1016万例文収録!

「suppose」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

supposeを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 688



例文

You might suppose, after this preface, that I am going to ask you for something dishonourable to grant. 例文帳に追加

こんな前置きを読んで、君はなにか不名誉なことでも頼まれると思ったかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

saying not that which I know, but that which I suppose to be most probable. 例文帳に追加

それは私が知っているわけではないが、たぶんまさしくそうだろうと思っていることである。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I suppose I covered the whole distance from the hill crest to the little lawn, two miles perhaps, in ten minutes. 例文帳に追加

丘のてっぺんから小さな芝生までの、おそらく3キロほどを10分もかからずにカバーしたでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I suppose it was the unexpected nature of my loss that maddened me. 例文帳に追加

たぶん、狂乱してしまったのは、まったく予想もしない形でマシンを失ってしまったからなのでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

Suppose you were to use a grossly improper gesture to a delicate-minded woman 例文帳に追加

繊細な心を持った女性に、とんでもなく不適切な身振りをしてみせたとしましょう - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

I suppose he'd had the name ready for a long time, even then. 例文帳に追加

かれは、その当時すでに、ずいぶん長いことその名前を胸に温めていたのだと思う。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I suppose you've got to make your house into a pigsty in order to have any friends—— 例文帳に追加

どうやら、少しでも友だちを作ろうと思えば自分の家を豚小屋にせにゃならんものらしい—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Well, Mr. Easton, if you ~will~ make me speak first, I suppose I must. 例文帳に追加

「イーストンさん、あのう、わたしのほうから声をかけてほしがっておられるみたいですから、そうしますね。 - O Henry『心と手』

`No use to THEM,' said Alice; `but it's useful to the people who name them, I suppose. 例文帳に追加

「そりゃ昆虫には役に立たないだろうけど、でも名前をつけた人間には役にたつんだと思うな。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

`And if he left off dreaming about you, where do you suppose you'd be?' 例文帳に追加

「そして王さまがきみのことを夢見るのをやめちゃったら、きみはどうなっちゃうと思う?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

`I don't suppose,' he said, `there'll be a tree left standing, for ever so far round, by the time we've finished!' 例文帳に追加

「ぼくたちが戦い終える頃には、見渡す限り一面、立っている木は一本もないであろうぞ!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.' 例文帳に追加

それでこれ以上はぜったいおっきくなれないから、かならず小さくなる、と思う」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"I suppose we'll be going to your wedding one of these fine days with your young man, eh? " 例文帳に追加

「僕らは近いうちに君のいい人との結婚式に行くことになるかな、ええ?」 - James Joyce『死者たち』

I suppose he forgets the time his little old father kept the hand-me-down shop in Mary's Lane." 例文帳に追加

彼のけちなおやじさんがメリーズ・レーンで中古の店をやってた時のことを忘れてやがるんだなあ。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

I suppose that you have been watching the habits, and perhaps the house, of Miss Irene Adler." 例文帳に追加

アイリーン・アドラー嬢の習慣とか、あるいはその家とかを監視していたんだろうね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It would be a great error to suppose that these organic remains were fragmentary relics 例文帳に追加

こうした有機的な遺物が断片的な遺物であると考えるのは大きな間違いです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

We have only further to suppose a considerable diffusion of Socialist opinions, 例文帳に追加

されにちょっと進んで、社会主義的意見がかなり広まったところを想像してみるべきです。 - John Stuart Mill『自由について』

because it was absurd to suppose that God, if he so pleased, could not divide an atom; 例文帳に追加

なぜなら、神がそう望まれているのに、原子を分割できないと仮定するのは、不合理だからです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The 'materialism' here professed may be vastly different from what you suppose, 例文帳に追加

ここで言明されている「唯物論」は、あなたが思っているものとは大きく異っているかもしれません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Little did I suppose that he was a deadly enemy and that the noise was the famous rattle. 例文帳に追加

その時はそれが噛まれると死に至る蛇で、その音が有名なガラガラ蛇の音とは思いもしなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but they had their orders, I suppose, and decided to sit quietly where they were and hark back again to "Lillibullero." 例文帳に追加

でも命令を受けているらしく、今いる場所に静かに座りこんで、“リリブレロ”を再び口笛でふいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and do you suppose by any chance that we are going to let you lose yours? 例文帳に追加

それなのにひょっとして、私たちが君を見殺しにするなんて思ってるんじゃないだろうね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

although for that matter, I suppose, I had reason to think even worse of him than anybody else, 例文帳に追加

でもその件については、僕が思うにだれよりも悪く思ってももっともだったとも思う。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I suppose you would hardly ask me to call you a humane man," 例文帳に追加

「おまえは、私に人間らしいなんて言ってもらおうとしてるんじゃないだろうな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I suppose it was all especially entrancing to Wendy, 例文帳に追加

わたしが思うに、こういうこと全部がウェンディにとっては、まったくもってうらやましいことだったでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I suppose that was the real difference between him and all the rest. 例文帳に追加

私が思うには、これこそピーターと他のコドモ達の全く違っているところなのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"I suppose it were vain to ask for what purpose you have learned that out of a thousand things. 例文帳に追加

いろんなものがあるだろうに、どうしてそんなものを覚えたのか訊いても無駄だろうな。 - G.K. Chesterton『少年の心』

"If it was done with the schoolboy's magnet, I suppose it was done by the schoolboy." 例文帳に追加

「少年の磁石が原因ということは、少年がやったということでしょう」 - G.K. Chesterton『少年の心』

I suppose some here will have made for themselves the experiment I am going to shew you. 例文帳に追加

たぶんここにいる何人かは、わたしがこれから示す実験を自分でやったことがあるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Suppose I take a candle, and examine that part of it which appears brightest to our eyes. 例文帳に追加

ロウソクをもってきて、いちばん明るく見える部分を調べてみたとします。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Suppose I take another glass jar, empty of all but air: if I examine it with a taper, I shall find that it contains nothing but air. 例文帳に追加

ガラスのびんをもう一つ持ってきます。こいつは空気以外はなにもない空っぽです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I once heard it said that we are never so happy or unhappy as we suppose. 例文帳に追加

我々は決して自分が想像しているほど幸福でもなければ不幸でもないのだと言われるのを聞いたことがある. - 研究社 新英和中辞典

If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint.例文帳に追加

フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 - Tatoeba例文

To construct a stationary version of the feedback queue we first fix t and suppose that the entire system starts empty at time -t. 例文帳に追加

帰還待ち行列の静止版を構成するのに、まずtを固定し、全システムが時間-tで空の状態から出発するものと仮定する。 - コンピューター用語辞典

If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. 例文帳に追加

フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 - Tanaka Corpus

For example, suppose you are running make buildworld , and the compile fails while trying to compile ls.c into ls. 例文帳に追加

たとえば、あなたが make buildworld を実行していて、 コンパイラが ls.cから ls.o をコンパイルしようとしたときに コンパイルに失敗したとします。 - FreeBSD

Suppose that you have changed your web server's configuration file--you would like to tell the web server to re-read its configuration. 例文帳に追加

ウェブサーバの設定ファイルを変更したとしましょう--ウェブサーバに新しい設定を再読み込みさせたいですね。 - FreeBSD

As an example, suppose we do a lot of work with the TeX typesetting system, and we have a PostScript printer. 例文帳に追加

たとえば、TeX 組版システムでたくさんの仕事をしたと仮定しましょう。 そして、PostScript プリンタが接続 されているとします。 - FreeBSD

For example, suppose you would like to directly print Printerleaf files (files from the Interleaf desktop publishing program), but will never print plot files. 例文帳に追加

たとえば、 Printerleaf ファイル (Interleafデスクトップパブリッシングプログラムによるファイル) を直接印字したいとします。 - FreeBSD

Example 27-1. Adding Terminal Entries to /etc/ttys Suppose we would like to connect two terminals to the system: a Wyse-50 and an old 286 IBM PC running Procomm terminal software emulating a VT-100 terminal. 例文帳に追加

ここで紹介している例では、 既にファイルにエントリが存在する 2番目のシリ アルポート、ttyd1 に Wyse-50 を接続しています。 - FreeBSD

Suppose you have two additional repositories called java (for thein-development java ebuilds) and entapps (for the applications developedin-house for your enterprise). 例文帳に追加

java(開発中のjava ebuild用)とentapps(あなたの会社のために社内開発されたアプリケーション用)という2つの追加リポジトリを所有していると仮定します。 - Gentoo Linux

"I suppose the idea is that everything will be in the downloaded file,so nothing depends on the local libraries on the target system. 例文帳に追加

"ダウンロードしたバイナリパッケージはすべてを自分自身に含んでいるため、ターゲットシステムのローカルライブラリに依存しないと考えます。 - Gentoo Linux

To illustrate the advantage of using the Test File option, suppose you are working on a unit test for a Rails controller. 例文帳に追加

「ファイルをテスト」オプションを使用する利点を説明するために、Rails のコントローラ用の単体テストを行なっていると仮定します。 - NetBeans

Suppose this has a subdirectory/usr/local/lib/python2.4/site-packages with threesubsubdirectories, foo, bar and spam, and twopath configuration files, foo.pth and bar.pth. 例文帳に追加

ここにはサブディレクトリ/usr/local/lib/python2.4/site-packagesがあり、その中に三つのサブディレクトリfoo、barおよびspamと二つのパス設定ファイルfoo.pthとbar.pthをもつと仮定します。 - Python

As an example, suppose you want to do the same thing as above, but you don't think that it is useful to have the System Calls or Subroutines sections any longer.例文帳に追加

例えば、先の例と目的はほぼ同じであるが、システムコールまたはサブルーチン セクションはもはや不要である場合を考える。 - XFree86

Others suppose that these roads were constructed for military purposes, since the roads played important roles in battles including Jinshin War. 例文帳に追加

また、壬申の等乱でこの三道が効果的によく用いられているところから、軍事用に作られたのではないか、とも推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From this, we can suppose that the envoys from the Sui Dynasty took the route via Hase-gawa River by boat, got off at Tsubaichi, got a welcome there and went to Oharida Palace in Asuka. 例文帳に追加

隋の使者は、初瀬川を船で遡り海石榴市で船を降り、市(衢)そこで出迎えられ、飛鳥の小墾田宮に入京したのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Suppose a person were to take five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya thousand-million-fold worlds and grind them to dust." 例文帳に追加

「たとえば、五百千万億那由他阿僧祇の三千大千世界を、仮に人ありて抹(す)りて微塵となす。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The speaker continues, 'for example, suppose that the Sanzen Daisen Sekai (the universe consisting of 1,000 exponent 3 (=1 billion) Buddhism-style galaxies), with each galaxy measuring gohyaku-senman-oku nayuta asogi (five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya) was fallen apart to pieces of dust.' 例文帳に追加

続けて「たとえば、五百千万億那由他阿僧祇の三千大千世界を、仮に人ありて抹(す)りて微塵となす。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For example, suppose the all the seeds (a metaphor for Buddhism-style galaxies) in the Sanzen Daisen Sekai are ground to ink, even if you visited 1,000 Eastern galaxies, you will only draw a dot.' 例文帳に追加

「たとえば、三千大千世界のあらゆる地種を、仮に人ありて磨(す)りて墨となし、東方の千の国土を過ぎて、乃ち一点を下さん。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS