1016万例文収録!

「うやむやだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うやむやだの意味・解説 > うやむやだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うやむやだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1091



例文

一 前項第一号に掲げる空域 予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合例文帳に追加

(i) The air space listed in item (i) of the preceding paragraph: Sudden unpredictable worsening of weather or other unavoidable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ペリーはタカ派のミラード・フィルモア大統領(ホイッグ党_(アメリカ))から、琉球の占領もやむなしと言われていた。例文帳に追加

Perry was told by the Whig Party's hawkish President Millard Fillmore that America had no alternative but to occupy Ryukyu if things went wrong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダウンタイムや無駄なトナー消費を防止することができる現像装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a developing device capable of preventing downtime and wasteful toner consumption. - 特許庁

第三十六条 急迫不正の侵害に対して、自己又は他人の権利を防衛するため、やむを得ずにした行為は、罰しない。例文帳に追加

Article 36 (1) An act unavoidably performed to protect the rights of oneself or any other person against imminent and unlawful infringement is not punishable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 鉱区の面積は、三百五十ヘクタールをこえることができない。但し、鉱物の合理的開発上やむを得ないときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) An area of a mining area shall not exceed 350 hectares. However, this shall not apply to an unavoidable case for reasonable development of minerals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

綱吉はやむなく2月4日に処断を浪士預かりの諸藩に通達し、浪士は同日中に切腹した。例文帳に追加

On March 20, Tsunayoshi inevitably informed the domains to which the Roshi were put of his decision and the Roshi committed seppuku on the same day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、やむなく改行された場合は、補助行を使用することにより、複数頁に表示されることを防止する。例文帳に追加

If line feed is inevitably performed, an auxiliary line is used to prevent data from being displayed in plural pages. - 特許庁

第百八十二条 裁判所は、やむを得ないと認める場合の外、公判期日を変更することができない。例文帳に追加

Article 182 (1) Unless the court finds it to be unavoidable, it may not change a trial date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、このことにより父から勘当され、やむを得ず幇間となって、京都で千九八、大坂堀江で観八を名乗る。例文帳に追加

However, because of this he was disowned by his father, then he was forced to become a professional jester and he called himself in Kyoto and Kanpachi in Horie, Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

混乱の収拾のためには代替の武力が必要であり、義朝と密接なつながりのある信頼との提携もやむを得ないことであった。例文帳に追加

In order to bring the chaos under control, they needed a new source of military might, making their cooperation with Nobuyori, who had a secret alliance with Yoshitomo, something they dared not jeopardize.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本項aでは、やむを得ずセーフガード措置を発動する場合に生じる各種の問題を回避するための留意点について整理を行った。例文帳に追加

Subsection (1) identified key points in avoiding the various problems which arise when a government is forced to institute safeguard measures. - 経済産業省

月の光に照らされながら舞っているうちに女は「「月やあらぬ春や昔」と詠んだのはいつのことだろうか」と呟く。例文帳に追加

As she dances in the moonlight she mutters, "when was it that I sang "the moon is not the moon from long ago, the spring of long ago."'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青や紫の花が片側だけ穂状花序になったElsholtzia属の香りのよい草本の総称例文帳に追加

any of various aromatic herbs of the genus Elsholtzia having blue or purple flowers in one-sided spikes  - 日本語WordNet

現在では『鳴神』や『娘道成寺』の最後に押戻が登場する(ただし型による)。例文帳に追加

Nowadays oshimodoshi appears at the climax of "Narukami" (The Rolling God) and "Musume Dojoji" (The maiden at Dojo-ji Temple) (although it depends on the form of acting).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の人々は鎌倉や室町の中央政庁を「幕府」と呼んだことはない。例文帳に追加

People in those days never called the central government office of Kamakura or Muromachi 'bakufu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

システム起動時におけるコンプレッサ等の無駄な運転や、無駄な水素の消費を抑制する。例文帳に追加

To suppress useless operations of a compressor and others, and an useless consumption of hydrogen when a system is started. - 特許庁

一 型わくの形状によりやむを得ない場合を除き、敷板、敷角等を二段以上はさまないこと。例文帳に追加

(i) No to use planking, square timbers, etc., in two or more steps, excluding the unavoidable case due to configuration of the concrete form.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

改正前民法では752条以下で隠居について定め、戸主が隠居できる条件として、やむを得ない場合を除き、以下を挙げていた。例文帳に追加

The Civil Code before the revision, in and after article 752, the conditions of inkyo was stipulated, except for the due circumstances beyond their control as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この場合、やむを得ない特別の事由があるときは、本人の意思に関わらず、皇室会議の判断で、皇族の身分を離れる。例文帳に追加

In cases of compelling reasons, they will renounce their Imperial status through the discretion of the Imperial Household Council regardless of their own will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 第一項の規定にかかわらず、社債管理者は、やむを得ない事由があるときは、裁判所の許可を得て、辞任することができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), a bond manager may resign with the permission of the court if there are unavoidable reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

内側が茶色や紫でまだらになったひとつの黄色い花をつける北米東部のドッグティース植物例文帳に追加

eastern North American dogtooth having solitary yellow flowers marked with brown or purple and spotted interiors  - 日本語WordNet

但し、特にやむを得ない事由により数え年によつて年齢を言い表わす場合においては、特にその旨を明示しなければならない。例文帳に追加

However, should there be a compelling reason that one must describe a person's age in accordance with the traditional Japanese system, that effect must be specified in advance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近江国水口で西軍に属する長束正家に進路を阻まれて、やむなく西軍に与した。例文帳に追加

However, he had his way blocked by Masaie NATSUKA, who belonged to the Western forces, at Minakuchi in Omi Province and he was forced to join up with the Western forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、佐賀の乱の際、武雄は反乱軍の脅迫に屈し64名の兵士をやむなく乱に派遣していたため問題となった。例文帳に追加

In the Saga Rebellion, Takeo submitted to the rebel army's threat and unwillingly sent 64 soldiers to the rebellion; which posed a problem later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有線や無線の通信装置を用いずに大容量の情報を伝送する。例文帳に追加

To transmit a large amount of information without the use of a wired or wireless communication apparatus. - 特許庁

ただし上記以外にも油物(揚げ物)や蒸し物、鍋物が出ることがある。例文帳に追加

Beside those dishes listed above, aburamono (grilled food), steamed foods and nabemono (a one-pot dish) may also be served.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白色症の人は、視覚に問題があったり、髪が白や黄色であったり、瞳が赤っぽい色や紫や青または茶色であったり、肌が青白いことがある。例文帳に追加

people with albinism may have vision problems and white or yellow hair; reddish, violet, blue or brown eyes; and pale skin.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

探題とは、鎌倉幕府や室町幕府において、政務について裁決を行う重要な職をいう。例文帳に追加

Tandai was an important position set within the Kamakura and Muromachi bakufu to make decisions on government affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シート使用の折り畳み椅子は一般的に薄いシートやむきだしのパイプフレームが使われ、折り畳むという機能が単にコンパクト化にとどまっていることから、座りごこちに影響をもたらす背もたれや折り畳んだ状態での構成がおざなりになり易い。例文帳に追加

To provide a foldable chair using a sheet. - 特許庁

また大乗仏教では、空論の展開から「不増不減」や「無始無終」を説いている。例文帳に追加

Mahayana Buddhism advocates 'no increase, no decrease' and 'no beginning, no end' as the development of Kuron (theory of Ku (mind that is not bound by anything)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光漏れや虫の侵入等が起きず、高い展示効果が得られる展示用ダミーケースを提供する。例文帳に追加

To provide a dummy case for display which prevents light leakage and entry of insects, and can obtain high display effects. - 特許庁

しかし、こうした神秘的な経験は、信仰の飛躍が科学的設計から論理的でやむにやまれず生じたり、その妥当性がそういう設計の存在によって論理的に確証されるという必要はないのだ。例文帳に追加

But such mystical experience requires that leap of faith—it does not arise logically and compellingly out of the scientific design, nor is its validity logically confirmed by the existence of such design.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

当時の烏梅は収益率がよく、年によっては米や麦の数倍の値段となった。例文帳に追加

In those days, Ubai was highly profitable and depending on the year was valued several times higher than rice or wheat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって、「鎌倉幕府」や「室町幕府」という言葉はこの時代以降に考案されたものである。例文帳に追加

Therefore, the terms 'Kamakura bakufu' and 'Muromachi bakufu' were created after that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのことを気に病む必要はないよ. 事情を説明すれば彼女だって許してくれるはずだ.例文帳に追加

There's no need to worry about it. If you explain the situation I'm sure she'll forgive you.  - 研究社 新和英中辞典

ムラサキ科の草本の属で、温帯地域に育ち、じょうご型をした青や紫の花をつける例文帳に追加

a genus of herbs belonging to the family Boraginaceae that grow in temperate regions and have blue or purple flowers shaped like funnels  - 日本語WordNet

生成する二量体を用いてエキザルトンやムスコンを効率よく合成することができる。例文帳に追加

Exaltone and muscone can efficiently be synthesized from the produced dimer. - 特許庁

乾留ガスの脱臭や無害化が乾留ガス燃焼装置4で行われると同時に、乾燥装置1で発生する多量の水蒸気を含んだ乾燥ガスの脱臭や無害化も乾留ガス燃焼装置で行われる。例文帳に追加

The deodorization or detoxification treatment of the dry gas containing a large quantity of water vapor generated in the drying apparatus 1 is simultaneously performed in the combustion apparatus of dry distillation gas while the deodorization or detoxification treatment of the dry distillation gas is performed in the combustion apparatus 4 of dry distillation gas. - 特許庁

実の妹や娘で他国に嫁いだのは、この市を除けば松平信康に嫁いだ徳姫のみであり、それ以外は全て家臣か公家との縁組だった。例文帳に追加

Of his real sisters and daughters, except for Ichi, only Tokuhime married into another province by marrying Nobuyasu MATSUDAIRA; all others married into the families of his retainers or Kuge (court nobles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

動作モード切り換え時の無駄時間の発生や、無効フレームの発生や、読出し周期の乱れなどを防止することができる撮像素子の提供。例文帳に追加

To provide an imaging device capable of preventing dead time, an ineffective frame and irregularities in a readout cycle from being caused, when switching an operation mode. - 特許庁

制御手段を使ってRFの発振器や通話手段や無線情報交換手段のみを停止させる仕組みを無線装置に設けた。例文帳に追加

The radio equipment is provided with a mechanism for stopping only the oscillator of RF, a call means and a radio information exchange means by using a control means. - 特許庁

小早川隊の裏切りに激怒した秀家は、「小早川の陣中に乗り込み秀秋を叩き切ってやる」と叫んだと言われるが家臣の明石全登に制止され、やむなく落ち延びていった。例文帳に追加

It is said that Hideie was furious about the betrayal of Kobayakawa's force and said, 'I'll go into the Kobayakawa's camp to hack at Hideaki,' but he was stopped by his vassal Takenori () AKASHI and reluctantly withdrew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「江戸時代の広島城下、娘を亡くした父親の話に由来するようです。」例文帳に追加

"Bon toro seems to have originated from the story of a father living near Hiroshima Castle in the Edo period, who lost his daughter."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1991年創業者の貞一が息子や娘婿たちを暖簾分けの形で独立させた。例文帳に追加

In 1991, Teiichi, the founder, started his sons and daughters' husbands in the same business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宮村大字西賀茂の一部は大正7年、「大宮」を冠称する3町に編成された。例文帳に追加

A part of Oaza Nishigamo, Omiya village was reorganized into three towns prefixed by 'Omiya' in 1918.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塩と水のみで表皮の剥けのほとんどない茹蛸や蒸し蛸を製造することを課題とする。例文帳に追加

To provide a method for producing only by salt and water, boiled octopus or steamed octopus which is almost free from skin peeling-off. - 特許庁

ただ、乱世の時代に急速な改革を遂行するためには止むを得なかったという見方もある。例文帳に追加

However, it is also thought that this was necessary in order to implement radical reforms in the troubled times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以下において、「知的資本」や「無形資産」についても、特段の断りのない限り「知的資産」と同義とする。例文帳に追加

Hereinafter, "intellectual capital" and "intangible assets" are synonymous with "intellectual assets," unless otherwise stated. - 経済産業省

当時は「宮村ダム」と呼ばれていたこのダム計画こそ、後の日吉ダム事業である。例文帳に追加

This dam plan, originally called 'Miyamura Dam,' developed to be the subsequent Hiyoshi Dam Project.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、このような概念は古代のシャーマニズムとして世界中に土着し存在していたと考えられるが、それは世界的な様々な宗教の流布や民族の流れによってうやむやになってしまっているところも多い。例文帳に追加

Such notions are thought to have been ancient shamanism which indigenously existed all over the world, but they, in many ways, have become vague or ambiguous as a result of the spread of religions and people's relocations in the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS