1016万例文収録!

「うやむやだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うやむやだの意味・解説 > うやむやだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うやむやだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1091



例文

しかし、これは朝鮮半島は経済的に発展しておらず通信需要が乏しかったこともあるが、朝鮮半島全体に郵便網と通信網を広げるための設備投資が嵩んだためであり、やむをえない赤字であったとする見解もある。例文帳に追加

However some people claimed that the deficit was inevitable owing to the mounting capital investment required to expand the postal network and communication network throughout Korean Peninsula, in addition to the poor demand for communication, as Korean Peninsula had not yet been economically developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 やむを得ない事由により、航空障害灯の運用を停止し、又は航空障害灯の機能を損なうこととなつた場合及び当該航空障害灯の運用又は機能が復旧した場合に必要となる国土交通大臣との連絡体制を整備すること。例文帳に追加

(iii) The necessary organization or system to communicate with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be established in order to be prepared for such cases where the operation of obstacle lights must be interrupted or the functions of them are affected due to certain inevitable reasons as well as when the operation or functions of obstruction lights are restored.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

自動車用レーダや無線LAN等に用いられる高周波送受信装置ではその構成要素であるMMICや半導体素子を静電気等の雑音によって生じる破壊から守り、簡単な構成で信頼性を高めること。例文帳に追加

To protect an MMIC or a semiconductor element corresponding to a structural element form a breakdown caused by noises of static charges, or the like and enhance reliability with a simple structure in a high frequency transmitter and receiver for use in an automobile radar, a radio LAN or the like. - 特許庁

制御対象が位相遅れやむだ時間などが比較的大きい動特性を示す場合でも、制御対象の入出力間での制御タイミングのずれを解消することができ、それにより、制御の安定性および制御性を向上させることができる制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a control device capable of improving the stability in control and the controllability by solving a problem on the disagreement in control timing between the input and output of a controlled object, even when the controlled object has the comparatively large dynamic characteristic in phase delay and waste time. - 特許庁

例文

制御対象が位相遅れやむだ時間などが比較的大きい動特性を示す場合でも、制御対象の入出力間での制御タイミングのずれを解消することができ、それにより、制御の安定性および制御性を向上させることができる制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a control device capable of improving stability and controllability of control, by eliminating a difference in the control timing between input and output of a control object, even when the control object indicates a relatively large dynamic characteristic in a phase lag and useless time. - 特許庁


例文

天海と明智光秀が同一人物だと享年は116になり、天海を明智光秀とするのは年齢的にやや無理があるが、それに近い人物である可能性もある。例文帳に追加

If Tenkai and Mitsuhide AKECHI were the same person, his age of death would be 116 and Tenkai was a little too old to be Mitsuhide AKECHI, but it is possible that he might have been close to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梶原緋佐子―『若き日』1916、『赤前掛』1916、『よもやま話』1916、『暮れゆく停留所』、1918『ねがい』1919、『古着市』1920、『旅の楽屋』1925、『娘義太夫』1925、『姉妹』、『暖』、『帰郷』、『白絹』、『いでゆの雨』1931、『機』1933例文帳に追加

Hisako KAJIWARA, "Wakaki Hi" (若き日) (Younger Days) 1916, "Aka Maekake" (前掛) (Red Apron) 1916, "Yomoyama Banashi" (よもやま話) 1916, "Kureyuku Teiryusho" (暮れゆく停留所) (Bus Stop at Sundown) 1918, "Negai" (ねがい) (Wish) 1919, "Furugi Ichi" (古着) 1920, "Tabi no Gakuya" (楽屋) 1925, "Musume Gidayu" (義太夫) 1925, "Shimai" (姉妹) (Sisters), "Dan" () (Warmth), "Kikyo" (帰郷) (Returning Home), "Shiraginu" (白絹) (White Silk), "Ideyu no Ame" (いでゆ) 1931, "Hata" () (Weaving Machine) 1933  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この写真には,ゆでたヤムイモとプランテーンをついておもちのような粘り気のある生地にして,フフを作っている男性が写っています。例文帳に追加

The photo shows a man making fufu by pounding boiled yams and plantains into a sticky dough like mochi.  - 浜島書店 Catch a Wave

車輌の運転者が、前後いずれ向きに駐車すべきかの判断に悩むことが無く、使い勝手をよくすること。例文帳に追加

To improve user-friendliness so that a vehicle driver does not hesitate to judge whether he or she should park the vehicle forward or backward. - 特許庁

例文

シートスキャンモードとブックスキャンモードの両方を使用して、自由に所望の画像データファイルを生成することを可能し、不必要な通信やコピーによる手間や無駄を省き、操作性、経済性を向上させること。例文帳に追加

To provide an image reader that uses both a sheet scan mode and a book scan mode so as to freely generate desired image data and to save expense in time and effort due to unnecessary communication and copy thereby enhancing the operability and the economy. - 特許庁

例文

静電耐圧用の定電圧ダイオード素子を有して構成される高出力のLED発光装置において、発光色や発光輝度にバラツキやムラを生じさせることのないLED発光装置を提供することである。例文帳に追加

To provide a high-power LED light emitting device having a constant voltage diode element withstanding electrostatic voltage and preventing occurrence of variations or unevenness in luminescent color and emission luminance. - 特許庁

位相遅れやむだ時間などが比較的大きい制御対象を制御する場合において、制御対象の入出力間での制御タイミングのずれの解消、および制御精度の向上をいずれも達成することができる制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a control unit capable of eliminating a control timing gap between input and output of a control object and improving control accuracy when a control object having relatively large phase delay and useless time is controlled. - 特許庁

現行のダイヤでもわかるように、201系であれば加古川~京都間を直通運行しても性能上問題はないのだが、そうするだけの編成数はなく、当時の状況では車両の増備もままならなかったことから、既存の車両だけで対応するにはスクラップ&ビルドもやむを得なかった。例文帳に追加

As seen in the current timetable, train series 201 could operate directly between Kakogawa and Kyoto without any performance problems, but the actual quantity of available type 201cars at that time was not enough for the Keihanshin Local Line to accomplish this schedule, and since JNR was in a difficult position to increase the required type 201 cars, the Keihanshin Local Line was compelled to manage the existing cars by scrap and build methods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十三条 組合員は、事業を休止したとき、事業の一部を廃止したとき、その他特にやむを得ない事由があると認められるときは、定款の定めるところにより、事業年度の終において、その出資口数を減少することができる。例文帳に追加

Article 23 (1) When a member has suspended his/her business or discontinued a part of his/her business, or when unavoidable circumstances are found to exist, the member may reduce the number of units of contribution at the end of the business year, pursuant to the provisions of the articles of association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

若狭にとどまって泰山府祭などの諸祭祀を行ったため、困惑した朝廷はやむなく賀茂氏傍流の勘解由小路在富を召しだして諸々の勘申を行わせるなど、陰陽寮の運用は極めて不自然なものとなっていった。例文帳に追加

While staying in Wakasa, ABE no Arinobu performed various religious services such as Taizan fukunsai (a religious service to pray for a long life) which forced the perplexed Imperial Court to summon Aritomi KADENOKOJI who was a member of a branch family of the Kamo clan, to have him perform various kanjin () and the performance of Onmyoryo started to become extremely artificial.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時政が子の北条義時と北条時房に重忠討伐を相談すると、2人は重忠の忠勤を訴えて謀反など起こすがはずがないと反対したが、牧の方の兄大岡時親に「牧の方が継母だから仇をしようと思っているのだろう」と迫られ、やむなく義時は重忠討伐に同意したという。例文帳に追加

When Tokimasa HOJO consulted with his sons Yoshitoki and Tokifusa about whether or not Shigetada should be subdued, they declined to do so as they believed that Shigetada was faithful enough not to rebel against them; however, it is said that Yoshitoki ended up agreeing with the idea when Maki no kata's older brother Tokichika Ooka put pressure on him by claiming that he was planning a rebellion since Maki no kata was his mother in law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 荒天、遭難その他の国土交通省令で定めるやむを得ない事由によりあらかじめ保障契約情報を通報しないで本邦以外の地域の港から本邦内の港に入港をした特定船舶の船長は、国土交通省令で定めるところにより、入港後直ちに、保障契約情報を国土交通大臣に通報しなければならない。例文帳に追加

(3) The captain of Specified Ship which entered a port in Japan from a port in a region other than Japan under unavoidable circumstances prescribed in an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism such as foul weather, distress or other reasons without notifying the Information about Contract on Insurance or Other Financial Security shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Information about Contract on Insurance or Other Financial Security immediately after the entrance to the port pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 やむを得ない事由により、航空灯火の運用を停止し、又は航空灯火の機能を損なうこととなつた場合及び当該航空灯火の運用又は機能が復旧した場合に必要となる国土交通大臣との連絡体制を整備すること。例文帳に追加

(v) The necessary organization or system to communicate with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be established in order to be prepared for such cases where the operation of aeronautical lights must be interrupted or the functions of them are affected due to certain inevitable reasons as well as when the operation or functions of aeronautical lights are restored.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、地頭は紛争を武力で解決しようとする傾向が強く、訴訟結果が実効を伴わないことも多かったため、荘園領主はやむを得ず、一定額の年貢納入を請け負わせる代わりに荘園の管理を委ねる地頭請(じとううけ)を行うことがあった。例文帳に追加

However, as the jitos tended to solve the disputes by force and many results of the lawsuits were not effective, the lords of shoens were compelled to do jitouke (the contract system that the manor's owner entrusts a jito to manage his manor and pay the customs), where the jitos did not undertake the payment for a certain amount of nengu (land tax) and instead controlled the shoens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百七十条 判決訂正の申立についての裁判は、原判決をした裁判所を構成した裁判官全員で構成される裁判所がこれをしなければならない。但し、その裁判官が死亡した場合その他やむを得ない事情がある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 270 (1) A court consisting of all of the judges who made up the court which issued the judgment in prior instance shall issue the judicial decision on a motion to amend judgment; provided, however, that this shall not apply where any of the judges have died or where there are any other unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明のフグの養殖方法は、ヒラムシ、ヒモムシ、ヤムシ、カニ、小型巻き貝、ワレカラ、ヒトデ類、フグ類、ツムギハゼ、ヒョウモンダコ、肉食性巻き貝、カブトガニ、ヤムシなどの底生性生物を遮断した環境下、養殖することを特徴とする。例文帳に追加

The method for cultivating globefishes comprises cultivating under circumstances blocking out benthonic organisms such as polyclad, nemertinean, chaetognath, crab, small conch, skeleton shrimp, asteroids, globefishes, Gobius crinigeri, Hapalochlaena maculosa, carnivorous conch, Tachypleus tridentatus and chaetognath. - 特許庁

本発明のフグの養殖方法は、ヒラムシ、ヒモムシ、ヤムシ、カニ、小型巻き貝、ワレカラ、ヒトデ類、フグ類、ツムギハゼ、ヒョウモンダコ、肉食性巻き貝、カブトガニ、ヤムシなどの底生性生物を遮断した環境下、養殖することを特徴とする。例文帳に追加

The breeding method for the swellfish is characterized by breeding the swellfish under an environment cutting off benthic organisms, such as flatworm, a nemertine, a sagitta, crabs, small snails, a skeleton shrimp, starfishes, swellfishes, a prongee goby, Hapalochlaeno maculosa, carnivorous octopuses, a horseshoe crab, or the like. - 特許庁

委員会は、筑摩書房の部落問題に悩む人々への配慮のなさを指摘し、声明文を発表した。例文帳に追加

The committee issued a written statement pointing out that the publisher, Chikuma Shobo, had not taken into account of the people who were suffering from the Buraku problem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加入者から紹介された被紹介者に対して営業活動を行う場合などに、重複した労力や、無駄なダイヤル操作を削減し、営業効率の向上を図る。例文帳に追加

To improve business efficiency by reducing repetitive labor and unnecessary dialing operation when making business activities to an introduced person introduced by a subscriber. - 特許庁

幕府は人々の往来の激しい地点や関所や港、大きな橋の袂、更には町や村の入り口や中心部などの目立つ場所に高札場(制札場)と呼ばれる設置場所を設けて、諸藩に対してもこれに倣うように厳しく命じた。例文帳に追加

Bakufu established a particular site for setting up Kosatsu (Seisatsu) at obvious, noticeable locations for general public, such as the busy corner of the streets, sekisho (checking station), nearby at a large bridge, and at the gates or the center of a town or a village, and Bakufu strictly ordered each domain to follow the method.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エポキシ樹脂の硬化剤や硬化促進剤として、またシリコーンとの共縮合による変性用の中間体や、無機充填剤と樹脂とのカップリング剤としての使用が期待されるイソシアヌレート化合物を提供する。例文帳に追加

To provide an isocyanurate compound whose use is expected as a curing agent and a curing accelerator for epoxy resins, an intermediate for modifying by cocondensation with a silicone, a coupling agent between an inorganic filler and a resin. - 特許庁

このとき、チップ部品の第1の基板側の面に凹部を形成し、飛ぶ時の方向や向きを制御するようにすれば、供給基板と実装基板とで部品ピッチや部品の方向を変えることができる。例文帳に追加

By forming a recessed part on a surface on the first substrate side of the chip part to control the direction and orientation in flying, the pitch and direction of a part are changed depending on a supply board and a mounting board. - 特許庁

朝廷や室町幕府は訴訟担当者が礼銭を取る事を禁じる命令を出したが、当の朝廷や幕府が高額な礼銭の受領者であり、その効果は全くなかった。例文帳に追加

The Imperial Court and the Muromachi bakufu issued an order to prohibit those in charge of cases from accepting the reisen, but it had no effect since the Imperial Court and the bakufu themselves received large sum of reisen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

データキャリアが高額で売買されるダフ屋行為や無理矢理交換させられたりするなどの不正行為を防止可能なデータキャリア装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data carrier device which can prevent scalping actions of selling and buying a data carrier at a high price and illegal actions of forcibly replacing the data carrier. - 特許庁

「そもそも西洋諸国に行わるる国会の起源またはその沿革を尋ぬるに、政府と人民相対し、人民の知力ようやく増進して君上の圧制を厭い、またこれに抵抗すべき実力を生じ、いやしくも政府をして民心を得さる限りは内治外交ともに意のごとくならざるより、やむを得ずして次第次第に政権を分与したる.例文帳に追加

In western countries, people confronted their government, and were enlightened, and rebelled against oppression, and built up arms, and a government which loses public favor could not control domestic and diplomatic affairs, and was gradually compelled to distribute ruling powers, and finally a national diet was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また日本軍は治安を乱しゲリラ攻撃を仕掛ける義勇軍の抵抗に手を焼いたため、治安確保のために住民の虐殺や村の焼き討ちなどを行うことも多かった。例文帳に追加

Furthermore, as Japanese troops had a hard time with the resistance that disturbed the peace and conducted guerrilla attacks, it often slaughtered inhabitants and burned villages in order to ensure security.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クロック周波数や乗算器のゲート規模の規制や無駄な電力消費を生じさせることなく、演算処理回路における演算時間を短縮できるようにする。例文帳に追加

To shorten the operation time in the operation processing circuit without restricting the clock frequency and the gate scale of a multiplier and consuming any unnecessary electric power. - 特許庁

コンパクトで、大重量のディスプレイパネルの安定して支持可能であり、あおり動作や無理な荷重が掛けられた場合にも、軸や各可動部が変形・破壊されることを防ぐことができるディスプレイの支持装置を提供する。例文帳に追加

To provide a support device of a display device, which is compact and is capable of stably supporting a heavy display panel and have shafts and movable parts prevented from being deformed/broken regardless of swing operation or application of an unreasonable load. - 特許庁

枠部や裏蓋などの時計ケースの材料やムーブメントの形状などに左右されることなく、アンテナを組み込むことができるタグ又はリーダ/ライタ内蔵腕時計の提供。例文帳に追加

To provide a wrist watch with a built-in tag or reader/writer, which integrates an antenna regardless of the material of a watch case such as a frame part or a back lid, or a movement shape. - 特許庁

カーテン生地の縫製を需要者の立場に立って望み通りにしてやることができ、不公平感や無駄がなく納得して購入してもらえるようにすること。例文帳に追加

To fulfill the customers' wishes of the needlework of a curtain cloth from customers' positions to purchase without unfairness and uselessness with understanding. - 特許庁

手動給水式のディスポーザを用いても、手動給水が分かりやすくなって、配管詰まりや、無駄な給水を防ぐことができるディスポーザ排水処理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a disposer waste water treatment system easy to know manual water feed timing even if a disposer of a manual water feed system is used, and preventing a pipe clogging and useless water feed. - 特許庁

したがって、原稿Gの紙粉やローラの摩耗かす等が白基準部22に付着して汚れることを防止して、高精度なシェーディングデータを取得し、スジやムラのない高品質な読取画像を得ることができる。例文帳に追加

Thus, the image reading apparatus prevents the white reference part 22 from getting dirt due to paper powder of an original G and abraision chaff of rollers or the like adhering to the white reference part 22, acquires highly accurate shading data and can obtain a high quality reading image without stripes and unevenness. - 特許庁

指定された記録紙が印刷中に用紙切れになり、代替用紙のサイズや向きに合わせて画像を回転させる場合であっても、ユーザが扱いやすい印刷物が得られるようにする。例文帳に追加

To obtain a user-friendly printed matter even in rotating an image according to the size or direction of an alternative sheet when designated recording paper runs out during printing. - 特許庁

3 捕虜等警備自衛官は、再拘束しようとして追跡中の逃走捕虜等が土地等に入った場合において、これを再拘束するためやむを得ないと認めるときは、合理的に必要と判断される限度において、その場所(人の住居を除く。)に立ち入ることができる。例文帳に追加

(3) A Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. may, in cases when a prisoners of war, etc. at large, to whom such Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. is pursuit, has entered premises, enter the site (except for residences) within the extent deemed reasonably necessary if he/she finds that inevitable in order to re-capture such prisoners of war, etc. at large.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

やむを得ず自分の養女(妻祉子の兄である藤原公成の娘)である藤原茂子を后にして「実父の官位が低すぎる」という糾弾を能信が引き受けることで辛うじて「皇太子妃不在」という異常事態を阻止したのである。例文帳に追加

Yoshinobu narrowly prevented an abnormal situation of there being 'no Crown Princess' by making his own adopter daughter, FUJIWARA no Moshi, who was a daughter of FUJIWARA no Kinnari, an elder brother of his wife, Yosiko, the Crown Princess and absorbing accusations such as 'the official rank of the real father is too low' towards himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十五条 検察官は、病気その他やむを得ない事由がある場合に限り、受入移送拘禁状により拘禁されている外国受刑者を医師その他適当と認められる者に委託し、又は外国受刑者の住居を制限して、拘禁の停止をすることができる。例文帳に追加

Article 25 (1) A public prosecutor may, only on the basis of illness or other compelling reasons, suspend the confinement of a foreign sentenced inmate who is confined based on a detention notice for received transfer, with such a person entrusted to a physician or other appropriate person, or with limitation on the residence of such person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鎌倉時代末期の朝廷や室町幕府が酒屋役を「洛中辺土」に課しており、応仁の乱の頃から辺土に替わって洛外という語が一般的になる。例文帳に追加

The Imperial Court and the Muromachi bakufu imposed Sakaya yaku (taxes imposed on sake brewing) on 'Rakuchu Hendo' at the end of the Kamakura period, and it became general practice to use the name Rakugai instead of Hendo since around the time of the Onin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早期離職率の高まりや、フリーターや無業者の増加は若年期に修得すべき職業に関する知識や技能を修得できないことにより、当面の就職困難をもたらすだけでなく、将来にわたって本人の能力不足、不安定就労を招来する。例文帳に追加

For the economy to sustain development in a labour-restricted era, it is vital that the healthydevelopment of and self-reliance among young people, who are responsible for the next generation, arepromoted. - 厚生労働省

3 前二項の場合には、控訴趣意書に、その事実を疎明する資料を添附しなければならない。第一項の場合には、やむを得ない事由によつてその証拠の取調を請求することができなかつた旨を疎明する資料をも添附しなければならない。例文帳に追加

(3) In the cases set forth in the provisions of the two preceding paragraphs, the statement of the reasons for appeal to the court of second instance shall be accompanied by material which makes prima facie showing of the facts. In a case set forth in the provisions of the paragraph (1), the paper also shall be accompanied by material which makes prima facie showing that examination could not be requested due to unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当時、皇位承継するにはその父が院でなければならないという慣例ができており、やむなく皇位についたことのない守貞親王が後高倉院として治天の地位について院政を開始し、その子が後堀河天皇として即位することとなった。例文帳に追加

At that time, a custom prevailed that the successor of the Imperial throne should have a father who was a retired Emperor, therefore Imperial Prince Morisada who previously had no position in the Imperial Palace, succeeded to the position to start to rule the Cloistered government as Gotakakurain against his will, and his son became Emperor Gohorikawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時間的なアラームや、感音センサーはあるものの、それらが適切に組み合わされていなかったため、睡眠中のいびきや無呼吸などの問題状況が発生していることを本人に知らせることができなかった。例文帳に追加

Sound generated by the person him-/her-self during sleep is absorbed and analyzed. - 特許庁

第二百三十五条の四 第二百三十条、第二百三十条の二、第二百三十一条、第二百三十一条の三、第二百三十三条の二及び第二百三十四条の二の規定による申請は、緊急の場合その他の場合であつて国土交通大臣がその事情を考慮してやむを得ないと認めるときは、これらの規定に定める期間経過後に申請されたものについても有効なものとみなす。例文帳に追加

Article 235-4 Application under the provisions of Articles 230, Article 230-2, Article 231, Article231-3, Article 233-2 and Article 234-2 shall be deemed acceptable and valid even when it has been received after the expiration of the application period, if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the circumstances involved, recognizes the reasons for the delay as being unavoidable due to urgent or other causes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 前条第一項の規定による申請をすることができる者が、災害その他やむを得ない理由により当該申請に係る認定の有効期間の満了前に当該申請をすることができなかったときは、その者は、その理由のやんだ日から二月以内に限り、当該認定の更新を申請することができる。例文帳に追加

Article 8 (1) In the event that a person who is entitled to file an application pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article could not file the said application before the expiration of the valid period of the certification pertaining to the said application for an unavoidable reason such as a disaster, the person can file an application for the renewal of the said certification only within two months from the day when the reason ceases to exist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該免許を受けた日から六月を経過しても日本における保険業を開始した引受社員がないとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ、免許特定法人が内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。例文帳に追加

(ii) no Underwriting Members start their Insurance Business in Japan within six months from the date of obtaining such license (excluding the cases where the Licensed Specified Juridical Person has received in advance the authorization of the Prime Minister for any compelling reason).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十一条の七 国土交通大臣は、天災その他緊急やむを得ない事情により、第八十一条の規定により公示し、又は告知した事項を変更する必要があると認めるときは、その旨をすみやかに知れたる利害関係人に通知するとともに適当な方法で公示することにより、当該公示し、又は告知した事項を変更することができる。例文帳に追加

Article 81-7 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary to alter the matters that have been publicly notified or announced pursuant to the provisions under Article 81 because of a natural disaster or any other urgent and inevitable reasons, alter said matters that have been publicly notified or announced by promptly notifying the known interested persons of the alteration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS