1016万例文収録!

「うやむやだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うやむやだの意味・解説 > うやむやだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うやむやだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1091



例文

この装置のサンプルパターン保護手段はサンプルパターンの違法コピーや無断使用を防止して盗用から守る。例文帳に追加

Then, the sample pattern can be protected from theft by preventing the illegal copy or unauthorized use of the sample pattern by the sample pattern protecting means of this device. - 特許庁

3 第一項前段に規定する場合において、やむを得ない事由があるときは、利害関係人は、裁判所に対し、事務を承継する社債管理者の選任の申立てをすることができる。例文帳に追加

(3) In the cases provided for in the first sentence of paragraph (1), if there are unavoidable reasons, interested parties may petition the court for the appointment of a bond manager to succeed to the administration of the bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その間に上野国や武蔵国にも出陣し、駿河国(静岡県)や甲斐国(山梨県)にも足を運んだことが『新葉和歌集』や私家集である『李花集』の内容から判明している。例文帳に追加

According to "Shinyo Wakashu" (Collection of Japanese Poetry) and a private edition of poems, "Rikashu," it became apparent he joined the battles in Kozuke and Musashi Provinces, and even went to Suruga Province (Shizuoka Prefecture) and Kai Province (Yamanashi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この類似度算出手段や向き検出手段の出力に基づき、追跡手段は、被写体領域を追跡する。例文帳に追加

Based upon the output of the similarity calculating means or the direction detecting means, a tracing means traces the object area. - 特許庁

例文

2 地形的理由その他のやむを得ない理由により前項の基準によることができない航空保安無線施設については、同項の基準にかかわらず、国土交通大臣が別に定める基準によることができる。例文帳に追加

(2) In the case of such an aeronautical radio navigation facility a topological or any other inevitable reason prevents said facility to be pursuant to the standards prescribed under the preceding paragraph, the standards set forth by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may be applied notwithstanding the standards prescribed under said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

ちなみに「ファシズムの国家権力により訪問着の生産が弾圧されたのが原因で、労働者階級がやむなく付け下げを代替品として考案した」というような説があるが、これには反論がある。例文帳に追加

Some people say that since the authority of fascism suppressed the production of homongi, people of the working class unwillingly invented tsukesage as a substitute for homongi; however that opinion is questionable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動的な連写における、無駄な撮影や無駄なバッテリーの消費を避けることが出来る撮影装置を提供する。例文帳に追加

To provide a photographing apparatus capable of evading useless photographing and useless battery consumption in automatic continuous shooting. - 特許庁

無線機能ONや無線機能OFFの手動式による時刻設定の、煩わしさと入力ミスを防いだ無線式携帯端末の提供する。例文帳に追加

To provide a wireless mobile terminal for preventing trouble and entry mistake for manual setting of time for ON/OFF of wireless functions. - 特許庁

彼は、由緒ある町や村が、水平線上にくっきりと、その美しい姿を映しだしているのも見ようとはしなかった。例文帳に追加

He did not care to recognize the historic towns and villages which, along its borders, raised their picturesque outlines against the sky;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

カーソル生成部38は、断層画像生成部20が生成している断層画像に対応する断面を、その座標変換により変換することで、参照モデルの座標系におけるその断面の位置や向きを求め、求めた位置や向きを持つ断面カーソルを生成する。例文帳に追加

A cursor generating part 38 converts the cross-section corresponding to a tomographic image generated by a tomographic image generating part 20 by the coordinate conversion, so as to obtain the position and direction of the cross-section in the coordinate system of the reference model, and then, generates a cross-sectional cursor having the obtained position and direction. - 特許庁

例文

3 市町村の長は、第一項の申請の場合において、やむを得ない事由があると認めるときは、同項に定める期間を六十日を限り延長することができる。例文帳に追加

(3) If the mayor of the city or the head of the town or village finds unavoidable circumstances exist in the case of the application provided for in paragraph (1), he/she may extend the time period prescribed in the same paragraph for a period not exceeding 60 days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該許可を受けた日から六月以内に銀行代理業を開始しなかつたとき(やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けたときを除く。)。例文帳に追加

(iii) When the Bank Agent failed to commence Bank Agency Service within six months from the day of obtaining said permission (excluding the case where there is an unavoidable reason and the approval of the Prime Minister has been obtained in advance).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 信託行為に信託事務の処理を第三者に委託してはならない旨の定めがある場合において、信託事務の処理を第三者に委託することにつき信託の目的に照らしてやむを得ない事由があると認められるとき。例文帳に追加

(iii) where it is provided by the terms of trust that the trust administration shall not be delegated to a third party, but delegating the trust administration to a third party is considered to be unavoidable in light of the purpose of the trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保険管理人は、やむを得ない事情が生じた場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、第一項の計画を変更し、又は廃止することができる。例文帳に追加

(4) An Insurance Administrator may, when unavoidable circumstances arise, receive approval from the Prime Minister and change or abolish the plan set forth in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 事業者は、総括安全衛生管理者が旅行、疾病、事故その他やむを得ない事由によつて職務を行なうことができないときは、代理者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 3 The employer shall, when the general safety and health manager is unable to execute his/her duties due to absence for travel, illness, and accident or for any other inevitable reason, appoint a substitute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 墜落の危険のある箇所には、高さ七十五センチメートル以上の丈夫な手すりを設けること。ただし、作業上やむを得ない場合は、必要な部分を限つて臨時にこれを取りはずすことができる。例文帳に追加

(iv) To provide sound handrails with the height of 75 cm or more at a place where is liable to cause falling dangers to workers; However, in case where it is unavoidable due to the nature of work, only necessary parts of such handrails may be removed temporarily.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従業員を減らさなければいけない状況が起きた場合は、企業が存続するためにやむを得ない状況であったことをご理解いただかなければならないのです。例文帳に追加

If companies are forced to cutback their workforces, they must help their employees to fully understand that there was no 43alternative in order to survive. - 厚生労働省

段階的に目標出力値を低下させていく制御(図3(a))や、無段階に低下させていく制御をおこなう(同図(b))。例文帳に追加

A control for lowering the target output level stepwise (Fig. 3(a)) or a control for lowering it continuously (Fig. 3(b)) is performed. - 特許庁

彼らを去らせて,彼らが周りの里や村々に入り,自分たちでパンを買うようにさせてください。彼らには食べ物が何もないからです」。例文帳に追加

Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:36』

顔画像に基づく顔照合において、照合可能な顔の表情や向きの対応範囲の拡大と照合精度の向上を同時に図る。例文帳に追加

To simultaneously achieve the enlargement of corresponding extent of expressions or directions of the face which can be collated and the improvement of the collating accuracy in the face collation based on an face image. - 特許庁

5 前項の規定による隔離の期間は、二週間とする。ただし、刑事施設の長は、やむを得ない事由があると認めるときは、二週間に限り、その期間を延長することができる。例文帳に追加

(5) The period of isolation pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be two weeks. However, if a compelling reason is deemed to exist, then the warden of the penal institution may extend the period for no more than two weeks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

機械麺が一般化する以前は、素麺は手延べ工程により生地を細くするため断面が丸く(●)、ひやむぎは生地を薄く打ち伸ばしてから細く切るため断面が四角(■)になっている、という見分け方も出来た。例文帳に追加

Before machine-made noodles became common it was possible to distinguish somen noodles from hiyamugi noodles because the cross-section of the somen noodles was round due to the fact that the dough was made thin by the hand-stretching process, and the cross-section of the hiyamugi noodles was square because the dough was flattened and then cut into narrow strips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機械麺が一般化する以前は、素麺は手延べ工程により生地を細くするため断面が丸く、ひやむぎは生地を薄く打ち延ばしてから細く切るため断面が四角になっている、という見分け方も出来た。例文帳に追加

Before machine-made noodles became popular, somen having a round cross section due to making the dough thinner through the hand-stretching process could be distinguished from cold noodles having a square cross section due to its process of drawing out the dough and shredding it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような構成により、モデル化誤差やむだ時間の存在下でも、安定かつ迅速に各気筒の空燃比を推定し、さらに空燃比を安定かつ迅速に目標値に収束することができる。例文帳に追加

By the constitution, even if there is any error in modeling or wasted time, the air-fuel ratio for each cylinder is stably and quickly estimated and the air-fuel ratio is stably and quickly converged into the target value. - 特許庁

ショートカット情報が登録されていないためにやむを得ずにパス情報を直接入力したような場合に、入力したパス情報を直ちにショートカット情報として登録可能な通信装置を提供する。例文帳に追加

To provide a communication device which can immediately register inputted path information as short-cut information in case that the path information is inevitably, directly inputted since short-cut information is not registered. - 特許庁

第二百七条 計器飛行方式により飛行する航空機は、管制区又は管制圏内の航空路を飛行しようとするときは、やむを得ない場合を除き、当該航空路の中心線上を飛行しなければならない。例文帳に追加

Article 207 Aircraft flying under the instrument flight rules shall, when flying on an airway within control area or control zone, fly at the centerline of the applicable airway except for when there are unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百一条 航空機は、気象状態の変化その他のやむを得ない事由により、法第九十六条第一項の規定による指示に違反して航行したときは、速やかにその旨を当該指示をした管制業務を行う機関に通報しなければならない。例文帳に追加

Article 201 The aircraft shall contact without delay the air traffic control provider that issued the instruction if it flies against an instruction pursuant to Article 96 (1) of the Act due to an unavoidable reason such as change in weather conditions etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前条第一項の許可をした裁判所は、やむを得ない事由がある場合に限り、担保権者の申立てにより、前項の期間を伸長することができる。例文帳に追加

(2) The court that has granted the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, only where there is any unavoidable ground, upon the petition of the security interest holder, may extend the period set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三条西家に代々伝わる古今伝授は一子相伝の秘事であったが、息子公国が幼かったため、やむをえなく弟子の細川幽斎(幽斉玄旨)に初学一葉を与えた。例文帳に追加

The Kokin denju (the secret transmissions of the "Kokinshu", Anthology of Old and New Japanese Poems) that was handed down for generations in the Sanjonishi family was to be taught to only one child in the family; however because his son, Kinkuni was too young, Saneki taught the Shogaku-Ichiyo (an essay on waka poems) to his pupil Yusai HOSOKAWA (Yusai Genshi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親無線機と子無線機との間の関係テーブルを自動的に生成することができる無線システムの親無線機と子無線機との間の関係テーブル生成方法及び装置を提供する。例文帳に追加

To automatically generate a table of a relation between master radio equipment and slave radio equipment. - 特許庁

3 補助事業者は、第1項の実績報告書をやむを得ない理由により提出できない場合は、大臣は期限について猶予することができる。例文帳に追加

3. In the event that the Subsidized Business Operator is unable to provide the Project Result Report set forth in Paragraph 1 for unavoidable reasons, the Minister may extend the date of the submission.  - 経済産業省

それだけに幕府の警戒は強く、隠密による諜報活動を積極的に行い、不正や謀叛の恐れがある場合は、厳しく改易に処した。例文帳に追加

The Shogunate was very careful about that, actively carried out intelligence gathering activities using spies, and when they feared impropriety or insurrection, did not hesitate to revoke rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこのときは武田信玄の死や室町幕府の滅亡など悪条件が重なって、1573年末に織田信長に降伏している。例文帳に追加

However, at this time various negative factors, such as the death of Shingen TAKEDA and the downfall of Muromachi bakufu, compelled Hisahide surrender to Nobunaga ODA at the end of 1573.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えばブルートゥース通信システムにおいて各機器での無駄な動作や無駄な電力消費を回避する。例文帳に追加

To avoid unnecessary operation and unnecessary power consumption of each device in, for example, a Bluetooth communication system. - 特許庁

無駄なポーリングや無駄な待ち時間がないフラッシュメモリ処理装置及びフラッシュメモリのポーリング方法を実現することを目的にする。例文帳に追加

To achieve a flash memory processor and the polling method of a flash memory for preventing any useless polling or useless standby time. - 特許庁

設計対象となる有線データ転送部との間でデータを授受する音声変換部や無線データ転送部がある場合、設計対象の回路だけでなく、音声変換部や無線データ転送部にも、有線データ転送部のVCクラスタと同様に、仕様層,動作層及び機能層に階層化されたテストクラスタを設ける。例文帳に追加

In regard to an active layer, the contents of the sequence control of a radio data transfer part are detailed as the VC clusters of configurations A, B, C.... - 特許庁

物体特徴量学習手段1は、遠近や向き等を変化させた参照画像集合から物体特徴と特徴量分布を学習する。例文帳に追加

An object features quantity learning means 1 learns object features and features quantity distribution from a set of reference images having different distances, orientations, etc. - 特許庁

第百六十五条 検察官は、公訴の提起と同時に被告人の数に応ずる起訴状の謄本を裁判所に差し出さなければならない。但し、やむを得ない事情があるときは、公訴の提起後、速やかにこれを差し出さなければならない。例文帳に追加

Article 165 (1) The public prosecutor shall, on institution of prosecution, submit to the court a number of copies of the charge sheet equal to the number of accused persons; provided, however, that if he/she is unable to do so due to unavoidable circumstances, he/she shall submit the copies promptly after the institution of prosecution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 委託者及び受益者が受託者に不利な時期に信託を終了したときは、委託者及び受益者は、受託者の損害を賠償しなければならない。ただし、やむを得ない事由があったときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) When a settlor and a beneficiary have terminated a trust at a time that is detrimental to the trustee, the settlor and the beneficiary shall compensate the trustee for any damages; provided, however, that this shall not apply if there was a compelling reason for the trust to be terminated at that time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 内閣総理大臣は、やむをえない場合でなければ、第一項の異議を述べてはならず、また、異議を述べたときは、次の常会において国会にこれを報告しなければならない。例文帳に追加

(6) Except where it is unavoidable, the Prime Minister may not make an objection set forth in paragraph (1), and if the Prime Minister has made an objection, he/she shall report it to the Diet at the next ordinary session.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

橋桁構造物の溶接組立作業を行う際の、工程間の移送時間や無駄な待ち時間を低減し、能率の良い溶接組立てを可能にする。例文帳に追加

To reduce transport time and wasted idle time between processes and enable efficient weld assembly in weld assembly operations of bridge girder structure. - 特許庁

搬送効率の低下や無駄を省いて多品種少量生産等の生産管理方式に対応できる処理治具用収納ケースを提供する。例文帳に追加

To provide a storage case for a process tool capable of coping with a production control method, such as a many-kind small quantity production, by eliminating degradation in transport efficiency or waste. - 特許庁

第三十五条 運動場は、教育に支障のないよう、原則として校舎と同一の敷地内又はその隣接地に設けるものとし、やむを得ない場合には適当な位置にこれを設けるものとする。例文帳に追加

Article 35 An athletic ground shall be established within the school building site or on an adjacent site, in principle, so as not to impede the education, or shall be established in an appropriate location in unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

接続後すぐにプロンプトが返ってこない場合や、無意味な文字列が表示される 場合は、1秒に1回くらいの割合で Enter キーを押してみて ください。例文帳に追加

If you do not get a prompt right away, or get garbage, try pressing Enter about once per second.  - FreeBSD

また、鳥や虫などの擬音を出すさまざまな笛も江戸時代に登場し、庶民の玩具として人気となった。例文帳に追加

Also, various types of fue which produce the sounds of birds or insects were invented in the Edo period, and they became popular toys for common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、敗戦後の復興の反面、精神的に退廃する社会や無気力な人間が多く現われて来る様子を書記させたものだと言われている。例文帳に追加

Also it is said that it refers to the mentally collapsing society with many feckless people while recovering after the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧来の荘園体制や室町幕府の制度をそのまま引き継いでしまったため、極めて脆弱なものだった。例文帳に追加

Because the Miyoshi government succeeded the previous shoen (manor) system and the system of the Muromachi bakufu, their economic structure was extremely vulnerable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしの見た建物のすばらしい美は、いまや無意味となった人類のエネルギーの最後の盛り上がりによるものだったのでしょう。例文帳に追加

No doubt the exquisite beauty of the buildings I saw was the outcome of the last surgings of the now purposeless energy of mankind  - H. G. Wells『タイムマシン』

親無線装置は送信機のみを有する放送型であり、複数のデータが親無線装置から多重化送信され、受信機のみを有する複数の子無線装置おいては、それらの内選択されたデータを取り出し、処理する。例文帳に追加

A parent wireless device is broadcast type having only a transmitter, a plurality of data are transmitted while being multiplexed from the parent wireless device, and a plurality of child wireless device having only a receiver take out selected data and process those data. - 特許庁

例文

④ 廃棄物処理基準に従って行う焼却、他の法令による焼却、あるいは公益上、社会の慣習上やむを得ないもの等として政令で定める焼却を除き、廃棄物を焼却することを禁止し、罰則の対象となる。例文帳に追加

[4] Except for incineration under the waste disposal standards, (incineration under) other laws or ordinances, or incineration inevitable for public interests or social custom, businesses shall be prohibited from incinerating waste and shall be punished for violating this prohibition.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS