1016万例文収録!

「えそじままち」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えそじままちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えそじままちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5509



例文

祇園祭で、御池通を西に進む山鉾が新町通で下がり、それぞれの鉾町に帰っていく、巡行の最後の経路にあたっている。例文帳に追加

During the Gion Festival, the street is the last parade route taken by Yamahoko, Gion Festival floats: all floats carried west along Oike-dori Street turn south along Shinmachi-dori Street and return to their own hokocho (towns with hoko, float).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

球補充装置260は、遊技球Bを貯留する球貯留部262の底部となる球貯留板261と、球貯留板261を駆動する補充ソレノイド263とを備える。例文帳に追加

The ball replenishing device 260 is provided with a ball storage plate 261 to be the bottom part of a ball storage part 262 for storing the game balls B and a replenishing solenoid 263 for driving the ball storage plate 261. - 特許庁

旧葛野郡嵯峨町のうち、大字水尾は「嵯峨水尾」を冠称する26町に、大字原は「嵯峨樒原」(さがしきみがはら)を冠称する26町に、大字越畑は「嵯峨越畑」を冠称する29町に、それぞれ編成された。例文帳に追加

Among the Oaza of former Saga Town, Kadono County, Oaza Mizuo was reorganized into twenty-six towns which were prefixed by the name of 'Saga Mizuo,' the Oaza Hara into twenty-six towns which were prefixed by the name of 'Saga Shikimigahara,' and Oaza Koshihata which included twenty-nine towns which bore the name of 'Saga Koshihata.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隣接する他の障子1´と召合せ框4´cにおいて回転自在に接続した障子1の、前記召合せ框4´cに対向する縦框4cに、上枠乃至下枠に沿って移動する操作框7を蝶着する。例文帳に追加

An operation style 7 which is moved along an upper frame or a lower frame is hinged to a stile 4c, opposed to a meeting style 4'c, of a sash 1 pivotally connected to another adjacent sash 1' on the meeting style 4'c. - 特許庁

例文

山上藩(やまかみはん)は、近江国(現在の滋賀県東近江市山上町)に存在した藩。例文帳に追加

The Yamakami Domain existed in Omi Province (present-day Yamakami-cho, Higashi-Omi City, Shiga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

一時期は単に「河原町」呼称となっていたが、現在は肉声放送・駅自動放送ともに「京都河原町」(英語表記は「Kawaramachi(Kyoto)」)の呼称に戻された。例文帳に追加

Though it was called 'Kawaramachi' for a while, the name has changed back to 'Kyoto Kawaramachi' ('Kawaramachi (Kyoto)' when noted in English) in both live announcements and automatic station broadcasting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上により、現在は「南禅寺」を冠称する町名が6、その他の町名が2(永観堂町、永観堂西町)となっている。例文帳に追加

These changes have resulted in six town names that are prefixed by 'Nanzenji' and two others (Eikando-cho and Eikando-nishi-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後第1の框Aを閉じたときにはレール部7の端部7aが第1の框Aにて閉鎖される。例文帳に追加

Then, when the first stile A is closed, the end 7a of the rail section 7 is closed with the first stile A. - 特許庁

糸端捕捉リング(110) は、紙管端部に嵌着して紙管(20)を保持する紙管嵌着部(112) とフランジ部(113) とを備えている。例文帳に追加

The yarn end capture ring (110) is equipped with a paper tube fitting part (112) that is fitted to a paper tube end part and holds a paper tube (20), and a flange part (113). - 特許庁

例文

さらに、レイヤ2スイッチ10は、取得したエージングタイマ値を設定したエージングタイマ値通知フレームを送信元サーバ20に送信する。例文帳に追加

The layer 2 switch 10 further transmits an aging timer value notification frame in which the acquired aging timer value is set to the transmission source server 20. - 特許庁

例文

そこで本章では、今後の高齢化社会・人口減少社会において求められるコンパクトなまちづくりに必要な、「まちのにぎわい」について考えていきたい。例文帳に追加

In this chapter, therefore, we examine the “town vitalityneeded in order to develop the kinds of compact towns that will be needed by the demographically aging and declining society of the future. - 経済産業省

これらは、まちの集客力・競争力の向上に向けて、他の都市との差別化を意識しながら、まちとしてプラスアルファの魅力を創出しようとするものであると言えよう。例文帳に追加

The purpose of these activities could be said to be to give town centers that extra appeal while recognizing the need to differentiate them from other cities in order to increase customer-drawing power and competitiveness. - 経済産業省

そのため淀屋橋駅や出町柳駅での折り返し時間が僅少な列車も多く存在する。例文帳に追加

Therefore, many trains have little standing time before doubling back at Yodoyabashi Station or at Demachiyanagi Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正しく鍵情報パケットを得るまでの待ち時間が無く、暗号復号開始までの所要時間を短縮することのできる受信装置を得る。例文帳に追加

To provide a receiving device which does not have waiting time until it correctly obtains a key information packet and which can shorten the necessary time up to the start of coding decoding. - 特許庁

多重化された双安定ネマチック液晶表示ユニットの2つの状態の切り換えを制御する。例文帳に追加

To control switching of two states in a multiplex bistable nematic liquid crystal display unit. - 特許庁

街中にそびえ立つ五重塔は通称、八坂の塔と呼ばれ、周辺のランドマークとなっている。例文帳に追加

The five-storey pagoda that towers above the streets is commonly known as Yasaka Pagoda and is a local landmark.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、応永23年(1416年)に後亀山上皇は室町幕府の要請で京に帰る。例文帳に追加

After that, in 1416, at the request of the Muromachi bakufu, the retired Emperor Gokameyama (Japanese feudal government headed by a shogun) returned to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このマイクロリレーは、ボディ1と、電磁石装置2と、アーマチュアブロック3と、カバー4とを備える。例文帳に追加

The micro relay comprises a body 1, an electromagnet device 2, an armature block 3, and a cover 4. - 特許庁

2層型のカイラルネマチック液晶表示装置のマルチカラー発色を容易に得る。例文帳に追加

To easily obtain multi color development of a two layer type chiral nematic liquid crystal display device. - 特許庁

そして、管理コンピュータ21は、ATM端末10のディスプレイに待ち画面を表示する。例文帳に追加

Then, the computer 21 displays a waiting screen on a display of the ATM terminal 10. - 特許庁

そして、街の縁の一番手前、窪地へと下る勾配には、パーヴィン家の寂びた牧場があった。例文帳に追加

And on the nearest fringe of the town, sloping into the dip, was Oldmeadow, the Pervins' house.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

関東大震災で麹町の自宅を失い、門下の額田六福の家に身を寄せ、その後麻布、翌年百人町に移る。例文帳に追加

In the Great Kanto Earthquake, he lost his home and he stayed in the house of his disciple Roppuku NUKADA, later moving to Azabu and then to Hyakunin-cho in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻線を巻線機で巻いた後ターミナルにからげ、その後、ひきちぎる動作にてターミナルのエッジ部でカットしていたがこのような方法では、エッジ状態のバラツキにより、ちぎれる場所がばらつき長さのまちまちな余線が残ってしまう。例文帳に追加

To solve the problem of an extra wire whose torn place being irregular and whose length is different due to an irregularity in an edge state, in a method wherein a winding is wound by a winding machine, the winding is tied to a terminal and the winding is cut in the edge part of the terminal by a tear-off operation. - 特許庁

それぞれを単独で祀る神社としては、キサガイヒメ命は加賀神社(島根県松江市島根町)、ウムギヒメ命は法吉神社(島根県松江市法吉町)がある。例文帳に追加

As for the shrines that enshrine each god, there is Kaka-jinja Shrine (Shimane-cho, Matsue City, Shimane Prefecture) for Kisagaihime no mikoto and Hokki-jinja Shrine (Hokki-cho Matsue City, Shimane Prefecture) for Umugihime no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇喜多宗家(うきたむねいえ、生没年不詳) 室町時代後期の人物。例文帳に追加

Muneie UKITA (date of birth and death unknown) was a person who lived in the latter part of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

左門は朝から宗右衛門を迎えるため掃除や料理などの準備をし、母が諌めるのも聞かず、いまかいまかと待ち受けるばかり。例文帳に追加

Samon is preparing food and cleaning the house to welcome Soemon from the morning, and waiting for his return, ignoring his mother's advice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、来客通知情報が送信されてから応対可否情報が入力されるまでの来客の推定待ち時間である入力前推定待ち時間を取得して、入力前推定待ち時間に応じた再生時間のコンテンツを来客に提示する(S75)。例文帳に追加

Then, a pre-input estimation wait time which is an estimation wait time of the visitor from the transmission of the visitor announcement information to the input of the correspondence propriety information is acquired so as to present the content of a reproduction time corresponding to the pre-input estimation wait time to the visitor (S75). - 特許庁

順番待ち行列を撮影するカメラ装置3の映像データをネットワーク4を介して受信し、その映像データに基づいて、順番待ち行列の利用者の待ち時間を求める。例文帳に追加

Video data of a camera device 3 imaging the order queue are received via a network 4, and the waiting time of the user of the order queue is found on the basis of the video data. - 特許庁

順番待ちや完了待ち通知を簡単操作で個人情報の漏洩を極力控え設備投資も少ないシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system that notifies turn waiting or completion of waiting by simple operation while minimizing personal information leakage and capital investment. - 特許庁

それだけに留まらず室町幕府にも影響力を及ぼす守護大名としての地位を保持し続けた。例文帳に追加

In addition, he continuously held the post of a shugo daimyo who could make a difference also in the Muromachi bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の建物は、上枠、下枠42および左右の縦枠を四周枠組みした窓枠1,2と、上框、下框23,24,73,74および左右の竪框を四周框組みして面材を組み込んだ障子5,6,7とを備えて構成されるサッシ窓を備える。例文帳に追加

The building has a sash window constituted, having window frames 1, 2, in which upper frames, lower frames 42 and left-right vertical frames are framed peripherally, and movable fitting sections 5, 6, 7, in which upper rails and lower rails 23, 24, 73, 74 and left-right stiles are framed peripherally and face materials are incorporated. - 特許庁

そして、[予約患者待ち時間の平均値/予約患者待ち時間の平均値の最小値]が所定値より小さい順序パターンを抽出し(S305)、予約外患者待ち時間が最小になるものを特定する(S306)。例文帳に追加

The device extracts order patterns in which [the average of waiting times of the outpatients with appointment/the minimum value of the average of waiting times of the outpatients with appointment] is below a predetermined value (S305) and identifies an order pattern in which the waiting time of the outpatient without appointment is the minimum (S306). - 特許庁

こいつの容疑はまちがいないものなんだ……。しかし、目に宿る冷静かつ率直な表情の前に、思わず目をそらした。例文帳に追加

and, despite his suspicions and of the struggle which was going on within him, he lowered his eyes before that calm and frank look.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それゆえ、室町時代後期(15世紀後半)には浄土双六が遊ばれていたとされる。例文帳に追加

That means, in the late Muromachi period (the late 15th century), the Jodo Sugoroku is considered to have been played.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、室町時代なら、皇族、将軍、公卿、殿上人、僧、同朋衆などがそこにはいた。例文帳に追加

For example, there were imperial family, Shogun, court nobles, courtier, monk, and doboshu (servants of shogun who did various duties and contributed to art) during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。例文帳に追加

People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. - Tatoeba例文

草原や広々とした森林は元より、町のごみ捨て場や公園の毒蛇例文帳に追加

secretive snake of city dumps and parks as well as prairies and open woods  - 日本語WordNet

リウマチ関節炎の人の血清には大抵、存在する自己抗体例文帳に追加

autoantibody that is usually present in the serum of people with rheumatoid arthritis  - 日本語WordNet

室町時代以後,小袖という着物の上に着た,武士の礼服の一つ例文帳に追加

{after the Muromachi era in Japan,} a ceremonial robe worn by a samurai over a kimono, called a {'kosode'}  - EDR日英対訳辞書

江戸時代において,総年寄りという町政一般をつかさどった役職例文帳に追加

in Japan, in the Edo era, the occupational post of {head elder councillor}  - EDR日英対訳辞書

間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。例文帳に追加

People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation.  - Tanaka Corpus

京都府中京区木屋町に大村益次郎遭難の碑がある。例文帳に追加

Omura Masujiro sonan hi (monument of the place he was attacked) is in Kiyamachi, Nakagyo-ku, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-6月、津和野町の家を売却し、祖母、母なども上京。例文帳に追加

In June, his grandmother, mother and others went down to Tokyo after selling their house in Tsuwano Town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関節炎やリュウマチの症状の緩和に有効な組成物の開発。例文帳に追加

To develop a composition that is effective for alleviating the symptoms of arthritis and rheumatism. - 特許庁

ニューマチックケーソンのエアロック送排気循環システム例文帳に追加

AIR LOCK SUPPLY/EXHAUST AIR CIRCULATION SYSTEM OF PNEUMATIC CAISSON - 特許庁

通信待ちの時間を抑制することができる設備機器制御監視装置を得る。例文帳に追加

To obtain an equipment control monitoring device suppressing communication waiting time. - 特許庁

稼動データ送信を完了すれば,当該無線端末を出庫待ちモードとし,基地局装置から出庫待ちの無線端末に送信される出庫ビーコンの受信待ち状態に切替える。例文帳に追加

When completing transmission of the operation data, the wireless terminal is brought into the delivery waiting mode, and switched to a waiting state of receiving a delivery beacon sent from the base station apparatus to the wireless terminal awaiting the delivery. - 特許庁

如拙(じょせつ、生没年不詳)は、南北朝時代(日本)から室町時代中期の画僧。例文帳に追加

Josetsu (the years of his birth and death was unknown) was an artist-monk from the period of the Northern and Southern Courts to the middle of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無線基地局装置1022は、再送タイムアウト満了時間が経過する時点より前の時点までにおいて所定の時間だけ上り再送パケットを待ち続けた後に再送待ち解除要求を無線ネットワーク制御装置1031へ送信し、無線ネットワーク制御装置1031から再送待ち停止を指示する再送待ち解除応答を受信した時に上りパケットの再送待ちを停止する。例文帳に追加

The radio base station apparatus 1022 transmits a retransmission wait cancel request to a radio network control apparatus 1031 after waiting for upstream retransmission packet for the predetermined period until the timing before the timing where the retransmission time-out expiration time has passed and stops retransmission wait of the upstream packet when the retransmission wait cancel response for instructing stop of retransmission wait is received from the radio network control apparatus 1031. - 特許庁

例文

部分部分で鎌倉室町前期の影響と室町後期の時代の影響の両方がやや混然と存在しているためである。例文帳に追加

The influences of the first half of the Kamakura and Muromachi period and the latter half of the Muromachi are indistinctly mixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS