例文 (999件) |
かもかりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5631件
施工が容易で、しかも、しっかりとした止水状態を実現することができる外壁目地の下屋部分における止水構造を提供する。例文帳に追加
To provide a water-stop construction for exterior wall joints of a construction shed, which can be built easily and are capable of realizing a firm state of water-stopping. - 特許庁
遮音性能が高く、室内で暖房の均一化とともに暖房の効率化をはかり、しかも、施工およびメンテナンスを容易にする。例文帳に追加
To provide a floor panel which is high in sound insulation properties, contributes to uniform room heating effect and improved room heating efficiency, and facilitates construction and maintenance thereof, and to provide a floor structure using the floor panel. - 特許庁
本発明は、可視光領域に於いて良好な視認性を有し、しかも薄型軽量化できる楕円偏光板を提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide an elliptically polarizing plate which has satisfactory visibility in the visible light region, and moreover, which can be thinned and be made light in weight. - 特許庁
システムの単純化、低コスト化を図り、しかも、空調負荷の低減による省エネルギー化を図りつつ快適なゾーン空調を行う。例文帳に追加
To provide a simple and low-cost system that reduces air-conditioning load to achieve energy-saving, while enabling comfortable zone air-conditioning. - 特許庁
光束を効率良く集光させて書き込みの信頼性を向上することができると共に、コンパクトでしかも薄型化を図ること。例文帳に追加
To improve reliability of write-in by making luminous flux condense efficiently, while achieving miniaturization and thinning. - 特許庁
貨物コンテナの底面に係合部材を設けた場合は、カプラを利用して貨物コンテナの安定係合を図ることが出来る。例文帳に追加
In case an engaging member is installed at the bottom surface of the freight container, a stable engagement of the freight container can be established using the coupler. - 特許庁
光ファイバの接続が容易で且つ長期信頼性に優れ、しかも接続損失が小さく低コストな光ファイバコネクタを提供すること。例文帳に追加
To provide an optical fiber connector easy to connect an optical fiber, excellent in long-term reliability, small in connection loss, and low in cost. - 特許庁
操作ペダルに引っ掛かりにくく、しかも開孔穴を補強するクリップが外れにくいフロアマットを提供すること。例文帳に追加
To provide a floor mat which is hardly caught by an operation pedal, and in which a clip for reinforcing an opening hole does not easily come off. - 特許庁
長期にわたって使用でき、しかも自動的にドレイン抜きを行えるばかりか、交換作業が殆ど不要で経済的なドレイン抜き装置を提供する。例文帳に追加
To provide an economical drain-discharging device, capable of being used for a long time, automatically discharging the drain, and hardly needing exchange works. - 特許庁
マーカ光照射部を備えるものにあって、十分な明るさのマーカ光を得ることができ、しかも光学系全体としての大型化を抑える。例文帳に追加
To provide marker light of sufficient brightness using an apparatus having a marker light application part and to keep an optical system from increasing in size as a whole. - 特許庁
大がかりな注入装置が省略でき、しかも施工の簡単な、かつ、重量および品質の安定した緑化護岸工法を提供する。例文帳に追加
To provide a planting and protecting bank method capable of omitting a large-scale injection device, simplifying the construction, and providing stable weight and quality. - 特許庁
光導波路パッケージの部品点数を減らし、しかも信頼性の高い光導波路部品を提供する。例文帳に追加
To provide an optical waveguide part, in which the number of parts of an optical waveguide package is reduced, nevertheless has high reliability. - 特許庁
大掛かりなセンサを用いずに、しかも直流モータの回転には不要な抵抗を使わなくてもロータの回転角を検出できるようにすること。例文帳に追加
To detect the angle of rotation of a rotor without using a large-scale sensor and without using a resistor not required for rotating a DC motor. - 特許庁
輝度が向上し、しかも導光体からの望ましくない斜め出射漏光の発生が抑制された面光源装置を提供する。例文帳に追加
To provide a surface light source device in which brightness is improved and occurrence of undesirable leaked light obliquely emitted from a light guide body is suppressed. - 特許庁
PACシステムの運転を停止することなく、大掛かりな設備を必要とせずに、しかも高精度に運転中のPACシステムの能力を測定する。例文帳に追加
To accurately measure capability of a PAC system during operation without stopping operation of the PAC system and without requiring a large scale equipment. - 特許庁
優れた光拡散機能を有し、しかも高温高湿下での耐久性にも優れたものである光拡散用成形品を得る。例文帳に追加
To provide moldings for light diffusion, having excellent light diffusive function and excellent in endurance under high temperature and high humidity. - 特許庁
マクロの機械的な機構を用いた手段に比べて小型化及び動作の高速化を図り、しかも、光の利用効率を高める。例文帳に追加
To attain miniaturization and high speed operation of an optical device, a variable filter device, a projection display device and a shutter device in comparison with means using macro mechanical mechanism and to raise use efficiency of light. - 特許庁
大がかりな真空設備を用いることなく、しかも材料の無駄を発生させずに構造体を製造すること例文帳に追加
To manufacture a structure without using large-scale vacuum equipment and further without causing the waste of the material. - 特許庁
光ディスクの複屈折が大きい場合にも対応可能であり、量産性に優れ、信頼性が高く、しかも低コストの光ピックアップを提供する。例文帳に追加
To provide an inexpensive optical pickup having excellent mass produc tivity and higher reliability dealing with even large double refractivity of an optical disk. - 特許庁
対象物に対応した光を高精度で検出することができ、しかも薄型化が可能な光源一体型光電変換装置を提供する。例文帳に追加
To provide a light source integrated photoelectric conversion apparatus capable of detecting light corresponding to an object with accuracy, and capable of being thinned. - 特許庁
透明性が良好であると共にコンパクト化を図り、しかも安価に大量製造できる調光装置及びその製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a dimming device which has superior transparency, which is made compact and further which is mass-produced at a low cost, and to provide a method for manufacturing the same. - 特許庁
高いペダル力を受け止めることができ、しかもアクセルペダルの引っかかりのおそれを生ぜしめないアクセルペダルモジュールを提供する。例文帳に追加
To provide an acceleration pedal module capable of receiving a high pedal force and preventing the possibility of the hitching of the acceleration pedal. - 特許庁
しかも、従来のような大掛かりな加熱機構を搭載することも無いため、低コスト化かつ省スペース化を図ることができる。例文帳に追加
Besides, since a large-scale heating mechanism as shown in the conventional manner is not mounted, the reduction of cost and the space saving are achieved. - 特許庁
容易に製造でき、しかも発光素子の出射光を導光板に効率良く入射させることが可能な発光装置を提供する。例文帳に追加
To provide a light emission device capable of easy manufacturing and making emitted light of an emitting element efficiently incident to a light guide plate. - 特許庁
作製プロセスが簡易であり、十分に暗電流を抑えることができ、しかも高感度の光検出を実現する光半導体装置を提供する。例文帳に追加
To provide an optical semiconductor device that can be manufactured easily and can sufficiently suppress dark current and moreover realize highly sensitive optical detection. - 特許庁
簡単な構成で、しかも光素子の位置決めを精度良く行う事が可能な光集積モジュールを提供する。例文帳に追加
To provide an optically-integrated module which has simple constitution and in which an optical device is precisely positioned. - 特許庁
構成、構造を単純化してコストの低減をはかり、しかも、操作も単純化して用紙の種類に関係なく正常動作が続行できるようにする。例文帳に追加
To realize reduction of cost by simplifying a construction and a structure and to continuously perform normal action regardless of a kind of paper by simplifying operation. - 特許庁
簡素な構造によって各光ファイバに撓みを発生させて座屈荷重を得ることができ、しかも、コンパクトな光コネクタを提供する。例文帳に追加
To provide an optical connector which is able to obtain a buckling load by making each optical fiber cause bending with a simple structure, and is moreover compact. - 特許庁
多段階に調光する場合に、小さな回路規模で、しかも発光素子を適切な輝度に調節することができる調光システムを提供する。例文帳に追加
To provide a dimming system which regulates a light emitting element to a proper luminance in a small circuit scale in the case of dimming to many stages. - 特許庁
構造が簡単で、しかも光ファイバ母材の周方向の温度分布の均一性に優れた光ファイバ母材加熱炉を提供する。例文帳に追加
To provide an optical fiber preform heating furnace having a simple structure and giving excellent uniformity of temperature distribution of an optical fiber preform in its circumferential direction. - 特許庁
実装基板に光半導体素子を実装し、光モジュールを構成するに、放熱性を改善し、しかも実装性を向上させる。例文帳に追加
To improve heat dissipating property and enhance mountability for constructing an optical module by mounting an optical semiconductor device in a mounting substrate. - 特許庁
色むらがなく、しかも投光窓のエッジをぼかしたり、くっきり投影させたりと2種類の投影光を出すことができるようにすることである。例文帳に追加
To project two kinds of projection light, light for blurring edge of a projection window and light for definite projection, with no irregularity in color. - 特許庁
利便性や汎用性が高いばかりではなく、給水栓周囲の外観を低下させず、しかも、安全性が高い接続管を提供する。例文帳に追加
To provide a joint pipe with high security without impairing the outside appearance around a water supply faucet as well as high convenience efficiency and versatility. - 特許庁
装置が大掛かりとならず、安価で、しかも、成形サイクルの短縮化を行うことができる射出装置を提供する。例文帳に追加
To provide an inexpensive injection apparatus not becoming large- scaled and capable of shortening a molding cycle. - 特許庁
画像入力装置において、待機消費電力が増加することなく十分な光量が得られしかも光量の立ち上がり特性を改善する。例文帳に追加
To obtain sufficient luminous quantity, without increasing standby power consumption in an image input device and to improve a leaning edge characteristics of the luminous quantity. - 特許庁
よって、部品点数が少なく、しかも光軸のずれが抑制され、効率よく光ファイバとの結合が可能となる。例文帳に追加
The number of part items is reduced thereby, shifting of the optical axis is restrained, and coupling to the optical fiber 13 is efficiently attained. - 特許庁
ロック用ばねの着脱に治具を使用する必要がなく、しかも、コストが安価な光コネクタ及び光コネクタ用アダプタを提供する。例文帳に追加
To provide an optical connector and an adaptor therefor that have no need of using a jig in attaching/detaching a locking spring and also is reduced in cost. - 特許庁
本発明は、容易に光軸合わせが可能で、しかも昼に使用でき、安価な光空間通信装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide an inexpensive optical space communication equipment where optical axis alignment can easily be made and that can be used at daytime. - 特許庁
照明光源からの光を有効に利用し、しかも、読取可能な範囲をより明確に指示する照明光を形成する。例文帳に追加
To effectively use lights from an illuminating light source, and to form lights for illumination much more clearly indicating a readable range. - 特許庁
つめもの男をクンクンかぎまわり、わらの中にネズミの巣があるかもしれないぞ、とでもいわんばかりでしたし、こわい感じでうなってみせます。例文帳に追加
He smelled around the stuffed man as if he suspected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ドロシーもかかしも、ブリキの木こりのお話にとても感心しましたし、これでなぜあんなに心をほしがるのかもわかりました。例文帳に追加
Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
6.「奇妙に思えるかもしれませんが、新しく見つけた証拠を、どう見ても適切だと思える形でフォローアップできるまでに二日かかりました。例文帳に追加
`It may seem odd to you, but it was two days before I could follow up the new-found clue in what was manifestly the proper way. - H. G. Wells『タイムマシン』
すぐにやらなければならないわけはそれだけじゃない、この結婚で彼女の生活、習慣がすっかり変わるかもしれないからね。例文帳に追加
Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
それよりだ、わたしはまず、おまえもグレーもこの島全体も何もかもをすっかり地獄へでも吹き飛ばしてやりたいぐらいだ。例文帳に追加
and what's more, I would see you and him and this whole island blown clean out of the water into blazes first. - Robert Louis Stevenson『宝島』
前方にばかり注意を払っていましたけど、後ろから危険がせまってるかもしれないなんてことは疑ってもみません。例文帳に追加
All are keeping a sharp look-out in front, but none suspects that the danger may be creeping up from behind. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
いろいろな問題を彼にぶつけたところが、メイスンは実に博識で、しかもあふれんばかりの知恵を持っていることを彼らは悟ったんだ。例文帳に追加
They tested him and found in him learning and unlimited resources. - Melville Davisson Post『罪体』
テーブルを挟んだ向こうにいるヴァージニア・セント・クレアは輝くばかりの美しさを称え、しかもほんのり頬を染めていた。例文帳に追加
Across the table from him was Miss Virginia St. Clair, radiant, a tinge of color in her cheeks. - Melville Davisson Post『罪体』
別の実験をしてみましょう。こっちのほうがもっとわかりやすいかもしれません。膜がこのコップの口のところに張ってあります。例文帳に追加
I have another experiment here, which I think will explain to you more about it. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
しかし,もしも神から出たものであれば,あなた方はそれを覆すことはできないばかりか,神に対して闘うことになってしまうかも知れません!」例文帳に追加
But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!” - 電網聖書『使徒行伝 5:39』
夜の東京の赤い灯青い灯が大勢の田舎の若者を差し招いている.例文帳に追加
The colored neon signs of night‐time Tokyo beckon many young people from the country. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |