1016万例文収録!

「こしこえ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こしこえに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こしこえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 506



例文

揺動検出持続時間が設定時間を超え、揺動検出カウント回数が第1設定回数を超えれば、ノイズ故障をカウントし、ノイズ故障カウント回数が第2設定回数を超えれば、ノイズ故障を警告する。例文帳に追加

When a fluctuation detection duration exceeds a predetermined period and a fluctuation detection counter value exceeds a first predetermined number, a noise-failure occurrence is counted and a noise-failure of the fuel level sensor is warned of in the case that the noise-failure counter value exceeds the second predetermined number. - 特許庁

(一) 循環式のものであって、平均故障寿命又は平均故障間隔が二、五〇〇時間を超えるもの例文帳に追加

1. Circulation type coolers, the average breakdown life or average breakdown interval of which exceeds 2,500 hours  - 日本法令外国語訳データベースシステム

書き起こしの線は鉄線描と呼ばれる、肥痩のない力強い線で描かれている。例文帳に追加

A Tessenbyo (wire-line drawing), a stable line without being thick or thin, is used for re-outlining.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その声は、「松山の浪にながれてこし船のやがてむなしくなりにけるかな」と返歌する。例文帳に追加

An ode in reply says, 'I drifted with the waves to this far Matsuyama. I could not paddle back to Kyo to be an ogre under a foreign sky.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その起こしたての火を土台に乗せ、枯草や乾いた小枝をくべていった。例文帳に追加

Placing it on the foundation, he fed the young flame with wisps of dry grass and with the tiniest dry twigs.  - Jack London『火を起こす』


例文

少しずつ少しずつ、忍耐と長い苦しみの中で、あなたは誘惑を乗り越えていくでしょう。例文帳に追加

Little by little, through patience and longsuffering,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

だからぞっとして、男の子たちの声が聞きたくなってもおこしませんでした。例文帳に追加

So, though fear was upon her, and she longed to hear male voices, she would not waken them.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

故障した増幅素子の個数が故障増幅素子数閾値を超えた時、故障検出回路はLow信号を出力する。例文帳に追加

When the number of broken amplifier elements has exceeded a threshold value of the number of breakdown amplifier elements, the breakdown detection circuit outputs a Low signal. - 特許庁

故障検知部73は、不一致信号P7の生成が故障判定時間D0を越えて継続したとき、故障信号K7を出力する。例文帳に追加

The failure detecting part 73 outputs a failure signal K7 when the generation of the mismatch signal P7 continues over the failure determination time. - 特許庁

例文

振鉾(新楽乱声(唐楽)と高麗乱声(高麗楽)を同時に演奏、左方と右方の舞人が登場)、壹鼓、一曲例文帳に追加

Empu (Shingakuranjo (Togaku music) and Komaranjo (Komagaku music) are played simultaneously with dancers both in Saho and Uho), Ikko, Ikkyoku  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

時鳥血爾奈く声盤有明能月与り他爾知る人ぞ那起(ほととぎすちになくこえはありあけのつきよりほかにしるひとぞなき)例文帳に追加

A little cuckoo is crying in blood, and no one knows it except for the moon in the early morning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある一定量をこえた電子メールはサーバに残し、ある一定量までの電子メールを自動送付することを目的とする。例文帳に追加

To automatically transmit an electronic mail having data up to a predetermined size by keeping the mail of an excess sizes in a server. - 特許庁

グレーと僕は、先生たちが相談しているのが聞こえないように、丸太小屋の反対側に一緒に腰をおろしていた。例文帳に追加

Gray and I were sitting together at the far end of the block house, to be out of earshot of our officers consulting;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

未完了時制, (特に)半過去 《英語では過去進行時制, used to で表わされる時制がこれに相当する; 例: He was singing.》.例文帳に追加

the imperfect tense  - 研究社 新英和中辞典

少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。例文帳に追加

Including responses up to 'It bothers me a bit', over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. - Tatoeba例文

国庫収支において,民間への支払い額が民間からの受け取り額を超えていること例文帳に追加

of the accounts of a national Treasury, the condition of the amount of money paid out to the public exceeding the amount paid by the public into the Treasury  - EDR日英対訳辞書

少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。例文帳に追加

Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.  - Tanaka Corpus

三条西実隆は、筆写のおり句読点や声点を施し、ほかにも校合が試みられている。例文帳に追加

Sanetaka SANJONISHI put punctuation marks and shoten (marks to add Kanji to show Shisei) when he copied it, and he also collated it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『融』に少し語りの部分があるが、これは平曲の「素声」(しらごえ)を取り入れたもの。例文帳に追加

There is a bit of narrative in "Toru," but this is actually an addition of 'shiragoe' (plain voice) of Heikyoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日、株価が1万円超えていますので、少し時期が早まるとか、そういったようなことは。例文帳に追加

Given that stock prices (as measured by the Nikkei stock average) rose above 10,000, do you think it is possible that the timing of the exit may come earlier than expected?  - 金融庁

和太鼓演奏や有名デザイナーのコシノジュンコさんによる浴衣ファッションショーが行われました。例文帳に追加

It featured Japanese drum performances and a yukata fashion show by the famous designer Koshino Junko. - 浜島書店 Catch a Wave

COセンサ1の温度が氷点を超えたら、50時間毎に自己診断を可能にする。例文帳に追加

Once the temperature of the CO sensor 1 exceeds freezing point, the self-diagnosis is enabled every fifty hours. - 特許庁

スクラップ3の停滞状態が所定を越えるときには、もう少し巻取りを継続する。例文帳に追加

When the stagnation state of the scrap 3 exceeds the predetermined value, winding is continued further for a while. - 特許庁

そして、その差が所定の閾値βを超えたことをEGRシステムの故障として判定する。例文帳に追加

It is then determined as failure of the EGR system that the difference exceeds a predetermined threshold β. - 特許庁

自動倉庫設備は格納庫Aと自動移載エリアBと入出庫室Cとを備えている。例文帳に追加

This automatic warehouse facility is provided with a storage shed A, an automatic moving area B and a carry-in and -out chamber C. - 特許庁

○国境を越えた水域及び国際湖沼の保護及び利用に関する条約(1992)例文帳に追加

Convention of the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) (1992)  - 経済産業省

彼女は少し鼻にかかった声で、いつでもなだめるように「はい、あなた」とか「いいえ、あなた」とか話した。例文帳に追加

She talked a little through her nose, always soothingly:"Yes, my dear,"and "No, my dear."  - James Joyce『土くれ』

彼女の声には息子と同じように引っかかりがあり、また彼女は少しどもっていた。例文帳に追加

Her voice had a catch in it like her son's and she stuttered slightly.  - James Joyce『死者たち』

焼成温度で溶融する金属粉としてSn粉を用い、焼成温度で溶融しない金属粉として、Ag粉、Ni粉、Cu粉、Au粉、Sb粉から選ばれる少なくとも1種を用いることが好ましい。例文帳に追加

It is preferable that Sn powder is used as the metal powder that melts at the calcining temperature and at least one kind selected from Ag powder, Ni powder, Cu powder, Au powder, and Sb powder is used. - 特許庁

ウィーナを残していきたくなかったのと、殺人欲を満たし始めたらタイムマシンに害が及ぶかもしれないという信念があればこそ、展示室をまっすぐに出て、声の聞こえた蛮人を殺すのを控えたのです。例文帳に追加

Only my disinclination to leave Weena, and a persuasion that if I began to slake my thirst for murder my Time Machine might suffer, restrained me from going straight down the gallery and killing the brutes I heard.  - H. G. Wells『タイムマシン』

また日本中にブームを巻き起こした『曾根崎心中』のお初役は初演以来1000回を越え、なお記録を更新中である。例文帳に追加

His acting as O-Hatsu (a polite form of the girl's name Hatsu) in "Sonezaki-shinju (a lovers' suicide in Sonezaki," a work by Chikamatsu created a sensation throughout Japan; he has played O-Hatsu more than 1,000 times and is continually elevating that record.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本が支配領域を北に拡大するにつれて、しばしば防衛のために戦い、反乱を起こし、又国境を越えて襲撃を行った。例文帳に追加

As Japan expanded its territory, the Emishi often fought for self-defense, carried out revolts and performed attacks across borders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、故障診断回路28は、電圧信号V1,V2の差が所定の許容範囲ΔVを超えたときに故障と診断する。例文帳に追加

A failure diagnostic circuit 28 determines diagnosis as a trouble when a difference between the voltage signals V1, V2 exceeds a prescribed allowance range ΔV. - 特許庁

具体的には、本発明は、植物細胞中でのエラーを起こしがちな損傷乗り越え複製に関与するタンパク質を提供した。例文帳に追加

Concretely, the protein that overcomes error-prone damages in plant cells and participates in translesion synthesis is obtained. - 特許庁

水温センサの出力低下の故障の場合ほか、センサ出力が判定値を超える値に固定される故障の場合についても、診断可能とする。例文帳に追加

To diagnose the trouble of the output drop of a water temperature sensor and the trouble of fixation of sensor output to a value beyond a judge value. - 特許庁

本発明はまた、植物細胞中でのエラーを起こしがちな損傷乗り越え複製の機能をモジュレートした遺伝子改変植物体を提供した。例文帳に追加

A gene modified plant body that overcomes damages liable to make errors in plant cells and modulates function of translesion synthesis is obtained. - 特許庁

と女王さまが、かみなりのような声でどなりまして、みんなあちこちかけまわりだして、おたがいにごっつんこしてばかりいます。例文帳に追加

shouted the Queen in a voice of thunder, and people began running about in all directions, tumbling up against each other;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ウェンディが自信なさそうに部屋に戻ってきた時、ピーターが、ベッドの柱にこしかけて得意げに時の声をあげていました。例文帳に追加

When Wendy returned diffidently she found Peter sitting on the bed-post crowing gloriously,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

故障検出手段13は、アクセス時間が予め設定した許容時間を越える現象の発生頻度が予め設定した許容条件を越えた場合には、ディスク装置20が故障であると判断する。例文帳に追加

In the case the occurrence frequency of the phenomenon that the access time exceeds preset allowable time exceeds a preset allowable condition, the fault detection means 13 judges that the disk device 20 is a fault. - 特許庁

しかし彼には、正面の戸口の段上の騒がしい笑い声と議論を除けばほとんど、ピアノを打ち鳴らす和音が少しと男の歌声が少ししか聞こえなかった。例文帳に追加

But he could hear little save the noise of laughter and dispute on the front steps, a few chords struck on the piano and a few notes of a man's voice singing.  - James Joyce『死者たち』

老人が床に横になる音も聞こえぬまま、ずいぶん長い時間じっと辛抱して待っていたのですが、私は、少しだけ、本当にほんの少しだけランタンの覆いを開けてやろうと決心しました。例文帳に追加

When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little - a very, very little crevice in the lantern.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

また、故障の報知は、故障カウンタを用いて故障判定回数をカウントし、その値が故障判定回数KCAFLを越えたときに行う(270〜310)。例文帳に追加

Further, announcement of a trouble is executed (270-310) when the number of trouble deciding times is counted by a trouble counter and its value exceeds the number KCAFL of trouble deciding times. - 特許庁

ブロック故障検出部3の検出結果に基づいて、カウンタ4で故障したメモリブロック2の数をカウントし、その数が予め設定した比較値を超えた場合にメモリ故障判定部5で故障と判定する。例文帳に追加

The number of defective memory blocks 2 is counted by a counter 4 based on the detection result of a block failure detection part 3, and when the number exceeds a preliminarily set comparison value, it is decided that the memory block is defective by a memory failure determination part 5. - 特許庁

そして、この信号を用いて、マイコン30にて、診断パルスを出力したタイミングと自己診断用の出力が自己診断用の閾値を超えるタイミングとが一致しているか否かを判定することにより自己診断を行う。例文帳に追加

By using this signal, self-diagnosis is performed by a microcomputer 30, by determining whether the timing at which a diagnostic pulse is output and the timing at which a self-diagnostic output exceeds a self-diagnostic threshold match. - 特許庁

故障未検出ポイントの中から、重み付けの結果を表す算出値が設定値を超える故障未検出ポイントを選択し、その故障未検出ポイントに対してテストポイントを挿入する(S25)。例文帳に追加

A failure-undetected point in which a calculation value representing a weighting result exceeds a set value is selected among the failure-undetected points, and a test point is inserted into the failure-undetected point (S25). - 特許庁

担子菌としてはマンネン茸、ブクリョウ、コフキサルノコシカケ、カワラ茸、椎茸、ヒラ茸、マイ茸、エノキ茸、シメジ茸、ヤマブシ茸、アガリクス等が用いられる。例文帳に追加

As the basidiomycete, Ganogerma lucidum, Pachyma hoelen, Elfvingia applanata, Coriolus versicolor, Lentinula edodes, Ilisha elongata, Grifola fondosa, Flammulina velutipes, Lyophylum simeji, Hericium erinaceum, Agaricus blazei, etc., can be used. - 特許庁

かくして雌雄ねじ24,23の締付け力により雄ねじ側環状凸起25が雌ねじ側環状凸起26を乗り越えて該雌ねじ側環状凸起26の内奥側に抜け止め状に係合するようにしてある。例文帳に追加

Consequently, the annular projection 25 on the male screw side crosses the annular projection 26 on the female screw side and is engaged with an innermost side of the annular projection 26 on the female screw side by tightening forces of the female and male screws 24, 23 to lock it. - 特許庁

また前回の故障判定時点からの経過時間または走行距離が所定値を越えた場合にも故障検出へ進む(S20)ことによって、DPF故障検出の空白期間が長くなりすぎることを回避する。例文帳に追加

By proceeding (S20) to failure detection even when an elapsed time or a traveling distance from prior failure determination exceeds predetermined values, too much elongation of a blank period of DPF failure detection is avoided. - 特許庁

祖父の谷本教ははじめ下役人であったが経済的手腕に優れていたため立身し民政家として聞こえ、田安家に抜擢され治績を残した。例文帳に追加

His grandfather, Honkyo TANI, was originally a lower-ranked government official, but he became known as a statesman because he excelled in business, and he achieved superior performance, handpicked by the Tayasu family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

オーディオIC100は、入力されたm個(m=3)のオーディオデジタル信号S1〜S3に所定の信号処理を施し、n個(n=3)の電気音響変換素子に出力する。例文帳に追加

An audio IC 100 performs predetermined signal processing on m (m=3) input audio digital signals S1-S3, so as to output them to n (n=3) electro-acoustic conversion elements. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS