1016万例文収録!

「たかだまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たかだまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たかだまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1437



例文

鎌倉時代から室町時代にかけて、伊賀は小領主が群雄割拠し争っていた。例文帳に追加

From Kamakura period to Muromachi period, small feudal lords gained power in each region and were opposed to each other within Iga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代から明治時代の和風建造物の連続性が高い情緒ある町並み。例文帳に追加

The streets, lined with the attached Japanese-style buildings of the Edo and the Meiji periods, preserve the streetscape continuity and the atmosphere of the periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に賀茂在方の子在貞・在長(在豊・在成とも)が勘解由小路を称した。例文帳に追加

In the Muromachi period, Arinaga (aka Aritoyo/Arinari), the son of KAMO no Arikata, took the name of Kadenokoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アンダートンはプリコグが間違えうるかどうかを見つけ出し,彼自身を救うために戦わなければならない。例文帳に追加

Anderton must fight to save himself by finding out if the Precogs can be wrong.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

2012年までには,新しい新幹線が,博多―鹿児島中央間を全線開業する予定だ。例文帳に追加

The new shinkansen line will begin full service between Hakata and Kagoshima-Chuo by 2012.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

スパイダの第1の側88に連結した環状のアーマチュア・ディスク68を備える。例文帳に追加

An annular armature disc 68 connected to the first side 88 of the spider is provided. - 特許庁

トロイア軍が町を出て平原で戦っている今では、安全のために必要となったのだ。例文帳に追加

which they needed for safety now that the Trojans came from their town and fought in the open plain.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

あなた方に告げるが,その日には,ソドムのほうがその町よりは耐えやすいだろう。例文帳に追加

I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:12』

あなた方の入るどの町や村でも,ふさわしい人を見つけ出して,旅立つまではそこにとどまりなさい。例文帳に追加

Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:11』

例文

彼女は彼にボストンを訪れるように勧めた。彼女はボストンが世界一美しい街だと思っていたから。例文帳に追加

She advised him to visit Boston, because she thought it was the most beautiful city in the world. - Tatoeba例文

例文

今出川季孝(いまでがわすえたか、文明(日本)11年(1479年)‐永正16年10月5日(旧暦)(1519年10月28日))は、室町時代の公卿。例文帳に追加

Suetaka IMADEGAWA (1479 - November 7, 1519) was a kugyo (court noble) who lived during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鷹峯村大字鷹峯は昭和6年、上京区に編入され、大部分が「鷹峯」を冠称する39町に編成された。例文帳に追加

In 1931 the Oaza was included into Kamigyo Ward, most of which was then reorganized into 39 towns prefixed by 'Takagamine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、1月21日(旧暦)、武蔵国分倍河原の戦い_(室町時代)にて惨敗し、扇谷上杉家当主上杉顕房ら名だたる武将を多く失った。例文帳に追加

However, on February 16 (the old calendar), Kagenaka was defeated at the Battle of Bubaigawara-Musashi-Province and lost leading warlords including the head of OGIGAYATSU-UESUGI clan, Akifusa UESUGI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

職業として能楽を行う者としての玄人の資格は各流儀によってまちまちであるが、現代においては各方各流儀とも玄人として承認した者は社団法人能楽協会に登録するという申し合わせがある。例文帳に追加

Qualifications for professional noh actors differ from school to school, but all the schools of each noh role now agree to make those professional actors they approved, register for the Nohgaku Performers' Association.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実施形態に係る戸1は、吊元竪框10、戸先竪框11、上框12及び下框13からなる開き戸であり、浴室Bと脱衣室Uとの間に設けられている。例文帳に追加

A hinged door composed of a hanging-origin stile 10, a door-end stile 11, an upper rail 12 and the lower rail 13 is used as a door 1 regarding a working form, and installed between a bathroom B and a dressing room U. - 特許庁

過去の多くの取組のように、商業活性化を目指すだけではまちの活性化はなしえず、自治体を挙げての「まちのにぎわいづくり」が必要なことが分かってきた。例文帳に追加

This demonstrates that, like many initiatives in the past, town revitalization cannot be achieved simply by pursuing commercial revitalization, and that action by local government as a whole ontown revitalizationin the broader sense is necessary. - 経済産業省

佐味田宝塚古墳(さみたたからづかこふん)は、奈良県北葛城郡河合町に所在する古墳時代前期後半の前方後円墳である。例文帳に追加

Samida Takarazuka Tumulus is a keyhole-shaped mound built in the latter half of the earlier Kofun period (tumulus period); it is located in Kawai-cho, Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生駒郡の安堵町、三郷町、平群町と北葛城郡の王寺町、上牧町、河合町(西和7町)との合併が審議されていたが、斑鳩町・王寺町・平群町で実施された住民投票の結果、財務状況が良好である斑鳩・王寺両町で反対票が多数となり、両町が合併協議会を離脱。例文帳に追加

The merger of Ando-cho, Sango-cho and Heguri-cho of Ikoma County and Kita-katsuragi County's Oji-cho, Kanmaki-cho and Kawai-cho (the seven Seiwa towns) was deliberated, but a referendum conducted in Ikaruga-cho, Oji-cho and Heguri-cho showed that the majority of Ikaruga and Oji citizens opposed the merger, resulting in the two towns withdrawing involvement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大津宿・札の辻(大津市札の辻)→衣川宿(大津市衣川)→和邇宿(大津市和邇中)→木戸宿(大津市木戸)→北小松宿(大津市北小松)→河原市宿(高島市新旭町新庄)→今津宿(高島市今津町今津)→海津宿(高島市マキノ町海津)→敦賀宿(敦賀市元町)例文帳に追加

Otsu-juku/Fudanotsuji (Fudanotsuji, Otsu City) - Koromogawa-juku (Koromogawa, Otsu City) - Wani-juku (Waninaka, Otsu City) - Kido-juku (Kido, Otsu City) - Kita Komatsu-juku (Kita Komatsu, Otsu City) - Kawarashi-juku (Shinjo, Shin Asahi-cho, Takashima City) - Imazu-juku (Imazu, Imazu-cho, Takashima City) - Kaizu-juku (Kaizu, Makino-cho, Takashima City) - Tsuruga-juku (Moto-machi, Tsuruga City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正親町三条公高(おおぎまちさんじょうきんたか、元和(日本)5年8月27日(旧暦)(1619年10月4日)-慶安元年9月28日(旧暦)(1648年11月13日))は、江戸時代前期の公卿。例文帳に追加

Kintaka OGIMACHISANJO (October 4, 1619 - November 13, 1648) was a Kugyo (court noble) during the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外障子の下框、戸当り框、召合わせ框の金属製室内側部材と断熱材に、下枠上面と外障子下面の間の隙間から流れ込んだ外気が触れないようにする。例文帳に追加

To prevent the outside air flowing from a clearance between an upper surface of a lower frame and a lower surface of an outer paper sliding screen from being brought into contact with metallic indoor members such as a lower rail, a door end stile, a meeting stile of the outer paper sliding screen and heat insulating materials. - 特許庁

上杉憲孝(うえすぎのりたか、1366年(正平(日本)21年/貞治5年)-1394年(応永元年)?)は南北朝時代(日本)から室町時代前期にかけての武将。例文帳に追加

Noritaka UESUGI (1366 - 1394) was a busho (Japanese military commander) from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the beginning of Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信栄のころは、まだ遠敷郡小浜(現・小浜市)ではなく、大飯郡高浜(現・高浜町)に武田氏の館があったといわれている。例文帳に追加

During the era of Nobuhide, the residence of the Takeda clan was located at Takahama, Oi County (Takahama-cho), not at Obama, Onyu County (Obama City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何故1台目のコンピュータに間違いがあり、2台目のコンピューターに正しい計算式が入力されていたかは不である。例文帳に追加

It is not known why one computer had the correct formula and the second computer did not. - 厚生労働省

なお、臨時特急が設定された分だけ高槻市~河原町間の急行(各駅停車)が減るため、梅田~高槻市間の普通が高槻市~河原町(一部は桂)間で延長運転されていた。例文帳に追加

Owing to the introduction of this special limited express, the number of the express trains operated between Takatsukishi Station and Kawaramachi Station (in this section they would stop at every station) had to be reduced, and therefore the operation of local trains between Umeda Station and Takatsukishi Station was extended to cover from Takatsukishi Station to Kawaramachi Station (some trains up to Katsura Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高松エクスプレス京都号(たかまつエクスプレス きょうとごう)は、京都市、乙訓郡大山崎町、高槻市と鳴門市、東かがわ市、さぬき市、三木町、高松市を結ぶ昼行高速バスである。例文帳に追加

Takamatsu Express Kyoto-go (Takamatsu Express bound for Kyoto) is a daytime highway bus connecting Kyoto City, Oyamazaki-cho of Otokuni-gun, Takatsuki City, Naruto City, Higashi Kagawa City, Sanuki City, Miki-cho and Takamatsu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、畳敷から框の分だけ一段高い上段の間が造られ、身分や地位に応じて使い分けられた。例文帳に追加

In addition, the Jodan no ma (a raised floor level) that was a one step higher floor from the tatami floor, the same height of Kamachi was made and used depending on the class and status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在までに見つかった開襟の和服は、室町時代の末期と桃山時代の道服(どうふく)と、平安時代の唐衣(からぎぬ)だけである。例文帳に追加

Dofuku during the end of the Muromachi period and the Momoyama period, and Karaginu during the Heian period are only Wafuku with Kaikin ever discovered until present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に入り、吉田社系が公卿を出したこともあり盛んになると、平野社系は衰え、兼方の8代孫卜部兼緒の代で絶えた。例文帳に追加

In Muromachi period, the Yoshida-sha branch flourished partly because one of the family member's became a noble, while the Hirano-sha branch declined and ended with Kaneo URABE, who descended from Kanekata after eight generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福井県嶺南地方では、関西電力の原子力発電所立地の影響で、発電所立地自治体(敦賀市・美浜町(福井県)・大飯町-現おおい町・高浜町)と非立地自治体の間で財政に格差がある。例文帳に追加

In Reinan area of Fukui prefecture, where nuclear power plants of Kansai Electric Power Co., Inc. are located, a financial difference exists between the municipalities with nuclear power plants (Tsuruga City, Mihama-cho (Fukui Prefecture), Oi-cho-current Oi-cho, Takahama-cho) and municipalities which are not located nearby such plants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市民主体のまちづくりシンクタンク社団法人の設立は全国でも初めてのことで、各地のまちづくり運動の先鞭をつけた画期的な事例である。例文帳に追加

The Urban Development Think Tank consisting mainly of the area residents was the first of its kind in Japan, being the groundbreaking case to set a precedent for the subsequent urban development movement in various regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正親町三条家(おおぎまちさんじょうけ・正親町三條家)は、藤原氏藤原北家閑院流の三条家の分家で、大臣家の家格を有する公家。例文帳に追加

The Ogimachisanjo family was a branch family of the Sanjo family which was the Kan-in Line of the Northern House of the Fujiwara clan, being a family of court nobles with their social standing being the house of minister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普通は土台に板かけをし、外側には、縁束を立て、縁かまちをわたして縁板が張られ固定される。例文帳に追加

Normally, Enzuka (short posts) are first disposed outside the building to stand up in a row, Engamachi (horizontal member) is then disposed to extend on the Enzuka, and En-ita (boards used to make the floor) are finally provided to extend between the edge of the house building and the Engamachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有馬豊氏は検地を行い、今でもその名残を残す近代的な町割りを行い城下町を築き上げた。例文帳に追加

Toyouji ARIMA established a castle town by carrying out a land survey, and dividing the area into towns through modern urban development; the divided towns remain to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「上花山」を冠称する町名はもとの山科町大字上花山で、昭和6年、当時の東山区へ編入された際、6町に編成された。例文帳に追加

Town that includes the name of 'Kami-kazan' is the former Oaza Kami-kazan, Yamashinacho Town, that was reorganized into the six towns when it was integrated into the Higashiyamaku Ward in 1931.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「川田」を冠称する町名はもとの山科町大字川田で、昭和6年、当時の東山区へ編入された際、15町に編成された。例文帳に追加

Town that includes the name of 'Kawata' is the former Oaza Kawata, Yamashinacho Town, that was reorganized into fifteen towns when it was integrated into the Higashiyamaku Ward in 1931.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「勧修寺」を冠称する町名はもとの山科町大字勧修寺で、昭和6年、当時の東山区へ編入された際、28町に編成された。例文帳に追加

Town that includes the name 'Kanshuji' is the former Oaza Kanshuji, Yamashinacho Town, that was reorganized into the twenty-eight towns when it was integrated into Higashiyamaku Ward in 1931.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まちテープの縫合作業を簡単に行うことができると共に、使用中に中わたの移動がなく、且つかさ高の高いふとんを提供する。例文帳に追加

To provide a bulky quilt facilitating a gore tape sewing work and preventing a filling material from moving in use. - 特許庁

まちづくり、産業振興等では、期待は高いものの、十分な提供主体が確保できないと見込まれる(第2-2-24図)例文帳に追加

Although there are high expectations in such areas as community development and industrial promotion, it is anticipated that it will not be possible to secure adequate providing entities (Fig. 2-2-24). - 経済産業省

この「まちの魅力」分野は、人口規模が大きな都市ほど立地している割合が高くなる傾向にある(第3-4-16図)。例文帳に追加

The proportion of cities with businesses in thetown attractivenessfield tends to increase with population size (Fig. 3-4-16). - 経済産業省

三条西実隆(さんじょうにしさねたか、康正元年4月25日(旧暦)(1455年5月11日)-天文(元号)6年10月3日(旧暦)(1537年11月5日))は、室町時代の公家。例文帳に追加

Sanetaka SANJONISHI (May 20, 1455 to November 15, 1537) was a nobleman in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三浦さんはまた,彼女や他の地元の10代の若者たちが自分たちの町の再建に対してどのように正式な提案を行ったかについて話した。例文帳に追加

Miura also talked about how she and other local teenagers made official proposals for rebuilding their hometown. - 浜島書店 Catch a Wave

蒲池氏の末裔でもある西国郡代の窪田鎮勝(蒲池鎮克)の子で二千石の旗本の窪田鎮章が、幕将として幕末の鳥羽伏見の戦いで討ち死にした際、大坂の太融寺で葬儀が行われた。例文帳に追加

Shigeaki KUBOTA, who was a child of the Saigoku gundai (an intendant of Western Province) and Kamachi clan-descendent Shigekatsu KUBOTA (Shigekatsu KAMACHI) and who received a 2,000 koku stipend directly from the shogun, fought and died in battle in the Battle of Toba-Fushimi during the closing days of the Tokugawa shogunate and a funeral service was conducted at Taiyu-ji Temple in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琵琶湖の重要港湾かつ東海道53番目の宿場だった大津宿を中心に、膳所藩の城下町だった膳所、比叡山の門前町坂本(大津市)、湖上交易の拠点だった堅田などからなる。例文帳に追加

Centered around Otsu-juku, which is an important port of Lake Biwa and used to be the 53rd posting station of Tokai-do Road, it consists of Zeze, the castle town of the Zeze Domain, Sakamoto, a temple town of Mt. Hiei, and Katata, a hub of lake-borne trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高台に上がるとその街の大通りが中央広場から放射状にのびていることがわかる.例文帳に追加

From the top of a hill, you will see the main streets of the town radiating out from the central square.  - 研究社 新和英中辞典

彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。例文帳に追加

Her father never let her go to town with her friends. - Tatoeba例文

グレート・スレイブ湖のそばの北カナダにあるノースウエスト準州のあるひとつの街例文帳に追加

a town in the Northwest Territories in northern Canada on the Great Slave Lake  - 日本語WordNet

彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。例文帳に追加

Her father never let her go to town with her friends.  - Tanaka Corpus

こうした鑑賞形式は、室町時代以降、茶道の隆盛とともに盛んになった。例文帳に追加

This sort of aesthetic approach rose in popularity with the rise in prosperity of the tea ceremony starting in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日待の間、実隆が熱中していた将棋を何番も指していたという記述もある。例文帳に追加

According to the diary, Sanetaka was absorbed in playing shogi while he was waiting for the sunrise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS