例文 (999件) |
とかどの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49885件
ゲート部材18の開放作動に同調して作動し、落下する物品wに下方への加速度を付与する落下加速手段を備える。例文帳に追加
The instrument includes a fall acceleration means working along with the opening and operating of the gate member 18 and providing downward acceleration to the articles w falling. - 特許庁
対象物を低速で滑らかに動作することができ、より細かな動作を可能にする超音波モータの駆動回路および駆動方法を提供する。例文帳に追加
To provide a circuit and method for driving of an ultrasonic motor, capable of smoothly operating an object at a low speed and implement a more fine operation. - 特許庁
HIDランプ等の高輝度放電灯において、その駆動回路の小型化、始動時間並びに再始動時間の短縮化を図る。例文帳に追加
To miniaturize a driving circuit and shorten its starting time as well as restarting time, in a high luminance discharge lamp such as a HID lamp. - 特許庁
作動化条件が満たされているかどうかを検査するとき、加速ペダルの作動を表わす変数が考慮される。例文帳に追加
In inspecting if the actuation conditions are satisfied or not, a variable to represent actuation of an acceleration pedal is taken into consideration. - 特許庁
容易かつ的確に流動媒体の層密度を最適化することができる層密度最適化方法および層密度最適化システムを提供する。例文帳に追加
To provide a bed density optimization method and system capable of easily and precisely optimizing the bed density of a fluid medium. - 特許庁
可動接点の可動軸Zからずれた位置31を中心として可動軸Zを含む面内で回動するスイッチノブ4が設けられている。例文帳に追加
A switching knob 4 rotating in a plane including the movable axis Z with a position 31 deviated from the movable axis Z of the movable contact as a center is arranged. - 特許庁
ベースとなる可動基体に可動部を設けた際に、可動基体を動かす駆動部の負荷を最小限に抑える。例文帳に追加
To minimize the load of a driving portion which moves a movable base when the movable base to be a base is provided with a movable portion. - 特許庁
自動車のエンジンの遠隔始動操作において、エンジンが始動したか否かを精度良く確認することができる方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method of precisely checking whether an engine is started or not with remote starting operation of the automobile engine. - 特許庁
カード収納部33から繰り出されるカードを湾曲させることなくカードデータ処理部34に送り込むカード発行装置を提供する。例文帳に追加
To provide a card issuing device which sends a card fed from a card storage part 33 into a card data processing part 34 without curving it. - 特許庁
カード基材供給装置、カード基材供給方法、ザグリ穴加工装置、ザグリ穴加工方法、ICカード製造装置及びICカード製造方法例文帳に追加
DEVICE AND METHOD FOR SUPPLYING CARD SUBSTRATE, DEVICE AND METHOD FOR WORKING SPOT FACING HOLE AND DEVICE AND METHOD FOR MANUFACTURING IC CARD - 特許庁
回転軸の一方にはスライド移動可能な重心移動体5を保有した8個の回転体4を等間隔度で固定して時計周りに回転する。例文帳に追加
Eight rotary bodies 4 possessing a slidable gravity center moving body 5 are rotated in the clockwise direction by being fixed at an equal interval to one rotary shaft. - 特許庁
ドクター装置に関する諸条件の変化に関わらず、ドクターブレードが版胴を押し付ける力を正確に測定すること。例文帳に追加
To accurately measure the pressing force of a doctor blade to a plate cylinder regardless of a change in various conditions related to a doctor device. - 特許庁
土壌又は地下水の油分の経時変化を簡便にかつ精度よく予測することができる土壌又は地下水の油分濃度の予測方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for easily and precisely estimating a change with a lapse of time of an oil concentration of soil or ground water. - 特許庁
使用済カード10がカード挿入口4に挿入されると、カード挿入口4の下に設置されたカード破壊装置100を通過する。例文帳に追加
When the used card 10 is inserted into a card insertion slot 4, it passes through a card destruction device 100 installed below the card insertion slot 4. - 特許庁
導管遮蔽体24は、導管22の少なくとも一部に対して導管経路25を形成し、真空室20を導管経路25から遮蔽する。例文帳に追加
The conduit shield 24 provides a conduit path 25 for at least a part of the conduit 22, and shields the vacuum chamber 20 from the conduit path 25. - 特許庁
コードリール46は、円筒状の胴体部51を隔壁35に回動可能に軸支し、胴体部51の軸方向の両端部から保持壁部52,53を突出する。例文帳に追加
The cord reel 46 turnably pivots a cylindrical body section 51 to the partition 35, and allows holding wall units 52, 53 to project from both axial ends of the body section 51. - 特許庁
現在の遊技モードに換えてどのような遊技モードが設定されたかを背景の映像から遊技者に明確に伝えること。例文帳に追加
To clearly inform a player what game mode is set in place of a current one by way of scenery images. - 特許庁
自車両が減光すべきかどうかを判定して、輝度を調整できる前照灯装置及び輝度制御方法を提供すること。例文帳に追加
To provide a headlamp device that determines whether light of own vehicle has to be dimmed to adjust luminance, and to provide a luminance control method therefor. - 特許庁
可動アームを本体フレームに水平揺動可能に支持し、可動アームの揺動角調節を簡単化できるようにすること。例文帳に追加
To simplify the adjustment of a swinging angle of a movable arm by horizontally swingably supporting the movable arm to a body frame. - 特許庁
エンジンが始動したか否かを精度良く確認することができる自動車エンジン遠隔始動装置を提供する。例文帳に追加
To provide an automobile engine remote start device capable of accurately determining whether an engine starts or not. - 特許庁
この覗き窓からのビューは、多次元空間内での静止窓に対する可動窓の空間特性の向きに基づいて変化する。例文帳に追加
The view from the porthole changes based on the aspects of the movable window's spatiality in multi-dimensional space relative to a stationary window. - 特許庁
モード設定または解除が行なわれていると、次に組合せ不可のモードがあるかどうかを判断する(S52)。例文帳に追加
When the mode is set or released, whether the mode which can not be combined exists is judged (S52). - 特許庁
変動時間選択部314は設定中のモードに基づき特別図柄の変動時間を、所定の変動時間群の中から選択する。例文帳に追加
The variation time selection part 314 selects variation time of a special symbol from among a predetermined group of variation time based on a mode under setting. - 特許庁
さらに可動レバー38を回動位置にロックするロック手段を設けたから、ドアの開閉作動を安定化させることができる。例文帳に追加
Since a locking means locking the movable levers 38 at rotary places is mounted, the open-close opertion of the door can be stabilized. - 特許庁
極力、燃料等のコストが掛からない、自然エネルギーなどを普く利用した海水淡水化システムなどを実現化させる。例文帳に追加
To provide a sea water desalination system or the like requiring less cost for fuel or the like as possible and extensively using natural energy or the like. - 特許庁
次に、判断回路36で、複数の光ビームで検出アドレスと計算アドレスが一致するかどうかが判断される。例文帳に追加
Then, a decision circuit 36 decides whether the detected addresses and the computed addresses matches. - 特許庁
撮影する際に主要被写体の動きがほとんどなく、各コマ画像間において位置ずれが生じないかどうかを判別する。例文帳に追加
In the case of photographing, it is discriminated whether the misalignment is not caused between respective frame images without almost causing the motion of the main object. - 特許庁
ガイドシェルのガイド部と可動部材の摺動部を常に清浄に保ち、さく岩機の送りを滑らかかつ正確に行えるようにする。例文帳に追加
To constantly keep clean a guide part of a guide shell and a sliding part of a movable member, and smoothly and accurately carry out feeding of a rock drill. - 特許庁
スノーボードなどの荷物を積載するのに手間がかからず、しかも、荷物を効率的に載せることができる自動車用キャリアを提供する。例文帳に追加
To provide a carrier for an automobile requiring no labor for loading a baggage such as a snow board and capable of efficiently placing the baggage. - 特許庁
直線補間動作や円弧補間動作を行うときの速度オーバーを回避し、滑らかな補間動作を実現する。例文帳に追加
To provide smooth interpolating operation, while avoiding over speed when performing linear or arcuate interpolating operation. - 特許庁
自動車のエンジンの遠隔始動操作において、エンジンが始動したか否かを精度良く確認することができる方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for confirming whether an engine is started or not with high precision in remote start operation of the engine of an automobile. - 特許庁
網点判定の結果は、解像度変換部24で入力画像信号の解像度と同一の解像度の信号に変換される。例文帳に追加
A result of the dot determination is converted into a signal with the same resolution as that of the input image signal by a resolution conversion part 24. - 特許庁
カッタ摺動方向の前方、且つ記録紙の下面を保持するガイド部材をカッタユニットに配設し、カッタユニットに同期させて可動する。例文帳に追加
A guide member holding the front of a cutter sliding direction and a lower surface of the recording paper is disposed in a cutter unit, and is made movable by synchronizing with the cutter unit. - 特許庁
ドアの開閉速度の選択は、用意された複数の速度の中から選択するか、任意の速度を指示して変更することができる。例文帳に追加
The door opening/closing speed can be changed by selecting the speed among a plurality of prepared speeds or instructing any speed. - 特許庁
これらの効果は、家計の借入能力が不動産価格に依存する度合いが高い国ほどより顕著に現れるとされる(第1-1-30図)。例文帳に追加
It is considered that the greater the extent that household debt capacity is dependent on real estate prices, the more these effects are noticeable in that country (see Figure 1-1-30). - 経済産業省
ぼくら3人は一緒に育ったんだけど、もうしょっちゅう、どっちかが怒って相手に殴りかかり、ぼくがそれを食らうなんてことをやっていたものだ。例文帳に追加
We grew up together, the three of us, and full often have I received the angry blows each intended for the other. - JACK LONDON『影と光』
お互いがお互いを駈りたてる形で、化学を、これまでどの学生も到達し得なかったほど深く修得した例文帳に追加
Each was a spur to the other, and they went into chemistry deeper than did ever students before - JACK LONDON『影と光』
そこでかかしは、ドロシーを連れて木の間をぬけて小屋にたどりつき、そこに入ると片隅に乾いた葉っぱでできたベッドがありました。例文帳に追加
So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「陛下、どこから手をつけるのをお望みかおっしゃっていただければ、できる限りのことはしてさしあげますけれど」例文帳に追加
`If your Majesty will only tell me the right way to begin, I'll do it as well as I can.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ネズミはこんどはからだじゅうの毛をさかだてていて、ああこんどはまちがいなく、本気で怒ってるな、とわかります。例文帳に追加
for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
彼はミスター・アランに無礼を平謝りに謝らざるをえなかったが、オフィスが彼にとってどれほど危険なスズメバチの巣になるかを知った。例文帳に追加
He had been obliged to offer an abject apology to Mr. Alleyne for his impertinence but he knew what a hornet's nest the office would be for him. - James Joyce『カウンターパーツ』
おまえと俺はラウンジまで戻るんだ、ぼうや、ドアの後ろに陣取って、少しばっかり驚かしてやろうじゃないか、いいやつだぜ、まったく」例文帳に追加
You and me'll just go back into the parlour, sonny, and get behind the door, and we'll give Bill a little surprise--bless his 'art, I say again. - Robert Louis Stevenson『宝島』
シルバーの復讐はたかだか、ジョージ・メリーを歩哨にたたせて、心をいれかえろと死ぬほどおどすくらいのものだった。例文帳に追加
and the outside of Silver's vengeance was to put George Merry up for sentinel and threaten him with death if he should prove unfaithful. - Robert Louis Stevenson『宝島』
「それを読んでどうなったか、あなたは一部始終を見ています。読んでいただければ、どうしてそんなことになってしまったのかお分かりになるでしょう。例文帳に追加
“You saw the effect of it; read it and you will understand why. - Melville Davisson Post『罪体』
炭酸ガスがどこにあるか、実はよくわかりません。びんをずっと底まで見てやって、どこまで炭酸ガスかを見てやりましょう。例文帳に追加
I am not quite sure where the carbonic acid is; we will just try the depth, and see whereabouts is its level. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
あと見てほしいのが、この日本からの型どりロウソクは、世界のこの近辺の型どりロウソクよりも、きつい感じの円錐になってるのも見てください。例文帳に追加
Observe, also, that these moulded candles from Japan are made more conical than the moulded candles in this part of the world. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
モーセについては,昔からどの町にも宣教する者たちがおり,安息日ごとに諸会堂で朗読されているからです」。例文帳に追加
For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.” - 電網聖書『使徒行伝 15:21』
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |