1016万例文収録!

「事業年度」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 事業年度の意味・解説 > 事業年度に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事業年度の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1577



例文

(2)補助事業によって整備された拠点において、交付決定の際に提出することとなる補助事業概要説明書における業務を、原則として、補助事業の完了した日の属する補助事業者の会計年度の終了後3年間継続すること。例文帳に追加

(2) In principle, the projects prescribed in the Subsidy Project Briefing Document to be submitted when the decisions are made to grant the subsidies shall continue to be conducted in the business sites established through the subsidy projects for three years after the end of the subsidy project operator’s financial year during which the subsidized project period was completed (before the end of March 2014).  - 経済産業省

"(6) 補助事業の完了した日の属する補助事業者の会計年度の終了後3年間、補助事業に係る事業継続の状況について報告するとともに、補助事業に関係する調査(会計検査院による検査を含みます。)への協力、その他、事業成果の発表等をしていただく場合があります。例文帳に追加

(6) The subsidized companies shall be requested to provide a report on the status of the continuing operations related to the subsidy project. The subsidized companies may also be requested to cooperate with research related to the subsidy project (investigation by the Board of Audit is included), and to present the outcomes of the project etc., for three years after the end of the subsidy project operator’s financial year during which the subsidy project was completed. - 経済産業省

また、2002年度の連結営業利益は過去最高の7,370億円、営業利益率は業界トップレベルの10.8%を達成し、1999年度当初には2兆1,000億円あった連結自動車事業有利子負債は、2002年度末で完全に解消された。例文帳に追加

Nissan achieved a record consolidated operating profit in FY2002 of 737billion yen at an operating profit ratio of 10.8 percent, putting it on the first rung in the industry. The 2.1trillion yen in consolidated interest-bearing automotive debt recorded in early 1999 had by the end ofFY2002 been completely eliminated. - 経済産業省

第一条の八 損害保険契約者保護機構は、損害保険契約者保護機構の成立の日を含む事業年度から、清算勘定が設けられた場合にあっては次条の規定により清算勘定を廃止した日の属する事業年度まで、清算勘定が設けられなかった場合にあっては附則第一条の六第一項に規定する政令で定める日の属する事業年度までの各事業年度においては、第二百六十五条の三十七の規定にかかわらず、当該事業年度の開始前に(損害保険契約者保護機構の成立の日を含む事業年度にあっては、成立後遅滞なく)、同条の規定により作成する当該事業年度の予算及び資金計画について、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 1-8 (1) For each of the business years from the business year in which the Non-Life Insurance Policyholders Protection Corporation is established to the business year in which the Liquidation Account is abolished pursuant to the provision of the following Article, where the Liquidation Account is created, or to the business year to which belongs the date prescribed in Article 1-6, paragraph (1) of the Supplementary Provisions to be specified by a Cabinet Order, where the Liquidation Account is not created, the Non-Life Insurance Policyholders Protection Corporation shall, notwithstanding the provision of Article 265-37, have its budget and financial plan for the business year approved by the Prime Minister and the Minister of Finance, prior to the start of the business year (or, for the business year in which the Non-Life Insurance Policyholders Protection Corporation is established, without delay after its establishment). The same shall apply to any amendment thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 当該各事業年度を基準事業年度(剰余金の配当等の支払に係る基準日の属する事業年度をいう。以下この号において同じ。)とする剰余金の配当等の額(当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該特定外国子会社等に係る内国法人の事業年度終了の日までに支払義務が確定したものに限る。以下この号において同じ。)の合計額(当該各事業年度を基準事業年度とする剰余金の配当等の額の全部又は一部が次に掲げる者に支払われた場合には、当該合計額は零とする。)例文帳に追加

(ii) The sum of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year (meaning the business year including the base day for paying a dividend of surplus, etc.; hereinafter the same shall apply in this item) (such amount of dividend of surplus, etc. shall be limited to that for which the payment obligation was fixed by the final day of the business year of a domestic corporation related to the said specified foreign subsidiary company, etc., which includes the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item) (where the whole or a part of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year has been paid to any person listed as follows, the said sum shall be deemed to be zero):  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

二 当該各事業年度を基準事業年度(剰余金の配当等の支払に係る基準日の属する事業年度をいう。以下この号において同じ。)とする剰余金の配当等の額(当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該特定外国子会社等に係る連結法人の連結事業年度終了の日までに支払義務が確定したものに限る。以下この号において同じ。)の合計額(当該各事業年度を基準事業年度とする剰余金の配当等の額の全部又は一部が次に掲げる者に支払われた場合には、当該合計額は零とする。)例文帳に追加

(ii) The sum of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year (meaning the business year including the base day for paying a dividend of surplus, etc.; hereinafter the same shall apply in this item) (such amount of a dividend of surplus, etc. shall be limited to that for which the payment obligation was fixed by the final day of the consolidated business year of a consolidated corporation related to the said specified foreign subsidiary company, etc., which includes the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item) (where the whole or a part of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year has been paid to any person listed as follows, the said sum shall be deemed to be zero):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 認証紛争解決事業者は、その認証紛争解決手続の業務に関し、毎事業年度の経過後三月以内に、法務省令で定めるところにより、その事業年度事業報告書、財産目録、貸借対照表及び収支計算書又は損益計算書を作成し、これを法務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 20 Certified dispute resolution business operators shall, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, prepare and submit to the Minister of Justice a business report, inventory list, balance sheet, and income and expenditure statements or profit and loss statements for each business year within three months after the end of the business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五十一条 調査機関は、毎事業年度経過後三箇月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらの作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 951 (1) An Investigation Body shall, within three months from the end of each business year, prepare an inventory of property, a balance sheet, profit and loss statement or settlement of accounts, and business report (including Electromagnetic Records in cases where Electromagnetic Records are prepared in lieu of preparation of these documents; referred to as the "Financial Statements, etc." in the following paragraph) for such business year, and keep them at such Investigation Body's place of business for five years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該出資外国法人が適格事後設立の日から当該適格事後設立の日の属する事業年度(ロにおいて「適格事後設立事業年度」という。)終了の日までの間継続して事業継続要件を満たしており、かつ、その後においても継続して事業継続要件を満たすこととしていること。例文帳に追加

(a) The said capital contributing foreign corporation continues to satisfy the requirements for continuing a business during the period between the day of the qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities and the final day of the business year containing the said day of qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities (referred to as a "business year implementing the qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities" in (b)) and also will continue to satisfy the requirements for continuing a business thereafter;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

年度の検討において、水道事業体側の潜在的な研修受入先ととして、参考文献3(水道分野の研修に関する検討報告書、平成22年度厚生労働省水道分野の国際協力検討事業・水道国際協力検討委員会、平成23年3月より)に、協力の可能性がある水道事業者と、各水道事業者において視察受入可能な施設、及び対応可能な講義内容の詳細が整理されている。例文帳に追加

In the review implemented in the previous fiscal year, water supply utilities that could potentially accept trainees were identified and listed in detail.This list showed water supply businesses that could provide cooperation, in terms of site visits to facilities and also with regard to the lecture content that could be provided. - 厚生労働省

例文

二十四 最終事業年度 各事業年度に係る第四百三十五条第二項に規定する計算書類につき第四百三十八条第二項の承認(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、第四百三十六条第三項の承認)を受けた場合における当該各事業年度のうち最も遅いものをいう。例文帳に追加

(xxiv) "Most Recent Business Year" means the latest of business years for which approval under Article 438(2) (or any approval under Article 436(3) in cases provided for in Article 439(1)) is obtained with respect to the financial statements provided in Article 435(2) relating to each business year,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の六十九 基金は、毎事業年度、予算及び資金計画を作成し、当該事業年度の開始前に(基金の成立の日を含む事業年度にあつては、成立後遅滞なく)、内閣総理大臣及び財務大臣に提出しなければならない。これを変更したときも、同様とする。例文帳に追加

Article 79-69 A Fund shall prepare the budget and a financial plan every business year and submit them to the Prime Minister and the Minister of Finance before the commencement of the relevant business year (with regard to a business year including the day of establishment of a Fund, after establishment of the Fund without delay). The same shall apply when a Fund has changed the budget or a financial plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十七条 委託者保護基金は、毎事業年度、主務省令で定めるところにより、予算及び資金計画を作成し、当該事業年度の開始前に(第二百九十三条の登録を受けた日を含む事業年度にあつては、登録後遅滞なく)、主務大臣に提出しなければならない。これを変更したときも、同様とする。例文帳に追加

Article 317 Every business year, a Consumer Protection Fund shall draft the budget and funding plans and submit them to the competent minister before the commencement of the current business year (in the case of the business year which includes the day of registration under Article 293, it shall be after the registration with no delay) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the budget and funding plans have been changed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第一号の剰余金の配当等の額の合計額につき当該内国法人の法第六十六条の八第一項第一号に掲げる事実が生じた日を含む事業年度前の事業年度又は連結事業年度において同項又は法第六十八条の九十二第一項の規定により損金の額に算入された金額の合計額例文帳に追加

(iv) The sum of the amounts included in deductible expenses, pursuant to the provisions of the said paragraph or Article 68-92(1) of the Act, in a business year or consolidated business year preceding the business year of the said domestic corporation that includes the day on which an event listed in Article 66-8(1)(i) of the Act occurred, with regard to the sum of the dividends of surplus, etc. set forth in item (i).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第一号の剰余金の配当等の額の合計額につき当該連結法人の法第六十八条の九十二第一項第一号に掲げる事実が生じた日を含む連結事業年度前の連結事業年度又は事業年度において同項又は法第六十六条の八第一項の規定により損金の額に算入された金額の合計額例文帳に追加

(iv) The sum of the amounts included in deductible expenses, pursuant to the provisions of the said paragraph or Article 66-8(1) of the Act, in a consolidated business year or business year preceding the consolidated business year of the said consolidated corporation that includes the day on which an event listed in Article 68-92(1)(i) of the Act occurred, with regard to the sum of dividends of surplus, etc. set forth in item (i).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 令第二条第九項第一号ニ(2)に規定する主務省令で定める額は、社債の取得を行つた日の属する事業年度の直前の事業年度末の貸借対照表(当該直前の事業年度がない場合にあつては、直前の貸借対照表)の負債の部に計上した額と当該取得した社債の金額とを合算した額とする。例文帳に追加

(4) The amount specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i), (d), 2. of the Order shall be the total of the amount stated in the liabilities section of the balance sheet at the end of the fiscal year immediately preceding the business year during which bonds were acquired (in the case where there is no such business year, the final balance sheet) and the amount of said bonds acquired.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前三項に定めるもののほか、第一項前段の当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類又は同項後段の書類を公衆の縦覧に供する期間その他これらの規定の適用に関し必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(4) In addition to what are prescribed in the provisions of the preceding three paragraphs, matters necessary for applying these provisions, including the periods of time for which explanatory documents for the interim Business Year of the Business Year or those for the entire Business Year referred to in the first sentence of paragraph (1) and documents referred to in the second sentence of that paragraph are required to be made available for public inspection, shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

委託者保護基金は、毎事業年度、主務省令で定めるところにより、予算及び資金計画を作成し、当該事業年度の開始前に(第二百九十三条の登録を受けた日を含む事業年度にあつては、登録後遅滞なく)、主務大臣に提出しなければならない。これを変更したときも、同様とする。例文帳に追加

Every business year, a Consignor Protection Fund shall draft the budget and funding plans and submit them to the competent minister before the commencement of the current business year (in the case of the business year which includes the day of registration under Article 293, it shall be after the registration with no delay) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the budget and funding plans have been changed.  - 経済産業省

労働者を雇っている事業所の1981年度以降の開業率と廃業率をみると、開業率は1998年度まで低下傾向の後概ね横ばいとなり、また、2000年度までは開業率が廃業率を上回り、事業所数は増えてきたが、以後は接近して交差しており、近年あまり事業所数が増えなくなったことを示している 。例文帳に追加

Looking at the entry rate and the exit rate of business establishments hiring workers in and after 1981, the entry rate tended to decrease by 1998 and then generally remained unchanged; by 2000, the entry rate exceeded the exit rate and the number of business establishments was increasing, but after 2000 the entry rate and exit rate have come close and intersected, indicating that the number of business establishments is not increasing so much in recent years (Figure 18) . - 厚生労働省

二 組合員が脱退したため、当該組合員の利用に係る事業協同組合又は事業協同小組合の事業の運営に支障が生ずる場合における当該事業 当該組合員が脱退した日を含む事業年度終了の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める期間例文帳に追加

(ii) Businesses of the business cooperative or the minor business cooperative pertaining to use by a member in the case where the administration of said Businesses will be hindered due to withdrawal of said member-The period specified by a Cabinet Order not exceeding two years from the final day of the business year containing the date of withdrawal of said member  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その内国法人が当該特定外国子会社等の当該課税対象年度の課税対象留保金額に相当する金額につき法第六十六条の六第一項の規定の適用を受ける事業年度終了の日以前に当該課税対象年度の所得に対して課された外国法人税 その適用を受ける事業年度例文帳に追加

(i) The foreign corporation tax that was imposed on the domestic corporation on its income for the relevant taxable business year of the said specified foreign subsidiary company, etc. on or prior to the final day of the business year for which the provisions of Article 66-6(1) of the Act are applied regarding the amount equivalent to the taxable retained income for the relevant taxable business year: The business year subject to the provisions of Article 66-6(1) of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その連結法人が当該特定外国子会社等の当該課税対象年度の個別課税対象留保金額に相当する金額につき法第六十八条の九十第一項の規定の適用を受ける連結事業年度終了の日以前に当該課税対象年度の所得に対して課された外国法人税 その適用を受ける連結事業年度例文帳に追加

(i) The foreign corporation tax that was imposed on the consolidated corporation on its income for the relevant taxable business year of the said specified foreign subsidiary company, etc. on or prior to the final day of the consolidated business year for which the provisions of Article 68-90(1) of the Act are applied regarding the amount equivalent to the individually taxable retained income for the relevant taxable business year: The consolidated business year subject to the provisions of Article 68-90(1) of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 会社の成立する日の属する営業年度の試験研究費の額については、租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第四十二条の四第一項の規定中「当該法人の昭和四十二年一月一日を含む事業年度の直前の事業年度(以下この条において「基準年度」という。)から当該適用年度の直前の事業年度までの各事業年度の所得の金額の計算上損金の額に算入される試験研究費の額」とあるのは「日本電信電話公社の昭和五十九年四月一日を含む事業年度の試験研究費の額」と、「のうち最も多い額を超える場合」とあるのは「を超える場合」として同項本文の規定を適用するものとし、同項ただし書の規定は、適用しない。例文帳に追加

(7) With respect to the amount of expenses for test and research for the business year to which the date of incorporation of the Company belongs, the main provisions of Article 42-4 paragraph (1) of the Special Taxation Measures Act (Act No. 26 of 1957) shall apply: Provided that "the amount of expenses for test and research of each business year to be included in the amount of loss in the calculation of income for the respective business year during the period from the business year (in this article referred to as "the reference year") immediately prior to the business year of the juridical person including January 1, 1967 to the business year immediately prior to said applicable business year" in the same paragraph shall be read as "the amount of expenses for test and research for the business year including April 1, 1984 of the Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation", and that "in the case of exceeding the largest amount of" in the same paragraph shall be read as "in the case of exceeding the amount of", the provision of the same paragraph shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の年度は、事業主が別段の定めをする場合を除き、四月一日に始まり、翌年三月三十一日に終わるものとする。例文帳に追加

(3) Fiscal year referred to in paragraph 1 shall refer to a period that begins on April 1 and ends on March 31 of the following year unless otherwise provided for by the employer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の二十三 理事長は、定款で定めるところにより、毎事業年度一回通常総会を招集しなければならない。例文帳に追加

Article 265-23 (1) The president shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, call an ordinary General Meeting once every business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の三十三 会員は、機構の事業年度ごとに、保険契約者保護資金に充てるため、定款で定めるところにより、機構に対し、負担金を納付しなければならない。ただし、機構の当該事業年度末における保険契約者保護資金の残高が、機構の資金援助等業務に要する費用の予想額に照らし十分な額として定款で定めるところにより算定した額に達している事業年度の翌事業年度については、この限りでない。例文帳に追加

Article 265-33 (1) Memberships shall pay a assessment to the Corporation, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, during each of the Corporation's business years, to be allocated for covering expenses incurred in implementing the Business of Financial Assistance, etc.; provided, however, that this shall not apply with regard to the next business year after a business year in which the balance of Insurance Policyholders Protection Funds at the end of that business year of the Corporation reaches an amount calculated pursuant to the provisions of the articles of incorporation as a sufficient amount in light of the estimated amount of expenses the Corporation will incur in implementing the Business of Financial Assistance, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の二十三 保険持株会社の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。例文帳に追加

Article 271-23 The business year of an Insurance Holding Company shall run from 1 April to 31 March of the next year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の十五 少額短期保険業者の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。例文帳に追加

Article 272-15 The business year of a Small Amount and Short Term Insurance Provider shall run from 1 April to 31 March of the next year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 新法第十四条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る利益準備金の積立てについて適用する。例文帳に追加

Article 9 The provision of Article 14 of the Current Act shall apply to the accumulation of the retained earnings Reserve for the business years that start on or after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第四十四条第一項に規定する考査に関する契約の内容及び毎事業年度の考査の実施に関する重要事項例文帳に追加

(v) Determining the content of a contract concerning on-site examinations prescribed in Article 44, paragraph 1, as well as determining important matters concerning the implementation of on-site examinations for each business year;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 日本銀行の事業年度は、毎年四月一日から翌年三月三十一日までとする。例文帳に追加

Article 50 The business year of the Bank of Japan shall run April 1 through March 31 of the following year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 定時社員総会は、毎事業年度の終了後一定の時期に招集しなければならない。例文帳に追加

Article 52 (1) An annual general meeting of members shall be called for within a defined period of time after the end of each business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 最終事業年度に関する定時社員総会において利益から配当し、又は支払うものと定めた金額例文帳に追加

(iv) the amount to distribute or to pay from the profits as specified at an annual general meeting of members concerning the most recent business year; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 前事業年度において次の(1)に掲げる額の(2)に掲げる額に対する割合が百分の三を超えるもの例文帳に追加

(d) If the ratio of the amount set forth in (1) below to the amount set forth in (2) below exceeds three percent in the previous business year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 最近の事業年度における財産目録、貸借対照表、収支計算書その他の経理的基礎を有することを証する書類例文帳に追加

(viii) An inventory of property, balance sheet, income and expenditure statements for recent business years and other financial records certifying that such consumer organization has fiscal foundation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 旧機構の平成十五年四月一日に始まる事業年度は、旧機構の解散の日の前日に終わるものとする。例文帳に追加

(4) The former Organization's business year beginning April 1, 2003, shall end on the day preceding the date of the dissolution of the former Organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

事業年度の開始前に、総合法律支援法第四十一条第一項の認可を受けた同項に規定する例文帳に追加

prior to commencement of each business year, .... provided by the same paragraph approved under paragraph 1 of Article 41 of the Comprehensive Legal Support Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 信託会社の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。例文帳に追加

Article 32 The business year of a Trust Company shall be from April 1 of a given year to March 31 of the next year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 最終事業年度に係る貸借対照表の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であること。例文帳に追加

(b) that the total sum of the amounts in the liabilities section of the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year is 20,000,000,000 yen or more;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九十六条 定時株主総会は、毎事業年度の終了後一定の時期に招集しなければならない。例文帳に追加

Article 296 (1) Annual shareholders meeting shall be called within a defined period of time after the end of each business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 臨時決算日の属する事業年度の初日から臨時決算日までの期間に係る損益計算書例文帳に追加

(ii) A profit and loss statement for the period from the first day of the business year that includes the Temporary Account Closing Day to the Temporary Account Closing Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 最終事業年度の末日後に剰余金の配当をした場合における次に掲げる額の合計額例文帳に追加

(vi) The sum of the following amounts in cases where dividend of surplus is paid after the last day of the Most Recent Business Year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 最終事業年度の末日後に自己株式を処分した場合における当該自己株式の対価の額例文帳に追加

(iv) In cases where Treasury Shares are disposed of after the last day of the Most Recent Business Year, the amount of the value received in exchange for such Treasury Shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 償却すべき資産については、事業年度の末日において、相当の償却をしなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to the assets to be extinguished, the relevant extinguishment shall be carried out as on the last day of a business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 次に掲げる資産については、事業年度の末日においてその時の時価又は適正な価格を付すことができる。例文帳に追加

(6) With regard to the following assets, current market price or appropriate price at the time may be recorded as on the last day of a business year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前二号に掲げる資産のほか、事業年度の末日においてその時の時価又は適正な価格を付すことが適当な資産例文帳に追加

(iii) in addition to the assets listed in the preceding two items, assets for which it is appropriate to record the current market price or appropriate price at the time as on the last day of a business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 次に掲げる負債については、事業年度の末日においてその時の時価又は適正な価格を付すことができる。例文帳に追加

(2) With regard to the following liabilities, the current market price or appropriate price at the time may be recorded as on the last day of a business year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前二号に掲げる負債のほか、事業年度の末日においてその時の時価又は適正な価格を付すことが適当な負債例文帳に追加

(iii) in addition to the liabilities listed in the preceding two items, liabilities for which it is appropriate to record the current market price or appropriate price at the time as on the last day of a business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 最終事業年度(会員商品取引所にあっては各事業年度に係る法第六十六条第一項に規定する決算関係書類等につき法第六十八条の承認を受けた場合における当該各事業年度のうち最も遅いものとし、株式会社商品取引所にあっては会社法第二条第二十四号に規定する最終事業年度とする。以下同じ。)に係る財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表とともに作成された損益計算書の内容例文帳に追加

(a) an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year (for a Member Commodity Exchange, the final business year in the case where approval under Article 68 of the Act was received for Settlement Related Documents, etc. prescribed in Article 66, paragraph (1) of the Act pertaining to the respective business years, and for an Incorporated Commodity Exchange, the final business year prescribed in Article 2, item (xxiv) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter), and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ 最終事業年度に係る財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表とともに作成された損益計算書の内容例文帳に追加

(a) an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS