1016万例文収録!

「人・語」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人・語の意味・解説 > 人・語に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人・語の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 267



例文

『黒谷上灯録(和・漢)』例文帳に追加

"Kurodani Sho'nin Gotoroku (in Japanese and Chinese)"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国民 《英・米・カナダ・オーストラリアなど》.例文帳に追加

English‐speaking peoples  - 研究社 新英和中辞典

新羅、奄美訳生・卜部・留学生・学問僧・傔従・雑使・音声生・玉生・鍛生・鋳生・細工生・船匠・柂師・傔例文帳に追加

Silla and Amami interpreters, diviners, students studying abroad, Buddhist monks studying abroad, attendants, servitors, musicians, glass workers, hammer men, casters, wood craft workers, ship carpenters, chief quartmaster, and attendants of the mission  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

称の ‘it' 《時間・環境・距離などの非特定の主[目的]を表わす it》.例文帳に追加

the impersonalit'  - 研究社 新英和中辞典

例文

《口》 (音楽・劇中物などに精彩を添える)生気, 迫力.例文帳に追加

the vital spark  - 研究社 新英和中辞典


例文

ヨーロッパ・ロシア東部に住むフィン・ウゴルを話す々のメンバー例文帳に追加

a member of the Finno-Ugric-speaking people living in eastern European Russia  - 日本語WordNet

《口》〈・話などが〉個的な事に及んでくる, 当てつけがましくなる.例文帳に追加

get [become] personal  - 研究社 新英和中辞典

称動詞 《時間・環境・距離などの非特定の主を it で表わす動詞; 常に 3 称単数; 例: It's raining [snowing].》.例文帳に追加

an impersonal verb  - 研究社 新英和中辞典

楚州の新羅(通訳のこと)・劉慎言に帰国の便船探しを頼み(彼は新羅・唐・日本を操れるトリリンガルであった)、彼の見つけた新羅商金珍の貿易船に便乗して帰国する。例文帳に追加

He asked Shun-yin LAU, the Sillan interpreter from Chuzhou (a trilingual who could speak Sillan, Chinese, and Japanese), to find a ship to Japan, and they returned on the ship of Jin KIM, a Sillan merchant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宇津保物:遣唐副使・清原俊蔭とその子孫を主公とした物例文帳に追加

Utsubo Monogatari (The Tale of the Hollow Tree): Story in which the main characters were Toshikage KIYOHARA, the sub-leader of the envoys to the Tang China, and his descendants  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

映画「ブラザーズ・グリム」はこれらの物をまとめた2の兄弟の架空の冒険物である。例文帳に追加

The movie "The Brothers Grimm" is a fictional adventure tale about the two brothers who collected these stories.  - 浜島書店 Catch a Wave

に関するありとあらゆる資料(書籍・古書・音源・刷物・グッズ・自筆物など)の個収集家としては次の3氏が挙げられる。例文帳に追加

Besides this, there are three collectors who collect every kind of material related to rakugo (books old and new, media containing sound recordings, prints, related merchandise, items signed by storytellers, and so on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつてのインド・ヨーロッパ族の々の、または彼らに関するさま例文帳に追加

of or relating to the former Indo-European people  - 日本語WordNet

大韓民国・朝鮮民主主義民共和国(朝鮮例文帳に追加

Republic of Korea (South Korea) and Democratic People's Republic of Korea (North Korea) (in Korean)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『明六雑誌』では「々」・「個々々」(以上西周)、「各個」・「民各個」(以上西村茂樹)という訳が当てられており、訳に苦労したことがうかがえる。例文帳に追加

The translations such as '人々' and '個々人々' (by Amane NISHI) and '各個' and '人民各個' (by Shigeki NISHIMURA) in "Meiroku Zasshi" show that they had a trouble to translate them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本に数多く暮らす在日朝鮮・韓国は、日本を使う者が多数派になっている。例文帳に追加

Among many Korean residents in Japan, the majority speak Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源氏物絵巻』・『信貴山縁起』・『伴大納言絵巻』・『鳥獣物戯画』を、日本の四大絵巻物と称される。例文帳に追加

What are regarded as the best four picture scrolls in Japan are "Genji Monogatari Emaki," "Shigisan Engi" (legends of Mr. Shigi), "Ban Dainagon Emaki" (illustrated scrolls of the story of a courtier Ban Dainagon) and "Choju Jinbutsu Giga" (scrolls of frolicking animals and humans).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この映画は,気のコンピューター・アニメのファンタジー・アドベンチャー「モンスターズ・インク」の前の物だ。例文帳に追加

This movie is a prequel to the popular computer-animated fantasy adventure "Monsters, Inc." - 浜島書店 Catch a Wave

しかし『伊勢物』とは異なり統一的な主公はおらず、各段ごとに和歌にまつわる説話や、当時の天皇・貴族・僧ら実在の物による歌りが連なった歌物の集成となっている。例文帳に追加

However, without setting a specific leading character like "Ise Monogatari," this literary work collects narratives relating to waka poems and uta-monogatari consisting of a series of poems composed by real people like emperors, nobles, Buddhist priests in those days, each of which is compiled in a chapter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌物の性格上登場物は実名・官名・女房名で登場し具体的にある固定の物を指していることが多い。例文帳に追加

From its property as an uta-monogatari, the characters in the story were often written by using their real name, official position or title or nyobo-na (name as a court lady), referring to certain existing people specifically.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恒例諸公事・同臨時・私儀・諸公事言説・禁中所々名・体・院中・雑物・衣服・喪服・車具・文書の12の篇目に分類して約600を採録し、その読み方を片仮名で傍書するとともに簡単な解説を付している。例文帳に追加

It contains about 600 words classified into twelve items of: annual public duties, extraordinary public duties, private duties, remarks on public duties, names of the places in the Imperial Palace, human body, titles of retired emperor, cloistered emperor, and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing), sundries, clothes, mourning dress, ancient carriage parts, and documents, with reading of each appellation written beside it in katakana letters, and simple annotations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

処理対象の文書を単単位に区切り単情報を得て、それらの単情報と名表現抽出ルールとに基づいて、処理対象の文書に記載される名表現・その単数・その名付随情報を得る。例文帳に追加

A document to be processed is separated into word units to obtain separate pieces of word information; based on the pieces of word information and rules for extracting biographic expressions, any biographic expression mentioned in the document to be processed, the number of words therein, and name-related information are obtained. - 特許庁

日本の歌物『伊勢物』には、藤原温子・春澄洽子・伊勢(歌)・藤原高経女と共に和歌の集まりに参加する姿が描かれており、歌としても名を残している。例文帳に追加

In "Ise Monogatari" (The tales of Ise), a tale of poems of Japan, she appeared as a poet who participated in waka gathering with FUJIWARA no Onshi, HARUSUMI no Amaneiko, Ise (waka poet), the daughter of FUJIWARA no Takatsune; she left her name as a poet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分析・評価装置は、評価対象となる組織・個の共通単・概念と、他の組織の共通単・概念とを比較し、他の組織への影響を評価する。例文帳に追加

The analysis/evaluation device compares the common word/conception of the organization/individual that is an evaluation object with the common word/conception of other organizations to evaluate the influence on the other organizations. - 特許庁

ビジョナリーリーダーシップがられる都度、多くのはスティーブ・ジョブスの名を出す。例文帳に追加

Whenever visionary leadership is discussed, a lot of people mention Steve Jobs' name. - Weblio英語基本例文集

「主部」とは、文の中の動作をする・物で、日本に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。例文帳に追加

The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". - Tatoeba例文

アメリカンインディアンの1つ(命名者は類学者のエドワード・サピール)例文帳に追加

a group of Amerindian languages (the name coined by an American anthropologist, Edward Sapir)  - 日本語WordNet

「主部」とは、文の中の動作をする・物で、日本に直した場合に「〜は」「〜が」になる部分です。例文帳に追加

The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".  - Tanaka Corpus

また共通で言う「後ろ・奥」を「うら」と言い、慣れないは混乱する。例文帳に追加

The word 'Ura' in Maizuru dialect means 'ushiro or oku' ('behind' or 'back') in the common language, which causes confusion to unaccustomed people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新島襄学校法同志社を創立、英・キリスト教の分野で多くの逸材を教育例文帳に追加

Joseph Hardy Neesima (Joe NIIJIMA): Founded an incorporated educational institution, the Doshisha, to educate many talented persons in the fields of English and Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大鏡』・『平家物』などの平安時代の古典文学などに登場する物である。例文帳に追加

He made an appearance in ancient works of the Heian Period such as "Okagami" (the Great Mirror) and the "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike (Taira Clan)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物』によると、業盛は常陸国の住・土屋重行と組んで討たれたとされている。例文帳に追加

According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), Narimori was killed by Shigeyuki TSUCHIYA, an inhabitant of Hitachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(けにん)とは、日本の歴史上、身分のある者の家臣・従者等を指す用例文帳に追加

Kenin refers to a vassal, a servant, etc. of high-ranked people in Japanese history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この映画はロビン・フッドとして知られている伝説の物についての物だ。例文帳に追加

This movie is about the legendary figure known as Robin Hood.  - 浜島書店 Catch a Wave

脱走兵のフィン(ジョン・ボイエガ)もまた,この物の重要な登場物である。例文帳に追加

Finn (John Boyega), a fugitive soldier, is also a key character in the story. - 浜島書店 Catch a Wave

最後の「女性論」では、清少納言・紫式部・和泉式部・小式部内侍・大和宣旨・小侍従ら宮廷の花をるが、中でも作者が賛美したかったのは、伊勢(歌)・選子内親王・藤原定子・藤原歓子の四であったらしい。例文帳に追加

In the last chapter on women, stars in the Imperial court such as Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Koshikibu no Naishi, Yamato no Senji, and Kojiju are the topics of discussion, but the author seems to give the highest praise to Ise, who was a poet, Imperial Princess Senshi, FUJIWARA no Teishi, and FUJIWARA no Kanshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女房に『源氏物』の作者・紫式部、王朝有数の歌・和泉式部、歌で『栄花物』正編の作者と伝えられる赤染衛門、同じく歌の伊勢大輔などを従え、華麗な文芸サロンを形成した。例文帳に追加

She had several literary ladies-in-waiting, including "The Tale of Genji" author, Murasaki Shikibu; the greatest poet of her time, Izumi Shikibu; the poet Akazome Emon (who is the possible author of "Eiga Monogatari"); and the poet Ise no Taifu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿部秋生は、『伊勢物』・『竹取物』・『平中物』・『宇津保物』・『落窪物』・『住吉物』など、当時存在した多くの物の加筆状況を調べた上で、「そもそも、当時の「物」は、ひとりの作者が作り上げたものがそのまま後世に伝えられるというのはむしろ例外であり、ほとんどの場合は別の手が加わった形のものが伝えられており、何らかの形で別の手が加わって後世に伝わっていくのが物のとって当たり前の姿である」とした。例文帳に追加

Akio ABE studied the additions to the tales that had existed in those days, like "The Tale of Ise," "The Tale of the Bamboo-Cutter," "Heichu monogatari (Tales of Heichu)," "Utsuho monogatari (The Tale of the Hollow Tree)," "Ochikubo monogatari (The Tale of Ochikubo)," "Sumiyoshi monogatari (The Tale of Sumiyoshi)," and he said, 'First of all, when the 'tales' in those days were handed down to the next generation, it was usual in some way to add some texts to the original manuscripts, and therefore it would be exceptional if these manuscripts were passed down without the addition of texts.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アレンは「この物はアクション・アドベンチャーだが,同時に責任感や犠牲心,サバイバル,そして間の本質を描いている。」とった。例文帳に追加

Allen said, "The story is an action adventure but it is also about commitment, sacrifice, survival and human nature."  - 浜島書店 Catch a Wave

他にも20以上の女性との交際があったと言われ、『源氏物』の主公・光源氏のモデルの一とされることもある。例文帳に追加

He is also said to have had affairs with over twenty other ladies, leading some to suspect he was one model for the main character of "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), the titular Hikaru Genji, the Shining Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分析・評価装置は、評価対象となる属性と、組織・個の共通単・概念などとを比較し、調査対象となる属性が組織へ影響を与える範囲およびその度合いなどを分析し、組織・個の評価を行う。例文帳に追加

The analysis/evaluation device compares the surveyed attribute with the common word/conception of the organization/individual, and analyzes the influence range of the surveyed attribute on the organization and its degree to evaluate the organization/individual. - 特許庁

原文からの完訳としては、豊子愷の翻訳『源氏物上・中・下』(民文学月報社、1980年から1982年)がある。例文帳に追加

FEN Zi-kai made a complete translation, "The Tale of Genji, Vols. 1, 2 and 3," from the original text (Jinmin Bungaku Gepposha, 1980 to 1982).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の誰もが知って居る民話・御伽話の中に込められた作者独特のユーモア・ウィットに富んだ解釈やり口調が特徴。例文帳に追加

It is characterized by his uniquely humorous and witty interpretation and narrative tones put into folk stories/fairy tales well known by every Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物』によれば、一門の公卿は16名、殿上は30余名、諸国の受領・衛府・諸司は60余名。例文帳に追加

According to the classic piece of literature "Tales of Heike," the family comprised: 16 nobles, in excess of 30 courtiers, and in excess of 60 efu (palace guards) and shoshi (government officials), and several provinces were fiefdoms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

華僑・華の間では、中国における祖先の出身地を示すものとして本貫のが用いられる(本籍・原籍とも)。例文帳に追加

Among the Chinese residents and Chinese descents that are living abroad, the word hongan is used to indicate the hometown of ancestors in China (for both the registered address and the original domicile).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女三宮(おんなさんのみや・にょさんのみや)は紫式部の物『源氏物』の架空の登場物で、第二部といわれる「若菜(源氏物)」巻以降の重要物。例文帳に追加

Onna San no Miya (also called Nyo San no Miya) is a fictional character in "The Tale of Genji" written by Murasaki Shikibu, and an important character in its second part, from the 'Wakana' (Spring Shoots) chapter and onward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。例文帳に追加

His writings included six volumes of "Treasury of Tathagata," three volumes of "Small Writings about Meditation," three volumes of "Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana," three volumes of "Commentary on Japanese Nichiren Sect," three volumes of "Writings about Japanese Hermits," two volumes of "Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, " Hoju sho," "Twenty-four Dutiful Children among Buddhists," "Writings about Dutiful Children among Buddhists," "Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana," "The Record of Shichimen, Mt. Minobu," "Travelogue of Mt. Minobu," "Onsen Yuso," "Sickly Life at Shoshin," "Important Teachings at Sozan," "Sozan Poetry," "Important Collections on Food and Medicine," "Annotations about Hojo ki by St. Iku," "Incantation in Unison by Priest and Believers," "Souvenir from Kyoto," "Teachings of Kakoku," "Teachings by Kosa," "得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra," and "Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち落では、噺家は登場物や話の流れに相応しい身なりや格好をモノ(衣装・小道具・大道具・書割・照明・効果音)で表現することはなく、主として言葉と仕草によって演出効果をねらう。例文帳に追加

In rakugo, storytellers convey the attire and appearance of the characters they portray not with various physical objects such as costume, props, the stage setting, kakiwari, stage lighting, and sound effects, but with words and gestures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PC200・・・,PC300・・・,携帯電話400・・・は、画像形成装置100が保持している個情報登録用のWebページにアクセスして個情報の登録を行い、画像形成装置100は登録された個情報に応じてその操作表示部に表示する使用言の切り替えを行う。例文帳に追加

The PC 200 or PC 300 or the cell phone 400 accesses a personal information registering Web page held by the image forming device 100 and registers personal information, and the image forming device changes the usage language to be displayed on the operation display part depending on the registered personal information. - 特許庁

例文

「殺刀」(せつにんとう)と「活剣」(かつにんけん)とは、元来は禅の『無門関』・『碧巖録』などの公案での用である。例文帳に追加

The terms of "Setsuninto" and "Katsuninken" were originally used in the koan (a method to learn the secrets of Zen) of Zen sects such as "Mumonkan" and "Hekiganroku".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS