意味 | 例文 (267件) |
人・語の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 267件
『黒谷上人語灯録(和語・漢語)』例文帳に追加
"Kurodani Sho'nin Gotoroku (in Japanese and Chinese)" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
英語国民 《英・米・カナダ・オーストラリア人など》.例文帳に追加
English‐speaking peoples - 研究社 新英和中辞典
新羅、奄美訳語生・卜部・留学生・学問僧・傔従・雑使・音声生・玉生・鍛生・鋳生・細工生・船匠・柂師・傔人例文帳に追加
Silla and Amami interpreters, diviners, students studying abroad, Buddhist monks studying abroad, attendants, servitors, musicians, glass workers, hammer men, casters, wood craft workers, ship carpenters, chief quartmaster, and attendants of the mission - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
非人称の ‘it' 《時間・環境・距離などの非特定の主語[目的語]を表わす it》.例文帳に追加
the impersonal ‘it' - 研究社 新英和中辞典
ヨーロッパ・ロシア東部に住むフィン・ウゴル語を話す人々のメンバー例文帳に追加
a member of the Finno-Ugric-speaking people living in eastern European Russia - 日本語WordNet
非人称動詞 《時間・環境・距離などの非特定の主語を it で表わす動詞; 常に 3 人称単数; 例: It's raining [snowing].》.例文帳に追加
an impersonal verb - 研究社 新英和中辞典
楚州の新羅人約語(通訳のこと)・劉慎言に帰国の便船探しを頼み(彼は新羅語・唐語・日本語を操れるトリリンガルであった)、彼の見つけた新羅商人金珍の貿易船に便乗して帰国する。例文帳に追加
He asked Shun-yin LAU, the Sillan interpreter from Chuzhou (a trilingual who could speak Sillan, Chinese, and Japanese), to find a ship to Japan, and they returned on the ship of Jin KIM, a Sillan merchant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宇津保物語:遣唐副使・清原俊蔭とその子孫を主人公とした物語。例文帳に追加
Utsubo Monogatari (The Tale of the Hollow Tree): Story in which the main characters were Toshikage KIYOHARA, the sub-leader of the envoys to the Tang China, and his descendants - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
映画「ブラザーズ・グリム」はこれらの物語をまとめた2人の兄弟の架空の冒険物語である。例文帳に追加
The movie "The Brothers Grimm" is a fictional adventure tale about the two brothers who collected these stories. - 浜島書店 Catch a Wave
落語に関するありとあらゆる資料(書籍・古書・音源・刷物・グッズ・自筆物など)の個人収集家としては次の3氏が挙げられる。例文帳に追加
Besides this, there are three collectors who collect every kind of material related to rakugo (books old and new, media containing sound recordings, prints, related merchandise, items signed by storytellers, and so on). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かつてのインド・ヨーロッパ語族の人々の、または彼らに関するさま例文帳に追加
of or relating to the former Indo-European people - 日本語WordNet
大韓民国・朝鮮民主主義人民共和国(朝鮮語)例文帳に追加
Republic of Korea (South Korea) and Democratic People's Republic of Korea (North Korea) (in Korean) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『明六雑誌』では「人々」・「個々人々」(以上西周)、「各個」・「人民各個」(以上西村茂樹)という訳語が当てられており、訳語に苦労したことがうかがえる。例文帳に追加
The translations such as '人々' and '個々人々' (by Amane NISHI) and '各個' and '人民各個' (by Shigeki NISHIMURA) in "Meiroku Zasshi" show that they had a trouble to translate them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本に数多く暮らす在日朝鮮人・韓国人は、日本語を使う者が多数派になっている。例文帳に追加
Among many Korean residents in Japan, the majority speak Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『源氏物語絵巻』・『信貴山縁起』・『伴大納言絵巻』・『鳥獣人物戯画』を、日本の四大絵巻物と称される。例文帳に追加
What are regarded as the best four picture scrolls in Japan are "Genji Monogatari Emaki," "Shigisan Engi" (legends of Mr. Shigi), "Ban Dainagon Emaki" (illustrated scrolls of the story of a courtier Ban Dainagon) and "Choju Jinbutsu Giga" (scrolls of frolicking animals and humans). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この映画は,人気のコンピューター・アニメのファンタジー・アドベンチャー「モンスターズ・インク」の前の物語だ。例文帳に追加
This movie is a prequel to the popular computer-animated fantasy adventure "Monsters, Inc." - 浜島書店 Catch a Wave
しかし『伊勢物語』とは異なり統一的な主人公はおらず、各段ごとに和歌にまつわる説話や、当時の天皇・貴族・僧ら実在の人物による歌語りが連なった歌物語の集成となっている。例文帳に追加
However, without setting a specific leading character like "Ise Monogatari," this literary work collects narratives relating to waka poems and uta-monogatari consisting of a series of poems composed by real people like emperors, nobles, Buddhist priests in those days, each of which is compiled in a chapter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌物語の性格上登場人物は実名・官名・女房名で登場し具体的にある固定の人物を指していることが多い。例文帳に追加
From its property as an uta-monogatari, the characters in the story were often written by using their real name, official position or title or nyobo-na (name as a court lady), referring to certain existing people specifically. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
恒例諸公事・同臨時・私儀・諸公事言説・禁中所々名・人体・院中・雑物・衣服・喪服・車具・文書の12の篇目に分類して約600語を採録し、その読み方を片仮名で傍書するとともに簡単な解説を付している。例文帳に追加
It contains about 600 words classified into twelve items of: annual public duties, extraordinary public duties, private duties, remarks on public duties, names of the places in the Imperial Palace, human body, titles of retired emperor, cloistered emperor, and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing), sundries, clothes, mourning dress, ancient carriage parts, and documents, with reading of each appellation written beside it in katakana letters, and simple annotations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
処理対象の文書を単語単位に区切り単語情報を得て、それらの単語情報と人名表現抽出ルールとに基づいて、処理対象の文書に記載される人名表現・その単語数・その人名付随情報を得る。例文帳に追加
A document to be processed is separated into word units to obtain separate pieces of word information; based on the pieces of word information and rules for extracting biographic expressions, any biographic expression mentioned in the document to be processed, the number of words therein, and name-related information are obtained. - 特許庁
日本の歌物語『伊勢物語』には、藤原温子・春澄洽子・伊勢(歌人)・藤原高経女と共に和歌の集まりに参加する姿が描かれており、歌人としても名を残している。例文帳に追加
In "Ise Monogatari" (The tales of Ise), a tale of poems of Japan, she appeared as a poet who participated in waka gathering with FUJIWARA no Onshi, HARUSUMI no Amaneiko, Ise (waka poet), the daughter of FUJIWARA no Takatsune; she left her name as a poet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
分析・評価装置は、評価対象となる組織・個人の共通単語・概念と、他の組織の共通単語・概念とを比較し、他の組織への影響を評価する。例文帳に追加
The analysis/evaluation device compares the common word/conception of the organization/individual that is an evaluation object with the common word/conception of other organizations to evaluate the influence on the other organizations. - 特許庁
ビジョナリーリーダーシップが語られる都度、多くの人はスティーブ・ジョブスの名を出す。例文帳に追加
Whenever visionary leadership is discussed, a lot of people mention Steve Jobs' name. - Weblio英語基本例文集
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。例文帳に追加
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". - Tatoeba例文
アメリカンインディアン語の1つ(命名者は人類学者のエドワード・サピール)例文帳に追加
a group of Amerindian languages (the name coined by an American anthropologist, Edward Sapir) - 日本語WordNet
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「〜は」「〜が」になる部分です。例文帳に追加
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". - Tanaka Corpus
また共通語で言う「後ろ・奥」を「うら」と言い、慣れない人は混乱する。例文帳に追加
The word 'Ura' in Maizuru dialect means 'ushiro or oku' ('behind' or 'back') in the common language, which causes confusion to unaccustomed people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新島襄学校法人同志社を創立、英語・キリスト教の分野で多くの逸材を教育例文帳に追加
Joseph Hardy Neesima (Joe NIIJIMA): Founded an incorporated educational institution, the Doshisha, to educate many talented persons in the fields of English and Christianity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『大鏡』・『平家物語』などの平安時代の古典文学などに登場する人物である。例文帳に追加
He made an appearance in ancient works of the Heian Period such as "Okagami" (the Great Mirror) and the "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike (Taira Clan)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『平家物語』によると、業盛は常陸国の住人・土屋重行と組んで討たれたとされている。例文帳に追加
According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), Narimori was killed by Shigeyuki TSUCHIYA, an inhabitant of Hitachi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家人(けにん)とは、日本の歴史上、身分のある者の家臣・従者等を指す用語。例文帳に追加
Kenin refers to a vassal, a servant, etc. of high-ranked people in Japanese history. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この映画はロビン・フッドとして知られている伝説の人物についての物語だ。例文帳に追加
This movie is about the legendary figure known as Robin Hood. - 浜島書店 Catch a Wave
脱走兵のフィン(ジョン・ボイエガ)もまた,この物語の重要な登場人物である。例文帳に追加
Finn (John Boyega), a fugitive soldier, is also a key character in the story. - 浜島書店 Catch a Wave
最後の「女性論」では、清少納言・紫式部・和泉式部・小式部内侍・大和宣旨・小侍従ら宮廷の花を語るが、中でも作者が賛美したかったのは、伊勢(歌人)・選子内親王・藤原定子・藤原歓子の四人であったらしい。例文帳に追加
In the last chapter on women, stars in the Imperial court such as Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Koshikibu no Naishi, Yamato no Senji, and Kojiju are the topics of discussion, but the author seems to give the highest praise to Ise, who was a poet, Imperial Princess Senshi, FUJIWARA no Teishi, and FUJIWARA no Kanshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女房に『源氏物語』の作者・紫式部、王朝有数の歌人・和泉式部、歌人で『栄花物語』正編の作者と伝えられる赤染衛門、同じく歌人の伊勢大輔などを従え、華麗な文芸サロンを形成した。例文帳に追加
She had several literary ladies-in-waiting, including "The Tale of Genji" author, Murasaki Shikibu; the greatest poet of her time, Izumi Shikibu; the poet Akazome Emon (who is the possible author of "Eiga Monogatari"); and the poet Ise no Taifu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿部秋生は、『伊勢物語』・『竹取物語』・『平中物語』・『宇津保物語』・『落窪物語』・『住吉物語』など、当時存在した多くの物語の加筆状況を調べた上で、「そもそも、当時の「物語」は、ひとりの作者が作り上げたものがそのまま後世に伝えられるというのはむしろ例外であり、ほとんどの場合は別人の手が加わった形のものが伝えられており、何らかの形で別人の手が加わって後世に伝わっていくのが物語のとって当たり前の姿である」とした。例文帳に追加
Akio ABE studied the additions to the tales that had existed in those days, like "The Tale of Ise," "The Tale of the Bamboo-Cutter," "Heichu monogatari (Tales of Heichu)," "Utsuho monogatari (The Tale of the Hollow Tree)," "Ochikubo monogatari (The Tale of Ochikubo)," "Sumiyoshi monogatari (The Tale of Sumiyoshi)," and he said, 'First of all, when the 'tales' in those days were handed down to the next generation, it was usual in some way to add some texts to the original manuscripts, and therefore it would be exceptional if these manuscripts were passed down without the addition of texts.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アレンは「この物語はアクション・アドベンチャーだが,同時に責任感や犠牲心,サバイバル,そして人間の本質を描いている。」と語った。例文帳に追加
Allen said, "The story is an action adventure but it is also about commitment, sacrifice, survival and human nature." - 浜島書店 Catch a Wave
他にも20人以上の女性との交際があったと言われ、『源氏物語』の主人公・光源氏のモデルの一人とされることもある。例文帳に追加
He is also said to have had affairs with over twenty other ladies, leading some to suspect he was one model for the main character of "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), the titular Hikaru Genji, the Shining Prince. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
分析・評価装置は、評価対象となる属性と、組織・個人の共通単語・概念などとを比較し、調査対象となる属性が組織へ影響を与える範囲およびその度合いなどを分析し、組織・個人の評価を行う。例文帳に追加
The analysis/evaluation device compares the surveyed attribute with the common word/conception of the organization/individual, and analyzes the influence range of the surveyed attribute on the organization and its degree to evaluate the organization/individual. - 特許庁
原文からの完訳としては、豊子愷の翻訳『源氏物語上・中・下』(人民文学月報社、1980年から1982年)がある。例文帳に追加
FEN Zi-kai made a complete translation, "The Tale of Genji, Vols. 1, 2 and 3," from the original text (Jinmin Bungaku Gepposha, 1980 to 1982). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本人の誰もが知って居る民話・御伽話の中に込められた作者独特のユーモア・ウィットに富んだ解釈や語り口調が特徴。例文帳に追加
It is characterized by his uniquely humorous and witty interpretation and narrative tones put into folk stories/fairy tales well known by every Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『平家物語』によれば、一門の公卿は16名、殿上人は30余名、諸国の受領・衛府・諸司は60余名。例文帳に追加
According to the classic piece of literature "Tales of Heike," the family comprised: 16 nobles, in excess of 30 courtiers, and in excess of 60 efu (palace guards) and shoshi (government officials), and several provinces were fiefdoms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
華僑・華人の間では、中国における祖先の出身地を示すものとして本貫の語が用いられる(本籍・原籍とも)。例文帳に追加
Among the Chinese residents and Chinese descents that are living abroad, the word hongan is used to indicate the hometown of ancestors in China (for both the registered address and the original domicile). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女三宮(おんなさんのみや・にょさんのみや)は紫式部の物語『源氏物語』の架空の登場人物で、第二部といわれる「若菜(源氏物語)」巻以降の重要人物。例文帳に追加
Onna San no Miya (also called Nyo San no Miya) is a fictional character in "The Tale of Genji" written by Murasaki Shikibu, and an important character in its second part, from the 'Wakana' (Spring Shoots) chapter and onward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。例文帳に追加
His writings included six volumes of "Treasury of Tathagata," three volumes of "Small Writings about Meditation," three volumes of "Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana," three volumes of "Commentary on Japanese Nichiren Sect," three volumes of "Writings about Japanese Hermits," two volumes of "Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, "衣裏 Hoju sho," "Twenty-four Dutiful Children among Buddhists," "Writings about Dutiful Children among Buddhists," "Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana," "The Record of Shichimen, Mt. Minobu," "Travelogue of Mt. Minobu," "Onsen Yuso," "Sickly Life at Shoshin," "Important Teachings at Sozan," "Sozan Poetry," "Important Collections on Food and Medicine," "Annotations about Hojo ki by St. Iku," "Incantation in Unison by Priest and Believers," "Souvenir from Kyoto," "Teachings of Kakoku," "Teachings by Kosa," "得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra," and "Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち落語では、噺家は登場人物や話の流れに相応しい身なりや格好をモノ(衣装・小道具・大道具・書割・照明・効果音)で表現することはなく、主として言葉と仕草によって演出効果をねらう。例文帳に追加
In rakugo, storytellers convey the attire and appearance of the characters they portray not with various physical objects such as costume, props, the stage setting, kakiwari, stage lighting, and sound effects, but with words and gestures. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PC200・・・,PC300・・・,携帯電話400・・・は、画像形成装置100が保持している個人情報登録用のWebページにアクセスして個人情報の登録を行い、画像形成装置100は登録された個人情報に応じてその操作表示部に表示する使用言語の切り替えを行う。例文帳に追加
The PC 200 or PC 300 or the cell phone 400 accesses a personal information registering Web page held by the image forming device 100 and registers personal information, and the image forming device changes the usage language to be displayed on the operation display part depending on the registered personal information. - 特許庁
意味 | 例文 (267件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |