1016万例文収録!

「保険面」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 保険面に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

保険面の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 157



例文

四 前項の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって合併後存続する保険会社等又は合併により設立する保険会社等の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書の交付の請求例文帳に追加

(iv) A request for the provision of the matters recorded on the electromagnetic record set forth in the preceding paragraph by the electromagnetic means determined by the Insurance Company, etc. surviving a merger or the Insurance Company, etc. incorporated by a merger or for any document that describes such matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、その後に保険予告を表示させるための有効期間が設けられ、入力画は表示されないものの、その有効期間内に操作入力がなされれば、遊技者はその保険予告による当たり期待度の示唆を得ることができる。例文帳に追加

However, if a validity period for displaying an assurance preliminary announcement is installed after that to perform the operation input within the validity period even though the input screen is not displayed, the game player can obtain the suggestion for the winning anticipation degree by the assurance preliminary announcement. - 特許庁

タイルメーカー等のインターネット上のホームページに保険契約用のページを設けておき、このページ上で下地構成、タイル工事者名、タイル張り工法、タイル種類、タイル張り積等のデータを選択又は入力し、これに基づいて保険料を算出する。例文帳に追加

A page for contract of the insurance is provided on a homepage of a tile manufacturer, etc., on the Internet, data about ground structure, a name of a tile constructor, a tiling construction method, kinds of tiles, tiling areas, etc., is selected or inputted on the page and an insurance premium is calculated based on the data. - 特許庁

二 第十七条第四項の異議を述べた保険契約者その他の債権者があるときは、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該資本金の額の減少をしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないことを証する書例文帳に追加

(ii) Where any Policyholder or other creditor has stated objection under Article 17, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or has entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or that the reduction of the capital poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 次項において読み替えて準用する第十七条第四項の異議を述べた保険契約者その他の債権者があるときは、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、相当の担保を供し、若しくは当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該基金償却積立金の取崩しをしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないことを証する書例文帳に追加

(ii) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under Article 17, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph with relevant changes in interpretation, a written statement certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or that the reduction of the reserve for redemption of funds poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

五 第七十条第四項の異議を述べた保険契約者その他の債権者があるときは、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該組織変更をしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないことを証する書例文帳に追加

(v) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under Article 70, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or a document certifying that the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 第八十八条第四項の異議を述べた保険契約者その他の債権者があるときは、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該組織変更をしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないことを証する書例文帳に追加

(viii) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under Article 88, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or a document certifying that the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第百七十三条の四第四項の異議を述べた保険契約者その他の債権者があるときは、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該分割をしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないことを証する書例文帳に追加

(ii) Where any Policyholder or other creditor has raised his/her objection under Article 173-4, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or a document certifying that the Split poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それからもう一つは、これは保険の銀行の窓販といいますか、保険の銀行窓口販売について、19年12月から全解禁いたしましたが、今年12月で、概ね3年を経過いたしましたことになるのですが、どのような見直しをしていくか、こういうお話だと思いますが、銀行等の保険募集については、平成13年以降の保険業法施行規則等の累次の改正により、ここが大事なところなのですが、非公開情報保護措置等の弊害防止措置を講じたのですね。例文帳に追加

The other issue is the over-the-counter sales of insurance by banks. Now that it will have been roughly three years this December since the ban against the over-the-counter sales of insurance by banks was fully lifted in December 2007, I assume you are asking what kind of changes will be made. For insurance solicitations by banks, etc., the Ordinance for Enforcement of the Insurance Business Act and other regulations were amended several times since 2001 in an attempt tomost importantlyestablish harmful practice prevention steps, including non-disclosure information protection.  - 金融庁

例文

9 特定少額短期保険業者が新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十四条第二項に規定する委託会社である場合においては、同項中「当該管理の委託をする保険会社(以下この節において「委託会社」という。)及び受託会社」とあるのは「受託会社」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十六条第三項中「商業登記法第十八条、第十九条(申請書の添付書)及び第四十六条(添付書の通則)(これらの規定を第六十七条において準用する場合を含む。)に定める書類のほか、次に掲げる書類」とあるのは「次に掲げる書類」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十九条第一項中「委託会社及び受託会社」とあるのは「受託会社」とする。例文帳に追加

(9) In the case where the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider is the Entrusting Company prescribed in Article 144, paragraph (2) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act, the term "both the Insurance Company entrusting the administration activity (hereinafter referred to as "Entrusting Company" in this Section) and" in Article 144, paragraph (2) shall be deemed to be deleted; the term ", in addition to the documents set forth in Articles 18 and 19 (Documents to be attached to written application) and Article 46 (General rules on attached documents) of the Commercial Registration Act (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 67)" in Article 146, paragraph (3) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be deleted; and the term "both the Entrusting Company and" in Article 149, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結するに際し、次に掲げる書であつて、購入者又は役務の提供を受ける者(以下この号において「購入者等」という。)が生命保険に関する契約又は生命共済に関する契約(以下「生命保険契約等」という。)の被保険者又は被共済者(以下「被保険者等」という。)となることに同意する旨記載されているもの(当該生命保険契約等についての同意に関する事項が赤枠の中に日本工業規格Z八三〇五に規定する八ポイント以上の大きさの赤字で記載されており、かつ当該売買契約又は役務提供契約に関する署名又は押印とは別に当該生命保険契約等に関する署名及び押印をする欄が設けられているものを除く。)に、当該購入者等の署名又は押印をさせること。例文帳に追加

(v) an act of having a purchaser or a service recipient sign or seal the following documents which contain the entry to be the insured of a life insurance in concluding a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales (except where matters concerning the consent to the said life insurance are indicated in red letters with a font size of 8 points or larger as provided for in the Japanese Industrial Standard Z 8305 within a red frame and also a space for sign and seal concerning the said life insurance is prepared beside spaces for signs or seals for the a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales),;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保険仲立人は、前項の規定による書の交付に代えて、政令で定めるところにより、当該顧客の承諾を得て、当該書に記載すべき事項を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって内閣府令で定めるものにより提供することができる。この場合において、当該保険仲立人は、当該書を交付したものとみなす。例文帳に追加

(2) In lieu of the delivery of a written statement under the preceding paragraph, an Insurance Broker may, with the authorization of the customer pursuant to the provisions of a Cabinet Order, communicate the information to be provided in the written statement by a method using an electronic data processing system or any other method using information and communications technology pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Insurance Broker shall be deemed to have delivered the written statement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

申込書作成機能は、見積書作成機能場で入力された基本情報と保険契約条件を取り込んだ申込書を端末装置の申込書作成画に表示し、この申込書を印刷可能とするものであり、重要事項説明書作成機能は、見積書作成機能場で入力された保険契約条件に対応した重要事項説明書を印刷可能とする。例文帳に追加

A significant item instruction preparing function is provided to print the significant item instructions corresponding to the insurance contract conditions inputted on the written estimate preparing function picture. - 特許庁

三 次項において読み替えて準用する第十七条第六項の異議を述べた保険契約者の数が同項の保険契約者の総数の五分の一を超えなかったことを証する書又はその者の同項の内閣府令で定める金額が同項の金額の総額の五分の一を超えなかったことを証する書例文帳に追加

(iii) A written statement certifying that the number of the Policyholders who have stated their objections under Article 17, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph with relevant changes in interpretation has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders set forth in that paragraph, or a written statement certifying that the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth of the total amount set forth in that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第百七十三条の四第六項の異議を述べた保険契約者の数が同項の保険契約者の総数の五分の一を超えなかったことを証する書又はその者の同項の内閣府令で定める金額が同項の金額の総額の五分の一を超えなかったことを証する書例文帳に追加

(iii) A document certifying that the number of Policyholders who raised their objections under Article 173-4, paragraph (6) has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders, or a document certifying that the amount specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in that paragraph as the credits belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth of the total amount set forth in that paragraph;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の三 貸金業者が、貸付けの契約の相手方又は相手方となろうとする者の死亡によつて保険金の支払を受けることとなる保険契約を締結しようとする場合において、これらの者から保険法(平成二十年法律第五十六号)第三十八条又は第六十七条第一項の同意を得ようとするときは、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した書をこれらの者に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 16-3 (1) A Money Lender shall, when he/she intends to conclude an insurance contract under which he/she is to receive payment of insurance claims upon the death of the counterparty to a loan contract or a person who intends to be the counterparty thereto, and when he/she wishes to obtain the consent under Article 38 or Article 67, paragraph (1) of the Insurance Act (Act No. 56 of 2008) from such counterparty or person, deliver a document containing the following matters to such person in advance, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、前項の申請があったときは、当該職員をして、当該申請に係る被保険者に接させ、その心身の状況、その置かれている環境その他厚生労働省令で定める事項について調査をさせるものとする。この場合において、市町村は、当該被保険者が遠隔の地に居所を有するときは、当該調査を他の市町村に嘱託することができる。例文帳に追加

(2) A Municipality shall, when the application as prescribed in the preceding paragraph is submitted, direct its personnel to interview said Insured Person pertaining to said application and investigate the mental and physical condition and surroundings of said Insured Person, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. In this case, the Municipality may, when said Insured Person has a residence in a remote place, commission said investigation to another Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

保険商品の銀行等の窓口での販売については、平成 19年 12月 22日に全解禁が実施されたが、引き続き、弊害防止措置の実施状況を検証するとともに、顧客に対する契約内容の適切な説明など、保険募集に関するルールの銀行等における遵守状況について検証する。例文帳に追加

2) Given that the restrictions on the sales of insurance products through banks was fully lifted on December 22, 2007, the FSA will continue to examine the implementation status of measures aimed at preventing the detrimental effects of such sales, and examine the extent to which insurance solicitation rules are being observed by banks, such as providing an appropriate explanation of the features of insurance policies to customers.  - 金融庁

自動車損害保険の各補償内容を設定するための画70は、自動車の車室内の車室内イメージ画像72を表示すると共に、自動車損害保険の各補償内容の名称及び各補償内容に予め割り当てられた自動車の運転席周囲に位置する操作部74の名称を文字で表した文字情報76を表示している。例文帳に追加

A screen 70 for setting each of coverage contents of automobile insurance displays a vehicle interior image 72 in the cabin of an automobile and character information 76 that expresses the name of each of the coverage contents of the automobile insurance insurance and the names of parts of an operation part 74 located around the driver's seat of the automobile preliminarily allocated in each of the coverage contents. - 特許庁

オランダにおいてもフランスにおける取組と同様、パートタイム労働者の時間あたりの賃金は、同一価値の業務に従事しているフルタイム労働者と同等であり、パートタイム労働者は就労時間に比例した企業年金の受給権を得ることや、解雇規制、失業保険・障害保険の各でフルタイム労働者と同等の待遇が保障されている。例文帳に追加

In the Netherlands, like in France, the hourly wages of part-time workers must be equal to those of full-time workers employed in equivalent jobs, and part-time workers are given the right to corporate pensionthe amount of which is proportional to the number of hours workedand are guaranteed to be treated the same as full-time workers with regard to aspects such as dismissal restrictions, unemployment insurance, and disability insurance. - 経済産業省

平成19年12月、すべての保険商品の取扱いが認められて全解禁したわけでございますが、弊害防止措置についてはモニタリング結果等を踏まえ、保険契約者等の保護や利便性の観点から概ね3年間経過しまして、所要の見直しを行うことにしておりますが、現在の方向性については、現在確たることは申し上げられないというふうに思っておりますが、たしか私が聞くところによりますと、窓口販売は損害保険だとたしか1%、それから生命保険だと6%ぐらいの数字ということをたしか報告いただいておりますので、ファイアーウォールといいますか、融資に関する情報がかなりきちんと私は厳格に守られているのではないかということを思っておりますし、一時こんなものを銀行で売られたら、生命保険を売って回る生保の募集員の方々の生活を非常に圧迫するというような論議も当時あったやに私は覚えておりますけれども、現実には地方銀行でも生命保険を売っていないところもございますし、それから、3メガバンクは売っているようでございますが、それもどちらかというと商品を揃えるというか、そういう色彩が強いのではないかというふうに私は思っておりまして、当時、銀行で窓販されるともう生命保険業界、特に生命保険の勧誘員の方の生活が本当に脅かされるというようなことを大変自由民主党でも当時議論の過程では噴出したのですが、結果としては、この生命保険が窓販6%、損保1%ということを見れば、この辺はやはりできるだけ自由にした方が国民の利便になるわけですから、それから、生命保険に入った人の保護というのは非常に大事でございまして、生命保険に入る人の利便性というか、便利な方がより生命保険に接することができるわけですから、そういったところを考えたら、まだ今の時点では確たることは申し上げられませんけれども、しかし、3年後に見直しを行うということでございますが、こういうことは少し一歩踏み込んだ発言になるのかもしれませんけれども、出てきた数字を見ると、妥当なところではないかなというふうに私は、ここは個人的意見ですけれども、思いますね。例文帳に追加

The ban was fully lifted in December 2007, with the sales of all insurance products approved as a result and, now that roughly three years have passed, the steps for prevention of harmful practices are slated to be changed as necessary on the basis of monitoring results and other information from the perspective of the protection and convenience of insurance policyholders, etc. However, I do not feel it appropriate to make a definite statement about any future orientation now. From what I heard, however, over-the-counter sales make up 1 percent of non-life insurance sales and approximately 6 percent of life insurance sales, which are the figures that I believe have been reported to me. Judging from those, it seems to me that the firewall or information on financing deals is protected fairly strictly. I recall the debate that took place in the past about the possible highly negative impact of the insurance sales by banks on the livelihood of sales agents marketing life insurance products but some regional banks are actually not engaged in life insurance sales. In the meantime, I hear that the three mega-banks are selling life insurance, but my guess is that it rather reflects their effort to have a full line of products, so to speak. The possibility of the insurance sales by banks posing a real threat to the life insurance industry, particularly the livelihood of life insurance sales agents, was a subject of a heated debate in the LDP as well. It turns out that more liberalization does help add more convenience for the people, as the results show: the over-the-counter sales by banks make up 6 percent of life insurance sales and 1 percent in non-life insurance sales. Let me also point out that it is extremely important to protect life insurance policyholders and that the greater the convenience for prospective policyholders, the more accessible life insurance becomes. I cannot give any definite word at this point in timeif I may be a little daring, however, I would say on the issue of the scheduled review after three years that the statistics look acceptable to me, but that is just my personal opinion.  - 金融庁

第二百十一条 第百四十二条の規定は外国保険会社等を全部又は一部の当事者とする日本における事業の譲渡又は譲受けについて、第七章第三節の規定は外国保険会社等がその日本における業務及び財産の管理の委託をする場合について、それぞれ準用する。この場合において、第百四十四条第二項中「当該管理の委託をする保険会社(以下この節において「委託会社」という。)及び受託会社」とあるのは「受託会社」と、第百四十六条第二項中「本店又は主たる事務所」とあるのは「同項の日本における主たる店舗」と、同条第三項中「、第十九条」とあるのは「及び第十九条」と、「及び第四十六条(添付書の通則)(これらの規定を第六十七条」とあるのは「(これらの規定を第二百十六条第一項」と、第百四十八条第三項中「保険業法第百四十四条第二項に規定する委託会社」とあるのは「日本における業務及び財産の管理の委託をした保険業法第二条第七項に規定する外国保険会社等」と、同条第四項中「保険業法第百四十四条第一項」とあるのは「保険業法第二百十一条において準用する同法第百四十四条第一項」と、第百四十九条第一項中「委託会社及び受託会社」とあるのは「受託会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 211 The provision of Article 142 shall apply mutatis mutandis to a transfer or acquisition of business in Japan involving a Foreign Insurance Company, etc. or foreign insurance companies, etc.; and the provisions of Chapter VII, Section 3 shall apply mutatis mutandis where a Foreign Insurance Company, etc. has entrusted the administration of its business and property in Japan. In this case, the term "both the Insurance Company entrusting the administration business (hereinafter referred to as "Entrusting Company" in this Section) and the Entrusted Company" in Article 144, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "the Entrusted Company"; the term "head office or principal office" in Article 146, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "principal branch in Japan set forth in that paragraph"; the term ", Article 19" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "and Article 19," the term "and Article 46 (General Rules on Attached Documents) of the Commercial Registration Act (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 67)" in Article 146, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "(including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 216, paragraph (1)"; the term "Entrusting Company set forth in Article 144, paragraph (2) of the Insurance Business Act" in Article 148, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of the Insurance Business Act that has entrusted the administration of its business and property in Japan"; the term "Article 144, paragraph (1) of the Insurance Business Act" in Article 148, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Article 144, paragraph (1) of the Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 211 of that Act;" and the term "both the Entrusting Company and the Entrusted Company" in Article 149, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the Entrusted Company"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって外国保険会社等の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書の交付の請求例文帳に追加

(iv) A request for the provision of the matters recorded on the electromagnetic record set forth in the preceding item by the electromagnetic means determined by the Foreign Insurance Company, etc., or for any document that describes such matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前項の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって当該保険会社の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書の交付の請求例文帳に追加

(iv) A request for the provision of the matters recorded on the electromagnetic record set forth in the preceding paragraph by the electromagnetic means determined by that Insurance Company, or for any document that describes such matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、「決済用預金」の全額保護については、少額預金者保護とは異なる観点から手当てされるものである。それゆえ、預金保険機構の経理で区別することも考えられてよい。例文帳に追加

If anordinary depositaccount yields no interest, it is also categorised as a payment and settlement deposit.  - 金融庁

保険会社等に対する監督においても、このような金融行政の置かれた局を踏まえ、その質的向上を図るため、以下の4点に重点的に取り組むこととする。例文帳に追加

The FSA will intensively work on the following four areas to improve the quality of supervision of insurance companies in consideration of the current conditions in the domain of financial regulation and supervision.  - 金融庁

あくまでも一般論として申し上げれば、各保険会社がそれぞれ直する課題を適切に抽出し、将来を見据えた経営に取り組まれるということは大変重要なことだと思います。例文帳に追加

Generally speaking, it is very important that individual insurance companies properly identify the challenges they face and engage in forward-looking management.  - 金融庁

今、(実効保険料率は)0.084(%)ぐらいだと思いますけれども、状況も非常に改善されてきておりますから、金融機関の負担というようなからも、将来的に下げることを検討したって良いと思いますけれどもね。例文帳に追加

I believe that the (effective insurance premium) rate is currently around 0.084%, which, in my view, merits deliberations with a future reduction in mind, considering that the overall situation has now improved greatly and also that it would ease the burdens on financial institutions.  - 金融庁

日本振興銀行が破綻に至った原因や旧経営陣の責任等については、今後預金保険機構により民事・刑事両から厳しく追及されていくものと承知しております。例文帳に追加

I understand that the cause of the failure of Incubator Bank of Japan will be examined and the civil and criminal responsibility of former managers of the bank will be strictly pursued.  - 金融庁

日本振興銀行が破綻に至った原因や旧経営陣の経営責任については、今後金融整理管財人である預金保険機構等により、民事・刑事両から厳しく追及されていくものと承知しています。例文帳に追加

I understand that the causes of the failure of Incubator Bank of Japan will be examined and the civil and criminal responsibility of former managers will be strictly pursued by the Deposit Insurance Corporation, which is the financial receiver, and other organizations.  - 金融庁

保険計上入力画に付保内容が入力されると、ブラウザ1は、その入力内容、ウインドウ別クッキー3をWebサーバに送信する(S507)。例文帳に追加

When inputting insured contents to an insurance account input picture, the browser 1 transmits the inputted contents and a cookie 3 in accordance with a window to a Web server (S507). - 特許庁

このため、ユーザは匿名性を維持しながら、かつ、談等を強要されるおそれのない遠隔のエンティティから、保険に関する1次サービスをネットワーク経由で享受することができる。例文帳に追加

Therefore, the user can receive the primary service concerned with insurance from the remote entity by which an interview or the like is not forced through the network while maintaining user's anonymity. - 特許庁

端末1aに表示された契約内容入力画保険証券の契約内容を視認通りに入力すると、それが顧客契約内容データベース3bに格納される。例文帳に追加

When the contracts of the insurance policy are input as viewed to a contract input screen displayed on the terminal 1a, they are stored in a customer contract database 3b. - 特許庁

の業務情報は、ファクシミリ22、郵送又は通信ネットワーク4を用いた手段により、保険代理店2外の情報入力センタ3へ送付される。例文帳に追加

The business information of the document is sent to an information input center 3 other than the insurance agent 2 by a means using a facsimile 22, mail or a communication network 4. - 特許庁

また、年齢毎の保障額と診断により今後必要とされる保険の種類とを示した診断結果表示画を表示させる手段1fを備える。例文帳に追加

Also, this insurance review support method is provided with a means 1f for displaying a diagnostic result display screen showing an insurance sum at every age and the type of insurance required in the future from the diagnosis. - 特許庁

カード診察券(3)の少なくとも一方のには、診察予約に関する情報(25a、25b)や保険証の確認に関する情報(25c)を書き換え可能に表示するためのリライト表示部(25)が形成されている。例文帳に追加

A rewriting indication part 25 for rewritably indicating information 25a, 25b relating to a medical examination appointment and information 25c relating to confirmation of the health insurance card is formed on the surface of at least one side of the card patient's registration card 3. - 特許庁

記録動作の停止タイミングの自由度を向上させ、ユーザが必要と判断する場を適切に録画し、保険会社などによる事故調査の便宜に供することのできる自動車事故記録装置を提供する。例文帳に追加

To provide an automobile accident recording device capable of increasing degree of freedom of stop timing of a recording operation, appropriately recording a picture of a scene determined to be required by a user, and contributing on accident analysis by an insurance company or the like. - 特許庁

ネットワークを利用して保険を販売するネット型代理店の利便性を生かしながら、従来の対型代理店を支援するための新しい代理店支援システムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a new agency supporting system for supporting a conventional face-to-face type agency while effectively utilizing the convenience of a net type agency for selling an insurance by utilizing a network. - 特許庁

こうした検討の結果、債券発行主体の多様化のから見れば、例えば、日本貿易保険(NEXI)による日系現地法人の現地通貨建て債券発行に係る信用補完制度の創設等具体的な成果が現れている。例文帳に追加

For example, as to the diversification of bond issuers, the reviews have produced certain results such as the establishment of the credit insurance system by the Nippon Export and Investment Insurance (NEXI) for local currency bonds issued by Japanese companies operating in the region. - 経済産業省

また、現実には、外国人労働者の就労条件を見ると、賃金、社会保険加入等ので日本人の平均と比較して低い水準にとどまっている。例文帳に追加

Furthermore, the working conditions of foreign workers in terms of wages, social insurance enrollment, and so on are in reality poor compared to the average for Japanese workers. - 経済産業省

また、日々の外部被ばく線量を労働者に書で通知するシステムの構築、労災保険制度の概要の周知を含めた安全衛生教育の充実について指導(平成23年7月13日)例文帳に追加

In addition, MHLW instructed TEPCO to construct a system that provides its workers with written notifications on daily external exposure doses and to improve its safety and health education, including informing them of the general overview of the workers' accident compensation insurance scheme. (July 13, 2011) - 厚生労働省

第二百四十条の七 保険会社は、第二百四十条の五第一項の決議を行うべき日の二週間前(外国保険会社等にあっては、契約条件の変更についての決定を行った日)から第二百四十条の十三第一項の規定による公告の日まで、契約条件の変更がやむを得ない理由、契約条件の変更の内容、契約条件の変更後の業務及び財産の状況の予測、基金及び保険契約者等以外の債権者に対する債務の取扱いに関する事項、経営責任に関する事項その他の内閣府令で定める事項(第二百四十条の五第四項に規定する方針がある場合にあっては、その方針の内容を含む。)を記載し、又は記録した書又は電磁的記録を各営業所又は各事務所(外国保険会社等にあっては、第百八十五条第一項に規定する支店等)に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 240-7 (1) From two weeks prior to the date the resolution shall be made as set forth in Article 240-5, paragraph (1) (in the case of Foreign Insurance Companies, etc., the date the decision was made concerning the Modification of Contract Conditions) until the date of issue of the public notice pursuant to the provisions of Article 240-13, paragraph (1), the Insurance Company shall keep a document or electromagnetic records describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the reason why the Modification of Contract Conditions is inevitable, the details of the Modification of Contract Conditions, a forecast of the business and property situation after the Modification of Contract Conditions is effected, matters regarding funding and the handling of debts against creditors apart from Insurance Policyholders, etc., and matters regarding management responsibility (in cases where there is a policy pursuant to the provisions of Article 240-5, paragraph (4), including the contents of the policy), at the company's business offices and other offices (in the case of Foreign Insurance Companies, etc., branch offices, etc. pursuant to the provisions of Article 185, paragraph (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、査定用WS18で保険契約者の過去の給付履歴を上位装置から取り込んで表示装置に前回の表示画と切り替えて画表示し、かつ、表示装置に査定結果を前回の表示画と切り替えて表示する。例文帳に追加

A benefit history in the past of the insurance contractor is read in from a supervising device by the WS 18 for the assessment to be screen-displayed on the display, switching the last display screen, and an assessed result is screen-displayed on the display, switching the last display screen. - 特許庁

もともと経済的な理由から我が国に出稼ぎに来ている者が多いため、子供に対して十分な教育が行われておらず、医療保険への加入等も不十分であることから生活、教育で様々な問題が生じている。例文帳に追加

For many migrants, their original reason for coming to work in Japan was due to financial reasons. Consequently, their children are not receiving adequate education, migrants are not all enrolled in health insurance and, owing to these and other factors, various issues are arising with respect to lifestyle and education domains. - 経済産業省

2 第三十条の七第二項の書を発起人に交付した者は、相互会社が成立し、かつ、当該相互会社が第三条第一項の免許又は第二百七十二条第一項の登録を受けた後、遅滞なく、当該相互会社に保険契約の申込みをしなければならない。例文帳に追加

(2) A person who has submitted the document set forth in Article 30-7, paragraph (2) shall, without delay following the establishment of the Mutual Company and after the Mutual Company has received the license prescribed in Article 3, paragraph (1) or made a registration under Article 272, paragraph (1), apply for an insurance contract with the Mutual Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 申込者等が、内閣府令で定めるところにより、保険契約の申込みの撤回等に関する事項を記載した書を交付された場合において、その交付をされた日と申込みをした日とのいずれか遅い日から起算して八日を経過したとき。例文帳に追加

(i) Where a document describing the matters concerning the Revocation of Application, etc. for an insurance contract was issued to the Applicant, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, eight days have elapsed counting from the issue date of such document or the date of application, whichever is later;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

だから、そういう意味で、郵政事業、ゆうちょ(銀行)、あるいはかんぽ(生命保険)のについて言えば、民業圧迫をやっていくということで肥大化して、そこ(日本郵政)が大儲けしていくというようなことを目的にしているわけでは全然ありません。例文帳に追加

Therefore, as for Japan Post Bank and Japan Post Insurance, the purpose of their reform is not expanding their operations and generating huge profits for Japan Post while squeezing the private sector.  - 金融庁

端末100によるサイトAへのアクセスの際、サイトBは、当該サイトAのセキュリティレベル(SL)等の情報、及び、サイトCからの情報に基づく保険ランク等の情報を、画像G1の形で端末100の画に表示させる処理を行う。例文帳に追加

The site B performs processing to display information such as a security level (SL) of the site A, and information such as an assurance rank based on the information from the site A on a screen of the terminal 100 in a form of an image G1, when accessing the site A by the terminal 100. - 特許庁

雇用者報酬の伸びが大きく改善しない中で、ブッシュ政権下で導入された所得税減税などの大型減税(ブッシュ減税)、2008年7月から実施の失業保険延長給付プログラムによる失業給付金などが個人消費を支えてきた側があると考えられる。例文帳に追加

Under a situation which the growth of the employees pay was not improved greatly, it was thought that there was an aspect that large size tax reduction (Bush tax reduction) such as income tax reduction introduced under the Bush administration, and unemployment benefits from the unemployment insurance extension payment program implemented from July 2008 supported the personal consumption. - 経済産業省

例文

2 合併後存続する保険会社等又は合併により設立する保険会社等は、合併の日から六月間、第百六十五条の七(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。)、第百六十五条の十七(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。)又は前条に規定する手続の経過その他の合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書又は電磁的記録を各営業所又は各事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) An Insurance Company, etc. surviving a merger or an Insurance Company, etc. incorporated by a merger shall, for six months from the date of the merger, keep at each of its business offices or offices a document or electromagnetic record describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to a merger, such as the progress of the procedure provided for in Article 165-7 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20), Article 165-17 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS