1016万例文収録!

「員博」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 員博に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

員博の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 96



例文

士研究の資格を持つ例文帳に追加

have a postdoc  - 日本語WordNet

学士院会、文学士。例文帳に追加

He was a member of the Japan Academy and doctor of literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長は覧会の会場を見つけた。例文帳に追加

The committee picked the site for the exhibition. - Tatoeba例文

物館の学芸は古代写本を保存した例文帳に追加

The museum curator conserved the ancient manuscripts  - 日本語WordNet

例文

徒などの組織である組の構成例文帳に追加

a member of a gambling organization  - EDR日英対訳辞書


例文

長は覧会の会場を見つけた。例文帳に追加

The committee picked the site for the exhibition.  - Tanaka Corpus

愛知万の役はまだ決めていないと話している。例文帳に追加

Aichi Expo officials say they have not decided yet.  - 浜島書店 Catch a Wave

上(うえ)松(まつ)(ひろ)士(し)さん―国際的な銀行例文帳に追加

Uematsu Hiroshi, International Banker  - 浜島書店 Catch a Wave

これにより、紀伝士の定は文章士の定に移され(1名→2名)、以後「紀伝士」は文章士の通称となった(なお、学科名は紀伝道が存続して「文章道」はその通称となった。)例文帳に追加

As a result of this, the fixed number of Kiden hakase was transferred to that of Monjo hakase (from one to two), and thereafter, 'Kiden hakase' became a common name of Monjo hakase (for reference, Kidendo existed as the name of subject, and 'Monjodo' became its common name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

算師の育成は大学寮で算士(定2名)が掌った。例文帳に追加

Two San Hakase (Doctor of Numbers) were responsible for training the sanshi at the Daigakuryo (Bureau of Education).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治13年(1880年)愛社(後の日本赤十字社)社例文帳に追加

In 1880, Imperial Prince Fushimi Sadanaru was employed by the Philanthropic Society (in Japanese, Hakuaisha; Later, it became the Japanese Red Cross Society).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国、日本大覧会総裁、剣橋会名誉会例文帳に追加

After Prince Sadanaru returned to Japan, he became the president of the Japanese Exposition and became an honor member of the Cambridge Association.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全羅南道教育委会王仁士遺跡学術セミナー開催例文帳に追加

The Cholla-namdo Education Committee held the 'Dr. Wani Remains Academic Seminar.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

士(はりはかせ)は、宮内省典薬寮に属する職の1つ。例文帳に追加

Hari hakase (Doctor of acupuncture) is a member of Tenyakuryo (medical and pharmaceutical department) of the Imperial Household Ministry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野智(とも)士1-日本モンキーセンターの主任学芸例文帳に追加

Dr. Takano Tomo 1, Chief Curator at Japan Monkey Center  - 浜島書店 Catch a Wave

高野智(とも)士2-日本モンキーセンターの主任学芸例文帳に追加

Dr. Takano Tomo 2, Chief Curator at Japan Monkey Center  - 浜島書店 Catch a Wave

そのボランティアグループは,物館職や,高校や大学の教から成っている。例文帳に追加

The volunteer group is composed of museum staffs and high school and university teachers.  - 浜島書店 Catch a Wave

物館の後援者として、Commonwealth Industries社の皆様は入場料が半額となります。例文帳に追加

As a patron of the museum, all Commonwealth Industries employees will be entitled to half off on admission fees. - Weblio英語基本例文集

明治維新後は道を捨てて金沢物館の書算方(事務)となり、失意のうちに没。例文帳に追加

After the Meiji Restoration, he gave up being a Kyogen actor, became a clerk at the Kanazawa Museum, and died a disappointed man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菱沼一憲(国立歴史民俗物館科研協力)は著書で以下の説を述べている。例文帳に追加

Kazunori HISHINUMA (Scientific Research Collaborator, National Museum of Japanese History)argues in his book as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊藤文・西園寺公望の系統につながる、政党政治に理解のある議を結集した。例文帳に追加

They gathered councilors who had great understanding of party government and with connection to the lines of Hirobumi ITO and Kinmochi SAIONJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本はまた,物館スタッフを教育するため,学芸を派遣することによって計画を支援した。例文帳に追加

Japan also supported the project by sending museum curators to train the museum staff.  - 浜島書店 Catch a Wave

生物学者のヘレン・ベンソン士(ジェニファー・コネリー)はその危機対策チームの一だ。例文帳に追加

Dr. Helen Benson (Jennifer Connelly), a biologist, is a member of the crisis team.  - 浜島書店 Catch a Wave

その遺言には、医学士、民法学士、法学士、王立協会会等たるヘンリー・ジキル氏が死亡した場合には、すべての所有物を“友人であり、恩があるエドワード・ハイド氏”に譲ること、例文帳に追加

it provided not only that, in case of the decease of Henry Jekyll, M.D., D.C.L., LL.D., F.R.S., etc., all his possessions were to pass into the hands of his "friend and benefactor Edward Hyde,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

《主に英国で用いられる》 学なる友 《下院・法廷などで議・弁護士が相手議・弁護士に対して用いる敬称》.例文帳に追加

my learned friend  - 研究社 新英和中辞典

この他の国衙職としては、国士・国医師・国師といった専門職や雑徭によって徴発された徭丁らがいた。例文帳に追加

As for the other employees, Kokuga employed specialists such as Kunihakase (teacher of Japanese classical literature), Kuniishi (local governmental doctor) and Kokushi (the most reverend priest) and a Yotei (a mandatory laborer) who was requisitioned by the zoyo (irregular corvee).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、紀伝士の定は文章士の定に移され(1名→2名)、紀伝得業生・紀伝生もそれぞれ文章得業生・文章生に吸収された。例文帳に追加

Following this, kiden hakase's seat was merged into that of monjo hakase (from one person to two people), and kiden tokugosho and kiden no sho were merged into monjo tokugosho and monjosho respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学寮の修業生(学を修め大学寮に残って士を目指す者、現代における大学院修士課程ないし士課程に相当)の運用にならって、天文得業生(定2名)、陰陽得業生(定3名)、暦得業生(定2名)が、各士職や陰陽師職の公認候補として設置された。例文帳に追加

After the model of staffing practice with students in Daigakuryo (students who, having completed specialized study, remained in Daigakuryo aspiring to be hakase working towards the level of academic achievement equivalent to a Master's or Doctoral program of today), Tenmon tokugyo no sho (tenmon student) (number of positions: 2), Onmyo tokugyo no sho (onmyo student) (number of positions: 3), and Reki tokugyo no sho (reki student) (number of positions: 2) were set up as official candidates for the positions of the respective hakase and onmyoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文部少輔(現在の文部省事務次官)、帝国物館(現・国立物館)初代総長、貴族院議、枢密院(日本)宮中顧問官などを務めた。例文帳に追加

He served as Shoyu (a Junior Assistant Minister) of the Ministry of Education (the present deputy secretary of the Ministry of Education), the first chief of the Imperial Museum (the present National Museum), a member of Kizokuin (the House of Peers), as well as an imperial court councilor of Sumitsu-in (Privy Council) (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

針生(定30名)は、針士の下で基礎教養2年及び専門教育7年(実技及び専門書の講読)を受けた後、針士による卒業・任官試験を受けて合格したものが針師として針治療の実務にあたる。例文帳に追加

After the students of acupuncture (limited to 30 people) finished a two year basic course and seven years of professional training (skill practice and technical book reading) under a Hari hakase, they took the final and commissioning exam held by their Hari Hakase and those who passed it started acupuncture treatment as acupuncturists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標法第34条(4)(iv)にいう書類は,覧会職により交付される覧会参加を証明する書類である。当該書類には,展示した商品に付された標章の表示も含める。例文帳に追加

The document referred to in Art. 34(4)(iv) of the Law on Marks and Geographical Indications represents a document issued by the exhibition officials and certifying participation in the exhibition. The document shall contain also an indication of the mark borne by the displayed goods.  - 特許庁

特別研究制度という,オーバードクターや後期士課程の大学院生に対する研究奨励金給付制度例文帳に追加

a scholarship system in which funds are granted to students who have finished their pHd or to those students who are post graduates, called special researcher system  - EDR日英対訳辞書

更に承和(日本)元年3月8日(旧暦)(834年4月20日)には、紀伝士(大同(日本)3年(808年)設置)1名を統合して定を2名とした。例文帳に追加

Furthermore, the teaching staff quota of Kiden-do was raised to two on April 20, 834 incorporating a post of Kiden Hakase which had been installed in 808.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綜館[本部棟](学長室、企画室、会議室、総務部、入学センター、人権センター、学生相談室、保健室、演習室、教研究室)例文帳に追加

Hakuso-kan [main building] (President Room, Planning Office, Conference Room, General Affairs Division, Admissions Office, Human Rights Center, Student Counseling Office, Health Care Center, Seminar Rooms, Faculty Offices)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大外記は公文書の保管職務の一翼を担い、紀伝士は大学寮の歴史学の教であった。例文帳に追加

Daigeki (senior secretary of the council of state) played a part of the job of keeping public documents and Kiden hakase was a teacher of history at Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後は自ら作った自由党の党にも伊藤文の作った政友会に走られ、寂しい晩年を過ごした。例文帳に追加

Even members of the Liberal Party that Itagaki himself created left him to switch to the Seiyukai Party established by Hirobumi ITO, leaving Itagaki to live solitarily in his last years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、国士や国医師が史生と同等に扱われて国府の業務に動されていた記録も存在する。例文帳に追加

Also, there exists a record proving the fact that kuni no hakase and/or kuni no ishi were treated like shisho (a person doing miscellaneous duties with documents) and were used for jobs of the provincial government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月19日,国立科学物館の佐藤たまき研究が率いるグループによって書かれた論文が学術誌に掲載された。例文帳に追加

On May 19, an article written by a group led by Sato Tamaki, a researcher at the National Science Museum, appeared in an academic journal.  - 浜島書店 Catch a Wave

物館の夜間警備であるラリー・デリー(ベン・スティラー)は,石版を盗んだ泥棒から石版を取り戻そうと奮闘する。例文帳に追加

Larry Daley (Ben Stiller), the museum’s night guard, struggles to get back the tablet from the thieves who stole it.  - 浜島書店 Catch a Wave

物館の主任学芸,和田年(とし)史(ふみ)さんは「この標本は新鮮なので,胃の内容物も調べられるかもしれない。」と語った。例文帳に追加

Wada Toshifumi, a chief curator at the museum, said, "The specimen is fresh, so we may even be able to study its stomach contents." - 浜島書店 Catch a Wave

同シリーズは,ニューヨークにあるアメリカ自然史物館の夜間警備ラリー・デリーの冒険を描いている。例文帳に追加

The series follows the adventures of Larry Daley, a night guard at the American Museum of Natural History in New York City. - 浜島書店 Catch a Wave

長男のマキノ正は従業側につき、争議委長としてマキノ本家(同社代表取締役の母・牧野知世子、弟・マキノ満男)との交渉の先頭に立った。例文帳に追加

The oldest son Masahiro MAKINO sided with employees and led the negotiations with Makino family (his mother and representative director of the company, Chiyoko MAKINO, and his younger brother Mitsuo MAKINO) as the leader of strikers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卒業生は、専門分野における特性を反映し、僧侶・教・図書館司書・物館学芸・社会福祉・出版等々、幅広い分野において活躍している。例文帳に追加

With their specialized knowledge, graduates are activity involved in diverse fields of endeavor as monks, teachers, librarians, curators, social welfare workers, editors and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治21年(1888年)、士(文学)の学位を取得し、帝室制度取調掛に任命され、明治23年(1890年)、貴族院(日本)議に勅選され、明治26年(1893年)、法典調査会査定委となった。例文帳に追加

In 1888 he received doctorate in literature, and he was appointed as Torishirabegakari (a researcher) of the department of the Imperial Household system, in 1890 he was selected as a member of the House of Peers by the Imperial command, and in 1893 he became a member of the evaluation subcommittee of the National Code research committee.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

律令制においては呪禁も病気治療や安産のために欠かせないものとされ、呪禁師の中で優秀なものは呪禁士(定1名)に任ぜられ、呪禁生(定6名)の育成に努めた。例文帳に追加

Under the Ritsuryo system, the jugonshi were considered indispensable for their spells, their medical treatments of the sick and their efforts to make childbirth safer, and the most outstanding from among the jugonshi was appointed jugon hakase (Master Sorcerer, with only one such fixed position); the jugon hakase worked to train and cultivate the jugonsei (apprentice sorcerers, for whom six fixed positions existed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

専門職に対しても通常の物館のような学芸ではなく、大学と同様の教授・助教授・講師(教育)・助手(教育)の職階を与えていた。例文帳に追加

shokkai (job ranking) system; professor, associate professor, lecturer (education), assistant (education), like the system in a university was applied to the staff members in the museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所管は1950年(昭和25年)文化財保護委会、1968年(昭和43年)文化庁に変更し、2001年(平成13年)からは独立行政法人国立物館、2007年(平成19年)からは独立行政法人国立文化財機構の設置する物館となっている。例文帳に追加

The jurisdiction was transferred to the Commission for Protection of Cultural Properties in 1950, and to the Agency for cultural affairs in 1968, and the museum became an Independent Administrative Institution National Museum in 2001, and in 2007, became a museum to be established by an Independent Administrative Institution, National Institutes for Cultural Heritage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物館などが所有する展示品等についてのデジタルデータやそれに関する属性情報を、一般利用者や物館等がそれぞれ与えられた権限の範囲内で利用することが可能なデータ管理システム及びプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a data management system and a program with which digital data regarding exhibits owned by a museum and the like and the attribute information regarding the data can be used by a general user, museum staff and the like within the authority range given respectively to each person. - 特許庁

こうして(こう言ってもよいだろう)、違法の賭についての法的規制はまったく弁明の余地がなく、だれでも自宅やおたがいの家で、あるいは会制でメンバーとヴィジターだけが利用できる集会所で賭事をするのは自由だとしても、公設賭場は許可されるべきではない。例文帳に追加

Thus (it may be said) though the statutes respecting unlawful games are utterly indefensiblethough all persons should be free to gamble in their own or each other's houses, or in any place of meeting established by their own subscriptions, and open only to the members and their visitorsyet public gambling-houses should not be permitted.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

覧会に発明又は実用新案が展示されたことの確認を伴う,覧会役によって発行された証明書。証明書は,展示者の姓名又は名称,覧会の名称及び会場,開催期間,発明又は実用新案の展示日,並びに展示された製品表示の陳述書であって,当該製品の説明及び図面を添付したものを含まなければならない。例文帳に追加

A certificate issued by the director of the exhibition with the confirmation that the invention or the utility model was displayed on that exhibition; the certificate shall contain the surname and first name or the name of the displayer, the name and location of the exhibition, its term and duration, the date of displaying of the invention or the utility model, and a statement of identity of the displayed product with the annexed description and the drawing of that product, - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS