1016万例文収録!

「国内株」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国内株に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国内株の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 189



例文

国内需要の低迷により、内需関連の値が下がっている。例文帳に追加

The prices of domestic demand related stocks are declining due to sluggish domestic demand. - Weblio英語基本例文集

国内的に知られた会社の、その価値と配当が信頼できる普通例文帳に追加

a common stock of a nationally known company whose value and dividends are reliable  - 日本語WordNet

預託証券とは、外国会社の式を国内で流津させるために、国内の預託機関(銀行等)が本国において保管される原式を見合いに国内で発行する代替証券のことである。例文帳に追加

A depository receipt is a certificate issued by a domestic depository (e.g. , a bank) in the country as a substitute for the original stock stored in its home country to facilitate the circulation of foreign company stocks in the domestic market. - 経済産業省

なお、国内株式(新予約権証券を除く。)については、業種別に表示し、当期末現在における国内株式時価総額に対する業種別の比率があわせて表示されていること。例文帳に追加

In the case of domestic stocks (excluding warrants), list by business sector, together with proportion of business sector to the aggregate domestic market value at the end of the current period.  - 金融庁

例文

私たち夫婦は国内株式型ファンドに申し込むかどうか考えています。例文帳に追加

My husband and I are thinking of applying for a domestic stock fund. - Weblio英語基本例文集


例文

国内事業管理親法人式の交付を受けた場合等に提出する書類の記載事項例文帳に追加

Matters to Be Entered in Documents to Be Submitted Upon Receipt of the Parent Corporation's Domestically-Managed Shares  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本国内における作品の主要取扱い画廊は、式会社イムラアートギャラリー。例文帳に追加

Within Japan, the Imura Art Gallery manages most of his work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) 商社モデルによる裨益(主配当、法人税等、国内雇用への寄与)例文帳に追加

(4) Benefits (dividends to shareholders, corporate tax, etc., contribution to domestic employment) of the trading company model - 経済産業省

ニ.当期末現在における国内株式時価総額及び国内予約権証券時価総額については、投資信託財産純資産総額に対するそれぞれの比率が表示されていること。例文帳に追加

D. With respect to aggregate domestic market value and aggregate domestic market value of warrants at the end of the current period, list each of their proportions to the total value of net investment trust assets.  - 金融庁

例文

「外国持会社等グループ」とは、外国持会社等(注7)及び当該外国持会社等の支店又は子会社である国内の金融機関、並びに当該国内の金融機関の健全性等の確保に重要な影響を及ぼす可能性のある会社から構成されるグループをいう。例文帳に追加

"Foreign Holding Company, etc. Group" means a group consisting of a Foreign Holding Company, etc (Note 7), financial institutions in Japan which are branches or subsidiaries thereof, and companies which may exercise significant influence on the soundness of such financial institutions in Japan.  - 金融庁

例文

4 法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人の有する同一銘柄の式のうちに国内事業管理親法人式と国内事業管理親法人式以外の式とがある場合において、これらの式につき第二項各号に掲げる行為が行われたときは、当該行為に係る同一銘柄の式のうち、まず、当該国内事業管理親法人式につき当該行為が行われたものとして、同項の規定を適用する。例文帳に追加

(4) Where the same issues of shares which a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act owns contain both the parent corporation's shares managed in a domestic business and other shares, when acts listed in the items of paragraph (2) have been conducted, the provisions of the said paragraph shall be applied by deeming that the said acts were first conducted with regard to the said parent corporation's shares managed in a domestic business among the same issues of shares pertaining to the said acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 他の国内の会社が自己の式の取得を行つたことにより、その総主の議決権に占める所有する式に係る議決権の割合が増加した場合例文帳に追加

(ii) Cases where the ratio of the voting rights pertaining to the stocks already held to voting rights of all stockholders of the said corporation increases, as a result of acquisition by another corporation in Japan of its own stocks;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人が国内事業管理親法人式の全部又は一部をその交付を受けた時に国内において行う事業に係る資産として管理しない場合又は国内の恒久的施設において管理しない場合には、当該国内事業管理親法人式のうちその管理しない部分については、その交付の時に国内において行う事業に係る資産として管理し、かつ、国内の恒久的施設で管理した後、直ちに前項各号に掲げる行為を行つたものとみなす。例文帳に追加

(3) Where a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act does not manage the whole or part of the parent corporation's shares managed in a domestic business as assets pertaining to a business conducted in Japan or at any permanent establishments located in Japan, when receiving the issuance thereof, the foreign corporation shall be deemed to have managed the part that it does not actually manage among the said parent corporation's shares managed in a domestic business, as assets pertaining to a business conducted in Japan or at a permanent establishment located in Japan, at the time of the issuance and immediately thereafter have conducted acts listed in the items of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国式の国内店頭取引は、日本証券業協会の定める自主規制に基づいて行われる。例文帳に追加

The domestic sale of foreign stocks is handled based on voluntary restraints determined by the Japan Security Dealers Association. - Weblio英語基本例文集

四 当該交付を受けた国内事業管理親法人式の銘柄及び数(出資にあつては、金額。以下この条において同じ。)例文帳に追加

iv) The name of the issue of the parent corporation's domestically-managed shares that the foreign corporation has received, and the number thereof (for capital contributions, the amount thereof; hereinafter the same shall apply in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 当該交付を受けた日の属する事業年度終了の時に有する当該国内事業管理親法人式の銘柄及び数例文帳に追加

(v) The name of the issue of the parent corporation's domestically-managed shares that the foreign corporation holds as of the end of the business year containing the day on which it received the delivery of the shares, and the number thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、式の長期保有の受け皿となる個人や年金など国内機関投資家による投資の促進が望まれる例文帳に追加

It is also desirable to encourage investment by individuals and domestic institutional investors, such as pension funds, which will form a base of long-term shareholdings  - 金融庁

国内に設立された清算機関の基盤強化を図る必要性は高く、主要主規制及び資本金規制を導入すべきと考えられる。例文帳に追加

There is a strong need to strengthen the financial base of domestic CCPs, and the restrictions on major shareholders and capital requirement should be introduced.  - 金融庁

④ 清算集中に伴い、国内清算機関に対する主要主規制及び資本金規制を導入すべきと考えられる。例文帳に追加

(iv) It would appear that, in parallel with the mandatory CCP clearing, regulations on major shareholders and regulations on capital should be introduced for domestic CCPs.  - 金融庁

国内銀行もこうした観点から普通の増資を迫られるのではないかという見方もありますが、資本のあり方という面でご見解をお聞かせください。例文帳に追加

Could you tell us about your view on the state of bankscapital?  - 金融庁

ここにきて、金融危機がある程度、遠のいたのではないか、安定化の兆しが見えるということで、国内でも価も上昇基調です例文帳に追加

As there are hopes for an end to the financial crisis and signs of financial stability being restored, Japanese stock prices have been rising recently  - 金融庁

国内最大の航空会社,日本航空(JAL)と3位の日本エアシステム(JAS)が経営統合し,新しい持ち会社を設立したのだ。例文帳に追加

Japan Airlines (JAL), the nation's largest airline, and Japan Air System (JAS), the third largest, integrated their operations and established a new holding company.  - 浜島書店 Catch a Wave

)クレハでは、長期的な視点にたった国内での開発・生産にこだわり、新素材の開発・生産に取り組んでいる。例文帳に追加

Kureha Corporation sticks to R&D and production at home from long-term perspectives and is working on developing and producing new materials. - 経済産業省

一 当該増加又は減少があつた国内事業管理親法人式を有していた外国法人の名称、納税地及び代表者の氏名並びに国内において行う事業又は国内にある資産の経営又は管理の責任者の氏名例文帳に追加

(i) The name of the foreign corporation that held the parent corporation's domestically-managed shares whose number has increased or decreased, its place for tax payment, the name of its representative, and the name of a person responsible for the operation or management of its business in Japan or its assets in Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融ビッグバンやゼロ金利政策による国内金利低下の影響もあり、足下では銀行預金割合が低下し、リスク資産の割合が増えているものの、リスク資産の内訳は国内債券や国内株式への投資が主であり、海外への投資割合は依然として小さい。例文帳に追加

With the influence of declining domestic interests due to the financial big-bang and zero-interest-rate policy, the ratio of bank savings is also shrinking and the ratio of risky assets is increasing today. However, most of such risky assets are investments into domestic bonds and stocks, while the ratio of external investments remains small. - 経済産業省

四 前号に掲げる式を有する法人(その有する資産の価額の総額のうちに占める国内にある土地等並びに前二号及びこの号に掲げる式の価額の合計額が百分の五十以上であるものに限る。)の式(前二号に掲げる式に該当するものを除く。)例文帳に追加

iv) Shares (excluding those falling under shares listed in the preceding two items) of a corporation which owns shares listed in the preceding item (limited to a corporation for which the rate of the sum of the values of land, etc. located in Japan and shares listed in the preceding two items and this item among the total amount of its gross assets is 50 percent or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社(外国会社を含む。以下同じ。)は、他の国内の会社の式を取得し、又は所有することにより国内において事業支配力が過度に集中することとなる会社となつてはならない。例文帳に追加

(2) A corporation (including a foreign corporation; the same shall apply hereinafter) shall not become a corporation which may be to cause excessive concentration of economic power in Japan through acquisition or holding of the stocks of other corporations in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条の四 令第百八十八条第五項(外国法人の国内源泉所得に係る所得の金額の計算)に規定する財務省令で定める事項は、その交付を受けた国内事業管理親法人式(同条第七項に規定する国内事業管理親法人式をいう。以下この条において同じ。)についての次に掲げる事項とする。例文帳に追加

Article 60-4 (1) Matters specified by Ordinance of the Ministry of Finance prescribed in Article 188, paragraph (5) (Calculation of the Amount of a Foreign Corporation's Income Categorized as Income from Domestic Sources) of the Order shall be the following matters regarding the parent corporation's domestically-managed shares (meaning the parent corporation's domestically-managed shares as prescribed in paragraph (7) of said Article; hereinafter the same shall apply in this Article) that the foreign corporation has received:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 許可申請者が式会社(外国の法令に準拠して設立された法人については、式会社と同種類の法人で国内に営業所を有するもの)であること。例文帳に追加

(i) The applicant for a license is a stock company (with regard to a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state, it shall be a juridical person of the same type as a stock company which has a business office in Japan).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

は、同一国内であれば譲渡や貸借も許されたので、酒屋が経営不振になったり、相続人がいない場合、近くの有力酒屋がその酒を買い集めて、経営規模を拡大することがよくあった。例文帳に追加

Sakekabu was allowed to be transferred and leased within the same province, so when a sake brewery faced financial trouble or did not have an heir, the dominant sake brewery in the neighborhood often bought sakekabu of those troubled breweries to expand its operations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一許可申請者が式会社(外国の法令に準拠して設立された法人については、式会社と同種類の法人で国内に営業所を有するもの)であること。例文帳に追加

(i) The applicant for a license is a business corporation (with regard to a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state, it shall be a juridical person of the same type which has a business office in Japan).  - 経済産業省

2010年9月、自動車用金型国内2位の))富士テクニカと同3位の))宮津製作所は、企業再生支援機構より支援決定を受け、2010年12月に経営統合を実施。例文帳に追加

In September 2010, Fiji Technical, the second largest automobile metal mold manufacturer in Japan, and Miyazu Seisakusho, the third largest manufacturer in the same sector, integrated their business operations in December 2010 with assistance from the Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan. - 経済産業省

また、2007年11月には、スタンダード&プアーズが、「S&P日本新興100指数」(国内新興式市場上場銘柄のうち流動性が一定程度あるもののうち、浮動修正後時価総額で上位100銘柄によって構成される価指数)の発表を開始した。2008年3月には、日興アセットマネジメント式会社が同指数に連動したETFを東京証券取引所に上場している。例文帳に追加

In November 2007, Standard & Poor's started to release the S&P Japan Emerging Stock 100 Index, index consisting of the top 100 companies among those listed on a Japanese emerging equity exchange in terms of market capitalization after floating stock adjustments which maintain a certain level of market liquidity. In March 2008, Nikko Asset Management listed an ETF that tracks the index on TSE.  - 経済産業省

7 前各項に規定する国内事業管理親法人式とは、法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人が国内において行う事業に係る資産として管理し、かつ、国内の恒久的施設において管理する式(以下この項において「国内事業管理式」という。)を有する場合において、法第六十一条の二第二項に規定する合併(内国法人が行うものに限る。)、同条第四項に規定する金銭等不交付分割型分割(内国法人が行うものに限る。)又は同条第九項に規定する式交換(内国法人が行うものに限る。)により、当該国内事業管理式に対応して交付を受けた合併親法人式等(同条第二項に規定する政令で定める関係がある法人(外国法人に限る。)の式、同条第四項に規定する親法人(外国法人に限る。)の式又は同条第九項に規定する政令で定める関係がある法人(外国法人に限る。)の式をいう。)をいう。例文帳に追加

(7) The parent corporation's shares managed in a domestic business prescribed in the preceding items shall, in the case where a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act owns shares that it manages as assets pertaining to a business conducted in Japan and at a permanent establishment in Japan (hereinafter referred to "shares managed in a domestic business" in this paragraph), be the shares, etc. of merging parent corporations issued for the foreign corporation depending on the said shares managed in a domestic business by way of a merger prescribed in Article 61-2(2) of the Act (limited to that carried out by a domestic corporation), a split-off-type company split without provision of money, etc. prescribed in paragraph (4) of the said Article (limited to that carried out by a domestic corporation), or a share exchange prescribed in paragraph (9) of the said Article (limited to that carried out by a domestic corporation) (such shares of merging parent corporations means shares of a corporation which has relationships specified by a Cabinet Order prescribed in paragraph (2) of the said Article (limited to a foreign corporation), shares of a parent corporation prescribed in paragraph (4) of the said Article (limited to a foreign corporation), or shares of a corporation which has relationships specified by a Cabinet Order prescribed in paragraph (9) of the said Article (limited to a foreign corporation)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

交付を受けた当該式交換完全親法人の式又は当該親法人の式(内国法人の行つた式交換により式交換完全子法人の主等である外国法人が交付を受けた親法人(外国法人に限る。)の式(法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人が交付を受けた第百八十八条第七項に規定する国内事業管理親法人式を除く。)を除く。)例文帳に追加

Shares of the said wholly owning parent corporation in share exchange or the said parent corporation (excluding shares of a parent corporation (limited to a foreign corporation) issued for a foreign corporation which is a shareholder, etc. of the wholly owned subsidiary corporation in share exchange carried out by a domestic corporation (excluding the parent corporation's shares managed in a domestic business prescribed in Article 188(7) issued for a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act)) issued  - 日本法令外国語訳データベースシステム

交付を受けた当該合併法人の式又は当該親法人の式(内国法人の行つた合併により被合併法人の主等である外国法人が交付を受けた親法人(外国法人に限る。)の式(法第百四十一条第一号から第三号まで(外国法人に係る各事業年度の所得に対する法人税の課税標準)に掲げる外国法人が交付を受けた第百八十八条第七項(外国法人の国内源泉所得に係る所得の金額の計算)に規定する国内事業管理親法人式を除く。)を除く。)例文帳に追加

Shares of the said merging corporation or the said parent corporation (excluding shares of a parent corporation (limited to a foreign corporation) issued for a foreign corporation which is a shareholder, etc. of the merged corporation through a merger carried out by a domestic corporation (excluding the parent corporation's shares managed in a domestic business prescribed in Article 188(7) (Calculation of the Amount of Income Categorized as Domestic Source Income of Foreign Corporations) issued for a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax on Income for Each Business Year in the case of Foreign Corporations) of the Act) issued  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 新保険業法第百七条第一項の規定は、この法律の施行の際現に国内の会社(同項に規定する国内の会社をいう。以下この項において同じ。)の式等(新保険業法第二条第十二項に規定する式等をいう。以下この項において同じ。)を合算してその基準式数等(新保険業法第百七条第一項に規定する基準式数等をいう。以下この項において同じ。)を超えて所有している保険会社又はその子会社による当該国内の会社の式等の所有については、当該保険会社が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、同日後は、当該国内の会社の式等の所有については、当該保険会社又はその子会社が同日において同条第二項本文に規定する事由により当該国内の会社の式等を合算してその基準式数等を超えて取得したものとみなして、同条の規定を適用する。例文帳に追加

(7) The provision of Article 107, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of one year counting from the Effective Date, to the ownership of Shares, etc. (referring to Shares, etc. as defined in Article 2, paragraph (12) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by an Insurance Company or any of its Subsidiary Companies in a domestic company (referring to a domestic company as defined in Article 107, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), where the Insurance Company or the Subsidiary Company owns, at the time when this Act enters into force, Shares, etc. in the domestic company in a total number that exceeds its shareholding threshold, etc. (referring to the shareholding threshold, etc. prescribed in Article 107, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provided that the Insurance Company notify thereof to the Financial Reconstruction Commission within three months from the Effective Date. In this case, for the purpose of applying the provision of that Article to the ownership of Shares, etc. in the domestic company on and subsequent to the date, the Insurance Company or its Subsidiary Company shall be deemed to have acquired as at the date the Shares, etc. of the domestic company in excess of the shareholding threshold, etc. following the events prescribed in the main clause of paragraph (2) of that Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 新銀行法第十六条の三第一項の規定は、この法律の施行の際現に国内の会社(同項に規定する国内の会社をいう。以下この項において同じ。)の式等(新銀行法第二条第七項に規定する式等をいう。以下この項において同じ。)を合算してその基準式数等(新銀行法第十六条の三第一項に規定する基準式数等をいう。以下この項において同じ。)を超えて所有している銀行又はその子会社による当該国内の会社の式等の所有については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、同日後は、当該国内の会社の式等の所有については、当該銀行又はその子会社が同日において同条第二項本文に規定する事由により当該国内の会社の式等を合算してその基準式数等を超えて取得したものとみなして、同条の規定を適用する。例文帳に追加

(7) The provision of Article 16-3(1) of the New Banking Act shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to holding of Shares, etc. (meaning Shares, etc. as defined by Article 2(7) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a domestic company (meaning domestic company as defined by Article 16-3(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by a Bank and/or its Subsidiary Companies of which the total number exceeds the Threshold on Holding of Shares, etc. (meaning the Threshold on Holding of Shares, etc. as defined by Article 16-3(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, the provision of Article 16-3 of the New Banking Act shall apply to such holding of Shares, etc. in the Domestic Company by deeming that the Bank and/or the Subsidiary Companies acquire, on that day, the Shares, etc. in the Domestic Company in excess of the Threshold on Holding of Shares, etc. by a cause provided by the main clause of Article 16-3(2) of the New Banking Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律において「国内関係会社」とは、特定多国籍企業がその総主等の議決権の過半数を保有していることその他の当該特定多国籍企業と密接な関係を有する国内の会社として主務省令で定める会社をいう。例文帳に追加

(2) The term "Domestic Affiliated Company" as used in this Act means a company which is prescribed by an ordinance of the competent ministry as a domestic company in which a Specified Multinational Enterprise has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others or which has otherwise a close relationship with said Specified Multinational Enterprise.  - 経済産業省

これらの取組みによりシームレスな東アジアビジネス圏7を形成し、成長著しい東アジアを需要・供給両面から活用することは、国内の経済構造の改革を促すとともに、我が国企業収益の増加を通じた企業の価上昇及び投資収益の還元という形を通じて国内経済を浮揚させ、国内経済全体を活性化させる起爆剤となり得るであろう。例文帳に追加

Forming a seamlessEast Asian business area”7 through these efforts and utilizing rapidly-growing East Asia in terms of both supply and demand has the potential to promote domestic economic structural reform and boost the profits of Japanese companies, consequently bolstering stock prices and feeding back investment profit to stockholders, which could in turn buoy up the domestic economy and act as a catalyst for the domestic economy as a whole. - 経済産業省

三 前号又は次号に掲げる式を有する法人(その有する資産の価額の総額のうちに占める国内にある土地等並びに前号、この号及び次号に掲げる式の価額の合計額が百分の五十以上であるものに限る。)の式(前号に掲げる式に該当するものを除く。)例文帳に追加

iii) Shares (excluding those falling under shares listed in the preceding item) of a corporation which owns shares listed in the preceding item or the next item (limited to a corporation for which the rate of the sum of the values of land, etc. located in Japan and shares listed in the preceding item, this item, and the next item among the total amount of its gross assets is 50 percent or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定は、式所有会社が、他の外国会社であつてその国内の営業所(当該外国会社の子会社の営業所を含む。)の最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高(以下「国内売上高」という。)が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるものの式を取得し、又は所有する場合に準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where the stockholding corporation acquires or holds the stocks of a foreign corporation whose net sales appearing in the profit and loss statement prepared simultaneously with the latest balance sheet of its business offices (including the business offices of subsidiaries of the relevant foreign corporation) in Japan (hereinafter referred to as "domestic sales") exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 国内にあるゴルフ場の所有又は経営に係る法人の式又は出資を所有することがそのゴルフ場を一般の利用者に比して有利な条件で継続的に利用する権利を有する者となるための要件とされている場合における当該式又は出資例文帳に追加

(vi) Where owning the shares or capital contributions of a corporation pertaining to the ownership or management of a golf course located in Japan is required so that the owner becomes a person entitled to use the golf course continuously under advantageous terms compared to other ordinary users, the said shares or capital contributions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 銀行持会社又はその子会社が、国内の会社の議決権を合算してその基準議決権数を超えて保有することとなつた場合には、その超える部分の議決権は、当該銀行持会社が取得し、又は保有するものとみなす。例文帳に追加

(6) In the case where a Bank Holding Company and its Subsidiary Companies come to hold voting rights of a domestic company of which the total number exceeds the Voting Right Holding Threshold, the part of the voting rights held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies in excess of the Voting Right Holding Threshold shall be deemed to be acquired or held by the Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(注7)「外国持会社等」とは、外国の法令に準拠して設立された金融持会社等の法人で、国際的に上記(1)~(3)の形態の金融コングロマリットを形成し、国内に銀行、保険会社、証券会社等の支店又は子会社を有する会社をいう。例文帳に追加

(Note 7) "Foreign Holding Company, etc" means a financial holding company or other corporation, established under the laws and regulations of a foreign country, which forms a global financial conglomerate in the form of (1), (2) or (3) and owns branches or subsidiaries of banks, insurance companies or securities firms, etc. in Japan.  - 金融庁

② 外国投資家が式又は持分の3分の1超を所有している国内法人が出資する企業であって、外国投資家の直接出資比率及び間接出資比率の合計が、当該企業の式又は持分の3分の1超となる企業(ケース2及び3)例文帳に追加

2) A company funded by a domestic company (in Japan) in which more than one third of shares or holdings is owned by foreign investors, in which the total ratio of the foreign investors' direct and indirect investment is more than one third of the shares or holdings of the company concerned (case 2 and 3).  - 経済産業省

実際に、各業種の実質賃金ギャップ9と外国人持比率の関係を見ると、外国人主保有比率の高い業種ほど賃金ギャップのマイナス幅が大きくなる傾向が見られ、資本のグローバル化が国内の賃金を抑制していることもうかがえる(第2-2-17図)。例文帳に追加

We now consider the relations between the real wage gap9 and the ratio of foreign investors owning Japanese stocks by industry. The following can be observed. There is a tendency that the higher the ratio of foreign investors owning Japanese stocks in an industry, the bigger is the negative margin of the wage gap, indicating that capital globalization works against domestic wage growth (see Figure 2-2-17). - 経済産業省

第九条 他の国内の会社の式(社員の持分を含む。以下同じ。)を所有することにより事業支配力が過度に集中することとなる会社は、これを設立してはならない。例文帳に追加

Article 9 (1) Any corporation, which may be to cause excessive concentration of economic power through holding of the stocks (including shares held by a member; the same shall apply hereinafter) of other corporations in Japan, shall not be established.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その有する資産の価額の総額のうちに国内にある土地等の価額の合計額の占める割合が百分の五十以上である法人の例文帳に追加

(ii) Shares of a corporation for which the rate of the sum of the values of land, etc. located in Japan accounts for 50 percent or more of the total amount of its gross assets  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 第百七十七条第二項第六号又は第十三号(国内にある資産の譲渡による所得)に掲げる式若しくは出資又は権利の譲渡による所得例文帳に追加

(v) Income arising from the transfer of shares, capital contributions, or rights listed in Article 177(2)(vi) or (xiii) (Income Arising from the Transfer of Assets Located in Japan);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS