1016万例文収録!

「外官」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

外官の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2201



例文

杉原千(ち)畝(うね)氏は,第二次世界大戦中にリトアニアにいた日本人だ。例文帳に追加

Sugihara Chiune was a Japanese diplomat in Lithuania during World War II. - 浜島書店 Catch a Wave

(5) (4)の規定に拘らず,登録は,A4 版以の用紙の使用を許すことができる。例文帳に追加

(5) Notwithstanding subregulation (4), the Registrar may accept sheets of sizes other than A4. - 特許庁

(b) 国出願に関する次の書類を登録に提出しなければならない。例文帳に追加

(b) furnish to the Registrar the following documents relating to any foreign application: - - 特許庁

特許庁はその業務運営に関して,対的には独立庁とする。例文帳に追加

It shall constitute an externally independent office as far as its conduct of business is concerned.  - 特許庁

例文

登録の許可若しくは指示による以は,何人も,追加の証拠を提出することはできない。例文帳に追加

No further evidence shall be filed by any party except by leave or direction of the Registrar.  - 特許庁


例文

(2) 特許庁長は,前記以の事項を登録簿に記入すべき旨を決定することができる。例文帳に追加

(2) The President of the Patent Office may determine that further particulars be entered in the Register.  - 特許庁

(b) 前記以で、登録が IRDAの受理を延期したとき-IRDAの受理を延期する根拠とした規定例文帳に追加

(b) if the Registrar otherwise defers acceptance of an IRDA -- of the provision under which acceptance of the IRDA is deferred. - 特許庁

(a) 登録又は税関 CEO以の者による行為に関して手数料を納付すべき場合、又は例文帳に追加

(a) a fee is payable in respect of the doing of an act by a person other than the Registrar or the Customs CEO; or - 特許庁

重合性能基及び紫線吸収性基を有するシルセスキオキサン化合物例文帳に追加

SILSESQUIOXANE COMPOUND HAVING POLYMERIZABLE FUNCTIONAL GROUP AND ULTRAVIOLET-ABSORBING GROUP - 特許庁

例文

線吸収性能基含有ウレタン(メタ)アクリレート及びその組成物例文帳に追加

URETHANE (METH)ACRYLATE CONTAINING ULTRAVIOLET- ABSORBING FUNCTIONAL GROUP, AND COMPOSITION THEREOF - 特許庁

例文

遺伝的に改変された微小器植片、その生産方法およびその使用例文帳に追加

GENETICALLY MODIFIED MICRO ORGAN EXPLANT, METHOD FOR PRODUCING THE SAME AND ITS APPLICATION - 特許庁

該紫線吸収剤は、ラジカル重合可能な(メタ)アクリル系能基を有する化合物である。例文帳に追加

The ultraviolet absorber is a compound having a radical-polymerizable (meth)acrylic functional group. - 特許庁

架橋反応は、器または組織上でインサイチュで、あるいは身体の側で実施され得る。例文帳に追加

The crosslinking reactions may be carried out in situ on organs or tissues or outside the body. - 特許庁

さらに単能モノマーを80重量%以上含有する上記紫線硬化型インクジェット用インキ。例文帳に追加

The ultraviolet-curable inkjet ink further contains an acylphosphine oxide photoinitiator. - 特許庁

保存安定性と能特性に優れる親水性乳化型皮膚用剤の提供。例文帳に追加

To provide a hydrophilic emulsified skin care preparation excellent in preservation stability and functional characteristics. - 特許庁

ロック機構を無効にすることなく拘束人工器からのライナーの取りしを可能にする。例文帳に追加

To extract a liner from a constraining prosthesis without disabling a lock mechanism. - 特許庁

前記紫線硬化性能基が、(メタ)アクリロイルオキシ基であるのが好ましい。例文帳に追加

Preferably, the ultraviolet-curable functional group is a (meth)acryloyloxy group. - 特許庁

生体内器または組織表面に留置可能な近赤光プローブホルダ例文帳に追加

NEAR-INFRARED LIGHT PROBE HOLDER TO BE INDWELLED IN INTERNAL ORGAN OR TISSUE SURFACE - 特許庁

能オキセタニル基を有する紫線硬化型インクジェット記録用インク組成物例文帳に追加

POLYFUNCTIONAL OXETANYL GROUP-CONTAINING INK COMPOSITION FOR ULTRAVIOLET CURABLE INKJET RECORDING - 特許庁

ここでは、民一体による海事業展開の取り組を紹介する。例文帳に追加

Examples are described below for the development of overseas business through joint efforts of the public and private sectors. - 経済産業省

(2010 年1 月4 日ロイター通信「中国、貨準備を原油などに投資すべき=人民銀行高」)例文帳に追加

(Reuters, January 4, 2010 "China should invest foreign reserves in oil and other resources ? ranking official of the People's Bank of China") - 経済産業省

今後は、資源交や民一体となった取組がますます重要になると考えられる。例文帳に追加

It is considered that diplomatic efforts on natural resources and joint efforts of the public and private sectors will become increasingly important in future. - 経済産業省

「さて、ミスター・マクファーレン、戸口に警を2人、に四輪を待たせてある」例文帳に追加

``Now, Mr. McFarlane, two of my constables are at the door, and there is a four-wheeler waiting.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

、カメラマン、新聞記者といった連中以にはだれひとりやってこなかった。例文帳に追加

no one arrived except more police and photographers and newspaper men.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(a)としては、2008 年8 月末から9 月にかけて、––川経済産業副大臣(南部)、御法川務大臣政務(東部)、西村務大臣政務(中・西部)を団長として、アフリカ12 か国に政民の代表者64からなる「貿易・投資促進合同ミッション」が派遣された。例文帳に追加

With respect to (A) above, The Joint Mission for Promoting Trade and Investment to Africa was dispatched to three regions (12 African countries) from the end of August to September 2008. The mission was headed by Takamori Yoshikawa, Senior Vice Minister of Economy Trade and Industry(the South Mission), Nobuhide Minorikawa, Parliamentary Vice-Minister for Foreign Affairs (the East Mission) and Yasutoshi Nishimura, Parliamentary Vice-Minister for Foreign Affairs (the Central and West Mission), and it comprised representatives from the public and private sectors. - 経済産業省

2 国人は、入国審査、入国警備(入管法に定める入国警備をいう。)、警察、海上保安その他法務省令で定める国又は地方公共団体の職員がその職務の執行に当たり登録証明書の提示を求めた場合には、これを提示しなければならない。例文帳に追加

(2) The alien shall present his/her registration certificate to the immigration inspector, immigration control officer (meaning the immigration control officer provided for in the Immigration Control Act), police official, maritime safety official or any other official of a state or local public entity prescribed by the Ministry of Justice Ordinance, if such official requests the presentation of the registration certificate in the performance of his/her duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公式令(律令法)にその書式が定められており、冒頭に「(下級司)解申其事(げしもうすそのこと)」と記し、内容を記載後書止として、太政充てであれば「謹解(つつしんでげす)」・それ以司であれば「以解(もってげす)」と記してくくり、その後に年月日、上申者とその所属司を構成する全員の位姓名を記載することになっている。例文帳に追加

Its form was ordained in Kushiki-ryo (Ritsuryo law) which had to begin with '(lower grade governmental official) 其事 (geshimosu sonokoto)', and after finishing the document, if the document was to Daijokan (Grand Council of State), it had to end with '謹 (tsutsushinde gesu)', or if the document was to other officials, it had to end with '以 (mottegesu)', and after the ending word, the date, the name of the writer and ranks and names of all the members of his office had to be written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は,特許庁を管理し,かつ,特許庁の職務を遂行する責任を負う。長は,特許庁の内部組織に関する規則を公布する。長は,職員を任命し,かつ,これに対する職務上の指揮監督権を行使する。長は,諸国際機関及び諸同盟において特許庁を代表する。長は,国特許庁との間の2 国間又は広域条約に署名する。例文帳に追加

The President shall manage the Patent Office and shall be responsible for the performance of the tasks of the Office; he shall issue the internal organizational regulations of the Office; he shall appoint the staff and exercise official supervision over them; he shall represent the Patent Office in the international organizations and unions; he shall sign bilateral and regional treaties with foreign patent offices.  - 特許庁

2 国軍用品審判所は、相当と認めるときは、国軍用品審判所の事務を調査に指定し、前項の処分をさせることができる。例文帳に追加

(2) The Foreign Military Supply Tribunal may appoint officials of the Foreign Military Supply Tribunal as investigators and cause them to render the dispositions set forth in the preceding paragraph, when the court believes it to be appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 審決は、国軍用品審判所長が指定する国軍用品審判所の事務(以下「審決執行」という。)がこれを執行する。例文帳に追加

Article 61 A hearing decision shall be executed by an official of the Foreign Military Supply Tribunal designated by the President of the Foreign Military Supply Tribunal (hereinafter referred to as "hearing decision execution officer").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 主任審査は、第一項の許可を受けた国人が逃亡する虞があると疑うに足りる相当の理由があるときは、収容令書を発付して入国警備に当該国人を収容させることができる。例文帳に追加

(6) If the supervising immigration inspector has reasonable grounds to suspect that the alien who has been granted the permission as set forth in paragraph (1) is likely to flee, he/she may issue a written detention order and have the alien detained by an immigration control officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、7世紀末の武則天は、貴族層をおさえ、有能な科挙僚を登用するため、律令の定員の員外官を設けた。例文帳に追加

However, at the end of the seventh century, Busokuten (Wu Zetian) created ingaikan (government officials outside of the Ritsuryo system) who were outside of the fixed number of regular government positions in order to control other nobilities and recruit competent Kakyo (also known as keju; examinations for Chinese state bureaucrats).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、儒教以の知識に通じた人育成の観点から大学寮に文章博士・明法博士を令外官として設置して、後に文章博士は大学寮の博士の首位となった。例文帳に追加

In terms of fostering literate government officials with knowledge other than Confucianism, Monjo hakase (professor of literature) and Myobo hakase (teacher of the law in the Ritsuryo system) were also placed, and later reached the top posts of Monjo hakase and Myobo hakase of Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、後漢においては幼帝が続いたために宦に対抗する権力として戚を利用したり、戚を牽制するために宦を利用するなどした。例文帳に追加

In the Later Han, because young emperors continued, the maternal relatives were used as a power to oppose eunuchs, or eunuchs were used to put a brake on the maternal relatives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

867年(貞観_(日本)9年)頃、内外官の交替手続きに関する法令を集成した『新定内外官交替式』(貞観交替式)が勘解由使においてまとめられた。例文帳に追加

Around 869, "Shinjo naigekan kotaishiki" (literally, new kotaishiki for officers living in Kyoto as well as those outside Kyoto) (Jogan kotaishiki) (literally, kotaishiki in the Jokan era), in which laws and regulations concerning replacement of officers living in Kyoto as well as those outside Kyoto were collected, were compiled by kageyushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

として活躍した薛福成は、『万国公法』を全国の地方に広く配布することを提言し、「中国の公法のに在るの害を論ず」という論説を発表している。例文帳に追加

Fucheng XUE, who worked actively as a diplomat proposed to hand out "Bankoku Koho" to local officials at large insisting that local laws of China was outside of the international law system and this would make disadvantages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政・記政いずれの場合も、会議開始前に少納言・弁記が先に集合して結政(かたなし、文書の整理分類)を予め行う。例文帳に追加

Whether it was kansei or gekisei, a shonagon (lesser councilor of state), a benkan (a controller of the Oversight Department) and a geki gathered a little before the conference and conducted a katanashi (ritual for reading out bound documents on the government affairs before the actual work of the government affairs started) in advance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

線硬化性組成物において、単能モノマー、2または3能モノマー、およびこれらに溶解するポリマー、光重合開始剤からなる紫線硬化性組成物。例文帳に追加

This ultraviolet-curing composition contains a monofunctional monomer, a bifunctional or trifunctional monomer, a polymer which is soluble in the monomers, and a photopolymerization initiator. - 特許庁

第二十四条 受刑者証人移送として国の憲から引渡しを受けた国受刑者については、その引渡しを受けた日から三十日以内に、これを当該国の憲に引き渡さなければならない。ただし、天災その他やむを得ない事由によりこの期間内に国受刑者を当該国の憲に引き渡すことができない場合には、この限りでない。例文帳に追加

Article 24 (1) A foreign sentenced inmate who has been handed over from a foreign official for transfer of a sentenced inmate for testimony shall, within 30 days from the date of such a handover, be handed back to the foreign official; except that this shall not apply when the foreign sentenced inmate cannot be handed back in compliance with the term set forth above due to a natural disaster or other unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 国軍用品審判所の長は、国軍用品審判所長とし、第十二条第一項の審判をもって充てる。例文帳に追加

Article 10 The head of the Foreign Military Supply Tribunal shall be the President of the Foreign Military Supply Tribunal and be appointed from the judges set forth in Article 12, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条の二 裁判の裁判所の職員に関する事項については、この法律に定めるものの、別に法律でこれを定める。例文帳に追加

Article 65-2 Matters concerning court staff other than judges shall be provided for separately by law, except for those provided for by this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

残る東京国語学校も1885年には東京商業学校(一橋大学の前身)に併合され国語学校は一時消滅した。例文帳に追加

The remaining Tokyo School of Foreign Languages was merged by Tokyo Shogyo Gakko (Tokyo Commercial College) (predecessor of Hitotsubashi University) in 1885, marking a temporary disappearance of national schools of foreign languages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時宗政権を支えた二本柱は頼綱を筆頭とする得宗被と、戚で様御家人の安達氏を代表する泰盛であった。例文帳に追加

Two pillars of the Tokimune administration consisted of the Tokuso vassals headed by Yoritsuna on the one hand, and Yasumori representing the Adachi clan, who were maternal relatives of the Tokuso family and shogunal retainers, on the other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに伴い大島は、判事・小松清廉らと会見、交刷新について協議するとともに、対馬藩への援助を求めた。例文帳に追加

Having an interview with Kiyokado KOMATSU the officer of Foreign Affairs Council, OSHIMA discussed diplomacy reforms and requested monetary support for Tsushima Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

署所属職員の身分に関する勅令(昭和21年勅令第287号)など法令に地の語があらわれた。例文帳に追加

The term Gaichi appeared in the laws, such as the imperial edict regarding the positions of the staff members of Gaichi offices (Imperial edict No.287 of 1946).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿鳴館(ろくめいかん)とは国からの賓客やを接待するために明治政府によって建てられた社交場である。例文帳に追加

Rokumei-kan Pavilion is a place of social interaction built by the Meiji Government in order to receive diplomats and international guests of honor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スー・チーさんはすぐに,海からのや自身の国民民主連盟のメンバーたちとの面会といった,政治活動を再開した。例文帳に追加

Suu Kyi quickly restarted her political activities such as meeting with foreign diplomats and members of her National League for Democracy.  - 浜島書店 Catch a Wave

登録が,法律第28条に基づいて除意匠を除するための原出願の補正請求を受領した直後に開始し,かつ例文帳に追加

begins immediately after the Registrar has received the request to amend the initial application under section 28 of the Act to exclude the excluded design or designs; and  - 特許庁

線遮蔽皮膜5は、紫線吸収性能基をもつ樹脂と、樹脂及び基板11の密着性を高めるカップリング剤とを含む。例文帳に追加

The ultraviolet-shielding membrane 5 includes a resin with an ultraviolet absorption functional group and a coupling agent enhancing the adherence of the resin and of the substrate 11. - 特許庁

例文

線吸収層は、紫線吸収性モノマーと多能モノマーを共重合させてなる架橋共重合体からなるものであってもよい。例文帳に追加

The ultraviolet absorbing layer may comprise a crosslinked copolymer prepared by copolymerizing an ultraviolet absorbing monomer and a polyfunctional monomer. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS