1016万例文収録!

「差し押さえ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 差し押さえの意味・解説 > 差し押さえに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

差し押さえを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 185



例文

店舗の所有者が当該商品は差し押さえられている旨を言明する場合は, 当該人は, 当該差押が行われたことを証明する書類を提出しなければならない。例文帳に追加

If, however, the owner of the shop declares that said goods are under seizure, he shall submit documents which prove that said seizure has been conducted. - 特許庁

何れの場合においても, 当該差押機関の代表の参加を得て当該機関との間に調整ができていることを条件として, 当該商品は差し押さえられる。例文帳に追加

In all events, said goods shall be seized provided that coordination with the seizing authority has been made with the participation of a representative thereof. - 特許庁

(e) 継続的侵害を防止するために必要な手段の採用。特に,(c)の規定に従って差し押さえられた物又は手段の変更,又は当該特許の侵害を防止するため不可欠な場合は,当該物又は手段の廃棄例文帳に追加

(e) the adoption of the necessary measures to prevent continued infringement of the patent, in particular, the transformation of the objects or means seized in accordance with the provisions of subparagraph (c), above, or their destruction when such is indispensable in order to prevent infringement of the patent; - 特許庁

(2)第1文に基づく報告の送達の遅くとも2週間経過迄に差押に対して異議が申立てられない場合は,税関当局は差し押さえられた製品の没収を命ずる。例文帳に追加

Where no opposition to the seizure is made, at the latest within two weeks of service of the notification under the first sentence of subsection (2), first sentence, the customs authorities shall order confiscation of the seized product.  - 特許庁

例文

請求者は税関当局に対して,請求者が差し押さえられる製品に関する(1)に基づく請求を維持するか否かを,遅滞なく表明しなければならない。例文帳に追加

The petitioner shall be required to declare to the customs authorities, without delay, whether he maintains the request under subsection (1) in respect of the seized copies.  - 特許庁


例文

請求者が請求を維持し,かつ,請求書が差し押さえられた製品の保全又は権利の制限を命ずる執行可能な裁判所の決定を提出したときは,税関当局は必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

If the petitioner maintains his request and submits an executable court decision ordering the impounding of the seized copies or the limitation of the right to dispose, the customs authorities shall take the necessary measures.  - 特許庁

税関は,職権により又は利害関係人からの請求に基づき,偽造,改作又は模造された標章又は虚偽の出所表示が付されている製品を通関の際に差し押さえることができる。例文帳に追加

Products bearing counterfeited, altered or imitated marks, or that show a false indication of source may be seized by customs authorities, ex officio or at the request of the interested party, during verification procedures.  - 特許庁

(3) 差押に対し,(2)第 1文に基づく通告の送達から遅くとも 2週間以内に不服申立がされない場合は,税関は,差し押さえた製品の没収を命じるものとする。例文帳に追加

(3) When no objection to the seizure is filed at the latest within two weeks of service of the notification under the first sentence of subsection (2), the customs authorities shall order confiscation of the seized product.  - 特許庁

船の差し押さえについても、適切な通知等の手続きを欠くことから正当な法の手続に則っていないとして収用と認定し、エジプト政府に対して、合計で219万ドルの賠償金の支払いを命じた。例文帳に追加

It also found that the seizure of the ship constituted expropriation because it did not follow the due process of law by disregarding procedures such as a provision of proper notice, etc. The tribunal ordered the Egyptian government to pay compensation in the total amount of 2.19 million dollars. - 経済産業省

例文

犯罪調査の対象となる事件の調査を行う必要がある場合、裁判官が発する許可状によって、関係事業者の臨検、捜索を行い、必要な物件を差し押さえることができる権限。例文帳に追加

The authorization to visit and search suspected enterprises with a warrant issued in advance by a judge and freeze any necessary evidences, when necessary to investigate a criminal case. - 経済産業省

例文

1 会員の持分を差し押さえた債権者は、その会員を脱退させることができる。ただし、会員商品取引所及び会員に対し三十日前までに予告しなければならない。例文帳に追加

(1) A creditor who has attached the share of a member may have such member withdraw from membership; provided, however, that the creditor shall give a notice to the Member Commodity Exchange and the member 30 days in advance.  - 経済産業省

所得が伸び悩む中で、住宅ローンの延滞率は上昇しており、差し押さえ物件の住宅市場への流入増加が住宅価格の下押し圧力として作用してきている。例文帳に追加

While income remains stagnant, the delinquency rate for mortgage loans has been increasing and the increase in supply in the housing market as a result of foreclosures is pushing house prices down. - 経済産業省

4 第二項後段の規定により仮差押執行事件と動産執行事件とが併合されたときは、仮差押えの執行がされた動産は、併合の時に、動産執行事件において差し押さえられたものとみなし、仮差押執行事件の申立ては、配当要求の効力を生ずる。差押債権者が動産執行の申立てを取り下げたとき、又はその申立てに係る手続が取り消されたときは、動産執行事件において差し押さえられた動産は、併合の時に、仮差押執行事件において仮差押えの執行がされたものとみなす。例文帳に追加

(4) When a case of execution of a provisional seizure and a case of execution against movables have been consolidated pursuant to the provisions of the second sentence of paragraph (2), the movables for which the provisional seizure was executed shall be deemed to have been seized in the case of execution against movables at the time of the consolidation, and the petition for the case of execution of a provisional seizure shall become effective as a demand for liquidating distribution. If the obligee effecting a seizure has withdrawn the petition for execution against movables or the procedure pertaining to such petition has been rescinded, the movables seized in the case of execution against movables shall be deemed to have been subjected to execution of a provisional seizure in the case of execution of a provisional seizure at the time of the consolidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十九条 債権の一部が差し押さえられ、又は仮差押えの執行を受けた場合において、その残余の部分を超えて差押命令が発せられたときは、各差押え又は仮差押えの執行の効力は、その債権の全部に及ぶ。債権の全部が差し押さえられ、又は仮差押えの執行を受けた場合において、その債権の一部について差押命令が発せられたときのその差押えの効力も、同様とする。例文帳に追加

Article 149 In cases where part of a claim has been seized or has been subjected to execution of a provisional seizure, and an order of seizure is issued beyond the remaining portion of such claim, the effects of each seizure or execution of a provisional seizure shall extend to the entirety of such claim. The same shall apply to the effects of a seizure when an order of seizure has been issued for part of a claim after the entirety of such claim has been seized or has been subjected to execution of a provisional seizure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第三債務者は、次条第一項に規定する訴えの訴状の送達を受ける時までに、差押えに係る金銭債権のうち差し押さえられていない部分を超えて発せられた差押命令、差押処分又は仮差押命令の送達を受けたときはその債権の全額に相当する金銭を、配当要求があつた旨を記載した文書の送達を受けたときは差し押さえられた部分に相当する金銭を債務の履行地の供託所に供託しなければならない。例文帳に追加

(2) A third party obligor shall, by the time he/she receives a service of a complaint for the action prescribed in paragraph (1) of the following Article, make a statutory deposit of money equivalent to the total amount of the claim in the case where he/she has received a service of an order of seizure, a disposition of seizure or an order of provisional seizure that has been issued beyond the unseized portion of a monetary claim pertaining to a seizure, or money equivalent to the seized portion in the case where he/she has received a service of a document stating that a demand for liquidating distribution was made, to an official depository at the place of performance of the obligation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) 裁判所は,特許権者の請求に基づき,差し押さえられ,回収され又は商業経路から確定的に除去された手段,材料及び商品の侵害性を除去する旨,又はこれが可能でない場合は,破棄する旨を決定する。裁判所は,正当な根拠がある場合は,差し押さえられた手段及び材料を廃棄する代わりに,司法執行手続に基づいて競売に付すよう命じることができる。この場合は,裁判所は,売却金を如何に用いるべきかを決定する。例文帳に追加

(8) At the request of the patentee, the court may rule that the infringing nature of the means, materials and goods seized, recalled or definitively removed from the channels of commerce be removed or, where this is not possible, that they be destroyed. In justified cases, the court may order, in place of destruction, that the means and materials seized be auctioned according to the procedure of judicial execution; in such cases, the court shall decide how the sum obtained is to be used. - 特許庁

5 前項本文の規定は、仮に差し押さえるべき物又は係争物が民事執行法第百六十七条第一項に規定する財産権(以下「その他の財産権」という。)で第三債務者又はこれに準ずる者があるものである場合(次項に規定する場合を除く。)について準用する。例文帳に追加

(5) The provision of the main clause of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where the property to be provisionally seized or the subject matter in dispute is a property right prescribed in Article 167, paragraph (1) of the Civil Execution Act (hereinafter referred to as "any other property right") for which a third party obligor or person equivalent thereto exists (excluding the case prescribed in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 日本国内に住所(法人にあっては、事務所又は営業所。以下この号において同じ。)がない者又は住所が知れない者に対する財産権上の訴え 請求若しくはその担保の目的又は差し押さえることができる被告の財産の所在地例文帳に追加

(iv) An action on a property right against a person who has no domicile (in the case of a juridical person, business office or other office; hereinafter the same shall apply in this item) in Japan or whose domicile is unknown: The location of the subject matter of the claim or security thereof or of any seizable property of the defendant  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百九条 社員の持分を差し押さえた債権者は、事業年度の終了時において当該社員を退社させることができる。この場合においては、当該債権者は、六箇月前までに持分会社及び当該社員にその予告をしなければならない。例文帳に追加

Article 609 (1) A creditor that has attached the equity interest of a partner may force such partner to withdraw at the end of the business year. In such cases, such creditor must give advance notice thereof to the Membership Company and such partner more than 6 months in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百七十一条 持分会社が第六百六十八条第一項の財産の処分の方法を定めた場合において、社員の持分を差し押さえた債権者があるときは、その解散後の清算持分会社がその財産の処分をするには、その債権者の同意を得なければならない。例文帳に追加

Article 671 (1) In cases where a Membership Company prescribes the method of the disposition of assets under paragraph (1) of Article 668, if there are creditors that have attached the equity interest of partners, consent of those creditors must be obtained if the Liquidating Membership Company after the dissolution intends to dispose of its assets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の清算持分会社が同項の規定に違反してその財産の処分をしたときは、社員の持分を差し押さえた債権者は、当該清算持分会社に対し、その持分に相当する金額の支払を請求することができる。例文帳に追加

(2) If the Liquidating Membership Company under the preceding paragraph disposes of its assets in violation of the provisions of that paragraph, creditors that attached the equity interests of partners may demand that such Liquidating Membership Company pay an amount equivalent to those equity interests.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 被疑者又は被告人以外の者の身体、物又は住居その他の場所についての捜索のための令状を請求するには、差し押さえるべき物の存在を認めるに足りる状況があることを認めるべき資料を提供しなければならない。例文帳に追加

(3) In filing a request for a warrant to search the body, an object, or the residence of a person other than the suspect or the accused, or any other location of such other person, the requester shall provide materials establishing that there are circumstances to sufficiently support the existence of the article to be seized.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 税務署長等は、納税の猶予をした場合において、その猶予に係る国税につき既に滞納処分により差し押さえた財産があるときは、その猶予を受けた者の申請に基づき、その差押えを解除することができる。例文帳に追加

(2) Where the district director of the tax office, etc. has granted a tax payment grace period, if there is any property seized through the delinquent tax collection procedure with regard to the national tax under the grace period, he/she may cancel the seizure upon an application by the person who has been granted a grace period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第二十二条第五号に掲げる債務名義  債務者の普通裁判籍の所在地を管轄する裁判所(この普通裁判籍がないときは、請求の目的又は差し押さえることができる債務者の財産の所在地を管轄する裁判所)例文帳に追加

v) The title of obligation set forth in Article 22(v): The court having jurisdiction over the location of the general venue of the obligor (or, when there is no such general venue, the court having jurisdiction over the location of the subject matter of the claim or the seizable property of the obligor  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 執行官は、相当であると認めるときは、債務者に差し押さえた動産(以下「差押物」という。)を保管させることができる。この場合においては、差押えは、差押物について封印その他の方法で差押えの表示をしたときに限り、その効力を有する。例文帳に追加

(3) A court execution officer may, if he/she finds it to be reasonable, have the obligor retain the seized movables (hereinafter referred to as the "seized property"). In this case, the seizure shall be effective only when an indication of the seizure is made with regard to the seized property through sealing or any other method.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十四条 債権執行については、債務者の普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所が、この普通裁判籍がないときは差し押さえるべき債権の所在地を管轄する地方裁判所が、執行裁判所として管轄する。例文帳に追加

Article 144 (1) The district court having jurisdiction over the location of the general venue of the obligor shall have jurisdiction over execution against a claim as the execution court, and when there is no such general venue, the district court having jurisdiction over the location of the claim to be seized shall have jurisdiction over such execution as the execution court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 差し押さえるべき債権は、その債権の債務者(以下「第三債務者」という。)の普通裁判籍の所在地にあるものとする。ただし、船舶又は動産の引渡しを目的とする債権及び物上の担保権により担保される債権は、その物の所在地にあるものとする。例文帳に追加

(2) A claim to be seized shall be deemed to exist at the location of the general venue of the obligor of such claim (hereinafter referred to as the "third party obligor"); provided, however, that a claim for delivery of a vessel or movables and a claim secured by a security interest in property shall be deemed to exist at the location of such property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十二条 次に掲げる債権については、その支払期に受けるべき給付の四分の三に相当する部分(その額が標準的な世帯の必要生計費を勘案して政令で定める額を超えるときは、政令で定める額に相当する部分)は、差し押さえてはならない。例文帳に追加

Article 152 (1) In the case of either of the following claims, the portion equivalent to three-quarters of the performance to be received when such claim is due (or, if such amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order by taking into account an average household's necessary living expenses, the portion equivalent to the amount specified by a Cabinet Order) shall not be seized:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十三条 執行裁判所は、申立てにより、債務者及び債権者の生活の状況その他の事情を考慮して、差押命令の全部若しくは一部を取り消し、又は前条の規定により差し押さえてはならない債権の部分について差押命令を発することができる。例文帳に追加

Article 153 (1) An execution court may, upon petition, order revocation of all or part of an order of seizure or issue an order of seizure for the portion of a claim of which seizure is prohibited pursuant to the provisions of the preceding Article, taking into consideration the living conditions of the obligor and the obligee(s) and any other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十五条 金銭債権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、その債権を取り立てることができる。ただし、差押債権者の債権及び執行費用の額を超えて支払を受けることができない。例文帳に追加

Article 155 (1) An obligee who has seized a monetary claim may collect the claim when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor; provided, however, that he/she may not receive payment beyond the amount of the claim and execution costs of the obligee effecting a seizure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条 第三債務者は、差押えに係る金銭債権(差押命令により差し押さえられた金銭債権に限る。次項において同じ。)の全額に相当する金銭を債務の履行地の供託所に供託することができる。例文帳に追加

Article 156 (1) A third party obligor may make a statutory deposit of money equivalent to the total amount of the monetary claim pertaining to a seizure (limited to a monetary claim seized based on an order of seizure; the same shall apply in the following paragraph) to an official depository at the place of performance of the obligation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十三条 動産の引渡請求権を差し押さえた債権者は、債務者に対して差押命令が送達された日から一週間を経過したときは、第三債務者に対し、差押債権者の申立てを受けた執行官にその動産を引き渡すべきことを請求することができる。例文帳に追加

Article 163 (1) An obligee who has seized a claim for delivery of movables may, when one week has elapsed from the day on which an order of seizure was served upon the obligor, demand the third party obligor to deliver the movables to the court execution officer who has received a petition by the obligee effecting a seizure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十七条の十二 執行裁判所は、差し押さえるべき金銭債権の内容その他の事情を考慮して相当と認めるときは、その所在地を管轄する地方裁判所における債権執行の手続に事件を移行させることができる。例文帳に追加

Article 167-12 (1) An execution court may, when it finds it to be reasonable by taking into consideration the contents of the monetary claim to be seized and any other circumstances, transfer its case to the procedure of execution against a claim at the district court having jurisdiction over the location of the execution court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方で文永年間には京で延暦寺の僧と結び借上を営んでおり、文永8年(1271年)には幕府の禁制を犯し近江国堅田浦で仁和寺の年貢運上船を差し押さえ、醍醐寺領越中国石黒荘山田郷の雑掌から訴えられた。例文帳に追加

On the other hand, with the assistance of priests of Enryaku-ji Temple in Kyoto, he was running a money-lending business during Bunei Era; in 1271, he violated the Bakufu's kinzei (prohibition) by seizing ships of the Ninna-ji Temple to transport tribute at Katata-no-ura, Omi Province, and therefore was sued by zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of the territory of the Daigo-ji Temple in Yamadago Ishigurosho, Etchu Province  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

質取行為(しちとりこうい)とは、中世日本において、別の地域に住む債務者から弁済を受けられなかった債権者が、債務者と同一の地域に住む第三者(債務者との面識の有無は問わず)の身柄あるいは財物を債務の賠償として私的に差し押さえる行為。例文帳に追加

In the medieval Japan, Shichitorikoi was an action of a creditor, who could not receive compensation from a debtor living in a different region, to capture a third person who lived in the same region as the creditor (regardless of whether the person is acquainted with the debtor or not) or to privately confiscate the person's properties as compensation for the debt.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1点目は、今のイランの関係で、司法の問題ということは分かるのですが、一方で我が国の金融機関が日本国内に保有している預金について、米国の一地方裁判所がその資産を差し押さえするという構図になっていると思います。例文帳に追加

First, while I understand that the Iranian issue is a judicial matter, the current situation is such that a U.S. district court is freezing deposit assets held in Japan by a Japanese financial institution.  - 金融庁

(3A)に従うことを条件として,単独の異論申立人(又は複数の異論申立人のうちの1若しくは2以上の者)が,商品差押費用を連邦に弁済する旨の税関CEOが受諾可能な書面による約束を税関CEOに与える場合を除き,税関CEOは商品を差し押さえない旨を決定することができる。例文帳に追加

Subject to subsection (3A), the Customs CEO may decide not to seize the goods unless he or she has been given by the objector (or by one or more of the objectors) a written undertaking acceptable to the Customs CEO to repay to the Commonwealth the expenses of seizing the goods.  - 特許庁

第132条に基づいて出された通知が対象とする商品に関して約束に基づいて支払われるべき金額が,当該約束に従って支払われることがなかった場合は,税関CEOは,支払われるべき金額が支払われるまで,当該通知が対象とする商品を差し押さえないよう決定することができる。例文帳に追加

If an amount payable under an undertaking in relation to goods covered by a notice given under section 132 is not paid in accordance with the undertaking, the Customs CEO may decide not to seize goods covered by the notice until the amount owing is paid.  - 特許庁

その後執行官は,差し押さえた財産を原告又は適切な者に引き渡すものとし,これらの者は,相手方当事者又は適切な者に対して,当該財産の保管,管理,維持並びに事件終了時の財産目録及び返還について責任を負う。例文帳に追加

The sheriff shall thereafter deliver the attached properties to the complainant or proper party who shall be responsible for the custody, safekeeping, preservation, and the inventory and return of said properties to the other party or proper party upon termination of the case. - 特許庁

(c) 株式の持分 株式の持分又は何れかの会社の株式の持分に対する権利。当該会社の社長又は経営代理人に,令状の写し,及び差押令状の対象である当事者の株式又は権利が差押令状に基づいて差し押さえられた旨を記載した通知を渡す。例文帳に追加

(c) Shares of Stocks -- Shares of stocks or an interest in shares of stocks of any corporation or company, by leaving with the president or managing agent thereof, a copy of the writ, and a notice stating that the stock or interest of the party against whom the attachment is issued is attached in pursuance of such writ. - 特許庁

本法により確立された権利の主題の複製及び商品について,それらが本法により確立された権利を侵害していると疑われる場合は,それらを差し押さえ,又はそれらが流通経路に入るのを妨げ若しくは流通経路から除去すること例文帳に追加

To seize copies of the subject matters of the rights established by this Law as well as goods, prevent their entry into or remove them from the channels of commerce, if it is suspected that they are infringing the rights established by this Law; - 特許庁

(1)第82条に基づいて与えられた通知に従って商品が差し押さえられ,当該異議申立人が商品の留置期間内に侵害訴訟を提起しない場合は,当該差押による被害者は,異議申立人に対する賠償命令を裁判所に申請することができる。例文帳に追加

(1) Where goods have been seized pursuant to a notice given under section 82 and the objector concerned fails to take infringement action within the retention period for the goods, a person aggrieved by such seizure may apply to the Court for an order of compensation against the objector. - 特許庁

裁判所は,所有者の請求により,差し押さえられた,回収された若しくは商業経路から確定的に除去された手段,材料,商品及び包装の侵害的性質を除去すべき旨,又はそれが不可能な場合は,廃棄すべき旨を決定することができる。例文帳に追加

At the request of the holder, the court may rule that the infringing nature of the means, materials, goods and packaging seized, recalled or definitively removed from the channels of commerce be removed or, where this is not possible, that they be destroyed. - 特許庁

裁判所は,正当な場合においては,廃棄に代えて,差し押さえられた手段及び材料を司法執行手続に従って競売に付すよう命じることができる。この場合は,裁判所は,得られた金額の使途について決定するものとする。例文帳に追加

In justified cases, the court may order, in place of destruction, that the means and materials seized be auctioned according to the procedure of judicial execution; in such cases, the court shall decide how the sum obtained is to be used. - 特許庁

差押が最初から不当なものであることが判明し,かつ,請求者が差し押さえられた製品に関する(1)に基づく請求権を維持し,又は遅滞なく表明しない((4)第2文)ときは,請求者は当該差押によって処分権者に発生した損害を賠償する義務を負う。例文帳に追加

Where seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under subsection (1) in respect of the seized product or has not made a declaration without delay (second sentence of subsection (4)), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to dispose.  - 特許庁

2 保険給付を受ける権利は、譲り渡し、担保に供し、又は差し押さえることができない。ただし、年金たる保険給付を受ける権利を独立行政法人福祉医療機構法(平成十四年法律第百六十六号)の定めるところにより独立行政法人福祉医療機構に担保に供する場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) The right to receive insurance benefits may not be transferred, offered as security or attached; provided, however, that this shall not apply where the right to receive insurance benefits in pension form is offered as security to the Welfare and Medical Service Agency pursuant to the provisions of the Welfare and Medical Service Agency Act (Act No. 166 of 2002).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において急速を要するときは、委員会職員は、臨検すべき場所、捜索すべき場所、身体若しくは物件又は差し押さえるべき物件の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官があらかじめ発する許可状により、同項の処分をすることができる。例文帳に追加

(2) FTC staff members may, in case of urgency in the case of the preceding paragraph, make the measures in the preceding paragraph by virtue of a warrant issued in advance by a judge of the district court or the summary court having jurisdiction over the location of the site to be visited, the site, person, or objects to be searched, or the objects to be seized.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三条 委員会職員は、犯則事件を調査するため必要があるときは、許可状の交付を受けて、犯則嫌疑者から発し、又は犯則嫌疑者に対して発した郵便物、信書便物又は電信についての書類で法令の規定に基づき通信事務を取り扱う者が保管し、又は所持するものを差し押さえることができる。例文帳に追加

Article 103 (1) FTC staff members may, when necessary to investigate a criminal case, after receipt of a warrant, seize mails, personal letters, or documents related to telegrams that are sent by or to criminal suspects and stored or possessed by persons handling communications affairs pursuant to the provisions of laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 委員会職員は、前項の規定に該当しない郵便物、信書便物又は電信についての書類で法令の規定に基づき通信事務を取り扱う者が保管し、又は所持するものについては、犯則事件に関係があると認めるに足りる状況があるものに限り、許可状の交付を受けて、これを差し押さえることができる。例文帳に追加

(2) FTC staff members may, after receipt of a warrant, seize mails, personal letters, or documents related to telegrams that are stored or possessed by persons handling communications affairs pursuant to the provisions of laws and regulations and do not fall under the provisions of the preceding paragraph, to the extent that there are sufficient grounds to suspect each of the items is related to a criminal case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百十一条の二 委員会職員は、犯則事件を調査するため必要があるときは、許可状の交付を受けて、犯則嫌疑者から発し、又は犯則嫌疑者に対して発した郵便物、信書便物若しくは電信についての書類で法令の規定に基づき通信事務を取り扱う者が保管し、又は所持するものを差し押さえることができる。例文帳に追加

Article 211-2 (1) A Commission Official may, when it is necessary for an inspection into a Criminal Case, obtain the issuance of a Permit and seize documents concerning postal items, correspondence items, or telegrams sent from or addressed to a Criminal Case Suspect that are stored or possessed by a person engaged in communications business based on the provisions of laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS