1016万例文収録!

「沢多」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 沢多に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

沢多の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 321



例文

層シートは、一方の表面に実質的に非結晶性のポリエステル系樹脂を主成分とする表層を有し、他方の表面にポリカーボネート系樹脂を主成分とする裏層を有し、表層の厚さの全シート厚中に占める割合が10%〜25%であり、前記表層がアンチブロッキング剤を含有し、かつ、両表面が光面である。例文帳に追加

The multilayered sheet has a surface layer consisting mainly of a substantially non-crystalline polyester resin on one side surface and a back layer mainly consisting of polycarbonate resin on the other surface with a surface layer thickness occupying the whole sheet in a ratio of 10% to 25%, containing an anti-blocking agent in the above surface layer and both surfaces are lustrous. - 特許庁

被めっき物上に重光めっきを行うラック式ニッケルめっき方法において用いられるニッケルめっき用ラックにおいて、被めっき物支持用の引っ掛け部材が、ニッケルめっきを行う際に用いるアノードケースと同材質であり、かつラック本体に脱着自在に取付けられていることを特徴とするニッケルめっき用ラック。例文帳に追加

Hooking members 18 for supporting materials to be plated of a rack 16 for nickel plating to be used in a rack type nickel plating method for executing the multiple bright plating on materials 19 to be plated are formed of the same material as the material of anode cases used at the time of executing the nickel plating and are freely attachably and detachably mounted at a rack body. - 特許庁

マイクロフォン7の集音部を被覆可能なほぼ円形状に形成されたカバー体1に、模様または図柄、色彩、光の単独または組み合わせから成る装飾性を付与するとともに、そのカバー体1に取付けられた係止紐2に、色彩と光輝性を有する数の装飾玉3および調整用装飾玉3aを取付けた構成とする。例文帳に追加

The microphone cover is constituted by imparting the fanciness consisting of singularity or combination of patterns or designs, colors, glossiness to a cover body 1 formed approximately in the circular shape, which can cover a sound collection part of a microphone 7 and attaching many decoration balls 3 and decoration balls 3a for adjustment having the color and photoluminescence to an engagement string 2 mounted on the cover body 1. - 特許庁

この組成物は、紫外線硬化型の特徴である高生産性と被膜面の高光及び耐摩耗性、耐溶剤性、ラジカル重合型の特徴である樹脂の様性と低価格、カチオン重合型の特徴である硬化時の低収縮による基材への高い密着性と硬化後の低臭気を全て兼ね備える。例文帳に追加

The composition has all of high productivity, and high glossiness, wear resistance and solvent resistance of a coated surface which are peculiar to a UV curing composition, diversity and a low price of a resin which are peculiar to a radical polymerization type composition and high adhesiveness to a base material by low contraction upon curing and a low odor property after curing which are peculiar to a cationic polymerization type composition. - 特許庁

例文

支持体の少なくとも一方の側の表面のJIS−Z−8741による60度鏡面光度が70%以下であって、該表面が規則的又は不規則な形状を有する微粒面を有し、この微粒面を有する側に親水性バインダー及び微粒子を含有する孔質層を有することを特徴とする記録用紙。例文帳に追加

This recording paper is provided with a fine grained surface having a 60-degree specular gloss of 70% or less according to JIS-Z-8741 on at least one side surface of a substrate and a regular or irregular surface shape and a porous layer containing a hydrophilic binder and fine grains on the side having the fine grained surface. - 特許庁


例文

顔料インクにおいて、少ないインク液滴量であっても十分に大きなエリアファクターを有し、且つOD(画像濃度)の高い画像を得ることができ、更に長期保存安定性に優れた水性インクを提供し、異なる水溶性有機溶剤組成の水性インクの2種以上を用いて次色を形成する場合でも、光性の高い画像を形成可能な記録画像形成方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a water-based ink having a long term storage stability by which a large enough area factor and a high OD (image density) image are obtained even with a small amount of pigment ink drops and a method of forming a recorded image by which a glossy image is formed even in forming multi order colors using ≥2 kinds of water-based inks having different compositions in water-soluble organic solvents. - 特許庁

環境や生態系に悪影響を与えることがなく、また、溶剤としてトルエンを使用しなくても、印刷物に印刷ムラや印刷スジが発生せず、光性などの高品質な印刷が可能であり、また、数枚連続印刷を継続しても版詰まりが発生せず、印刷品質に加えて作業性にも優れた印刷インキを提供すること。例文帳に追加

To provide a printing ink which does not adversely affect the environment and an ecosystem, and which gives printed matter free from nonuniformity in printing and printing streaks, can realize printing with high quality as in gloss, does not cause plate filling even when used for continuously printing a number of sheets, and is excellent in workability in addition to quality of print, although toluene is not used as a solvent therein. - 特許庁

ラベルは、粘度平均分子量が30万以上の孔質ポリオレフィンで構成されたインク受容層を有するラベルであって、(i)インク受容層の表面粗さRa値が5μm以下、又は(ii)インク受容層表面の光度が入射角45度及び受光角45度の測定条件で10%以上であることを特徴とする。例文帳に追加

This label is a label having an ink receptive layer 2 composed of porous polyolefin having a viscosity average molecular weight of300000 and (i) the surface roughness value Ra of the ink receptive layer 2 is required to be ≤5 μm or (ii) the glossiness of the ink receptive layer 2 to be10% under measurement conditions of an incident angle 45° and photodetecting angle 45°. - 特許庁

電子写真感光体上に少なくとも、帯電、像露光、現像、転写、及びクリーニング工程を繰り返し、数枚の実画像を形成する画像形成方法において、該電子写真感光体が有機電子写真感光体であり、該有機電子写真感光体の光度変化量が10%以下であることを特徴とする画像形成方法。例文帳に追加

The electrophotographic photoreceptor in the image forming method for forming multiple sheets of actual images by repetitively subjecting the surface of the electrophotographic photoreceptor to at least electrostatic charging, image exposing, developing, transferring and cleaning stages is an organic electrophotographic photoreceptor and the brightness change rate of the organic electrophotographic photoreceptor is10%. - 特許庁

例文

表布の生地のスカート部分の裏面に、裏布としてチュールを重ね合せるとともに、このスカート部分にフリルを山使いギャザーをく入れた状態で、表地のすそ部分を若干裏に折り返して、この折り返し部分を裏のチュールのすそに重ね合せて、このすそ部分のみを一体に縫い合せたものである。例文帳に追加

This dog fashion dress is characterized by superposing a tulle as a lining on the back side of the skirt portion of a face side fabric, slightly turning back the bottom portion of the front side fabric in a state using many frills and forming many gathers in the skirt portion, superposing the turned portion on the bottom portion of the tulle as the lining, and then integrally sewing only the bottoms. - 特許庁

例文

インクジェットインクの組と記録要素との組み合わせであって、A)少なくとも約5の60°鏡面光度を有する孔質インクジェット記録要素、及びB)少なくとも2種のインクを含む顔料系インクジェットインクの組を含んでなり、反射角として60°を使用する場合の、RGD値が40%未満であり、インク間のRGV値が10%未満である。例文帳に追加

An inkjet ink set and recording element combination comprises (A) a porous inkjet recording element having a 60° specular gloss of at least about 5, and (B) a pigment based inkjet ink set comprising at least two inks, wherein the RGD value is less than 40% and RGV value among inks is less than 10% when 60° is used as the specular angle. - 特許庁

本発明の目的は、空隙型メディアとの組み合わせによる光性に優れ、インク射出量のい画像領域でのインク浸透性に優れ、かつ高湿条件下での耐光性が改良されたインクジェット記録用水性インク及びインクジェット記録用水性インクセットを提供することにある。例文帳に追加

To provide an aqueous ink for inkjet recording which exhibits excellent gloss properties in combination with a void structure-containing medium and excellent ink permeability in an image region where a large amount of an ink is ejected and is improved in light resistance under a high humidity condition, and an aqueous ink set for inkjet recording. - 特許庁

地域の具体事例についてみれば、例えば、石川県には、加賀百万石の歴史と伝統が今なお根付く城下町金をはじめ、輪島塗、九谷焼や加賀蒔絵などの伝統工芸品、料亭・旅館サービスなど、本物の日本を体感できる地域資源がく、高品質なホスピタリティと特別な体験などを提供するオーダーメイド型の個人旅行を扱おうとする動きが本格化してきている。例文帳に追加

For an example, Ishikawa prefecture has an abundant of regional resources which offer real Japanese experience, such as the castle town (jyouka-machi) Kanazawa where history and tradition of Kaga-hyakumanngoku still rooted in, traditional crafts such as Wajima lacquer-ware, Yutani-yaki (china), Ryoutei (restaurant) and Japanese style inn (ryokan) service. By making use of these resources, there is a move to supply order-made individual trips, which offer high quality hospitality and special experience. - 経済産業省

の柵での戦いの終盤で冬になり、柵を包囲する義家軍も「大雪に遭い、官軍、戦うに利をうしない、軍兵くは寒さに死し飢えて死す、或いは馬肉を切りて食し・・・」(康富記)という、前年の沼柵での悲惨な敗北を思い出し、自分が死んだあと、国府(賀城)に残る妻子が、なんとか京へ帰れるようにと、手紙を書き、旅賃に変えられそうなものを送り届けるシーンがある。例文帳に追加

There is a description that in the end of the battle at the Kanazawa barrier the Yoshiie army which surrounded it remembered the dreadful defeat at Numanosaku in the previous year, which was written as 'Suffering from big snow, the Imperial army lost advantages for fighting and many soldiers died of coldness and hunger, or ate horse meat,' wrote a letter and sent anything which could be changed to traveling cost for their wives and children who remained at kokufu (provincial office, i.e., the Taga castle) to be able to go back to Kyoto after their death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一条 この法律は、環境基本法(平成五年法律第九十一号)の基本理念にのっとり、生物の様性の保全及び持続可能な利用について、基本原則を定め、並びに国、地方公共団体、事業者、国民及び民間の団体の責務を明らかにするとともに、生物様性国家戦略の策定その他の生物の様性の保全及び持続可能な利用に関する施策の基本となる事項を定めることにより、生物の様性の保全及び持続可能な利用に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって豊かな生物の様性を保全し、その恵を将来にわたって享受できる自然と共生する社会の実現を図り、あわせて地球環境の保全に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to set fundamental principles for conservation and sustainable use of biodiversity in line with the basic principle of the Environment Basic Act (Act No. 91 of 1993), to clarify the responsibility of the government, local governments, businesses, citizens and private bodies, and to promote policies for conservation and sustainable use of biodiversity in a comprehensive and planned manner by developing the National Biodiversity Strategy and prescribing other matters that serve as a basis of policies for conservation and sustainable use of biodiversity, thereby conserving rich biodiversity, and to aim at realizing a society in coexistence with nature where human beings can continue enjoying benefits therefrom in the future and to contribute to conserving the global environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 海洋については、海洋の開発及び利用が我が国の経済社会の存立の基盤であるとともに、海洋の生物の様性が確保されることその他の良好な海洋環境が保全されることが人類の存続の基盤であり、かつ、豊かで潤いのある国民生活に不可欠であることにかんがみ、将来にわたり海洋の恵を享受できるよう、海洋環境の保全を図りつつ海洋の持続的な開発及び利用を可能とすることを旨として、その積極的な開発及び利用が行われなければならない。例文帳に追加

Article 2 With regard to the oceans, in consideration of the fact that the development and use of the oceans are the basis of existence for the economy and society of our State, and that securing the marine biological diversity and conserving other better marine environment are the basis of the existence of mankind and also indispensable for prosperous and affluent lives of the citizenry, the positive development and use of the oceans shall be executed, aiming at allowing for the sustainable development and use of the oceans with conservation of marine environment in order to enjoy the benefit of the oceans in the future.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍』、『立ち切れ線香』などがある。例文帳に追加

Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as "Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp" (this is usually regarded as Kaidan-banashi), "The Story of Tasuke SHIOBARA", "The Spine-Chiller in Kasanegafuchi", "The Story of Soza ANNAKA", "Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi", "Chikiri Iseya", "Bunji NARIHARA", "The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree", "Otomi Yosaburo"; short stories such as "Bunshichi's Motoyui Shop", "Mitsui's Daikoku"; stories with points include "Dream of a Leather Wallet", "Parting with Son" (and "Children Hold a Marriage Together" is the latter part), "A Dyer and Courtesan Takao", "The Pumpkin Vendor", "Onaoshi (Extension Surcharge", "Rat Hole", "Kyuzo's Lottery", "Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)", "Kakunoshin YANAGIDA", "Kajikazawa Precipice", "Dying Incense".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な外様大名としては、加賀百万石として有名な前田氏の加賀藩、鎌倉時代以来の名家である島津氏の薩摩藩や伊達氏の仙台藩、黒田氏の福岡藩、浅野氏の広島藩、毛利氏の長州藩、上杉氏の米藩、鍋島氏の佐賀藩、細川氏の熊本藩、池田氏の岡山藩と鳥取藩、蜂須賀氏の徳島藩、土佐山内氏の土佐藩、佐竹氏の秋田藩といった国主がい。例文帳に追加

Representative of the Tozama Daimyo were the Kaga Domain of the Maeda clan, famous for the million koku of Kaga, the Satsuma Domain of the Shimazu clan, a family famous from the Kamakura period, the Sendai Domain of the Date clan, the Fukuoka Domain of the Kuroda clan, the Hiroshima Domain of the Asano clan, the Choshu Domain of the Mori clan, the Yonezawa Domain of the Uesugi clan, the Saga Domain of the Nabeshima clan, the Kumamoto Domain of the Hosokawa clan, the Okayama and Tottori Domains of the Ikeda clan, the Tokushima Domain of the Hachisuka clan, the Tosa Domain of the Tosa Yamauchi clan, and the Akita Domain of the Satake clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小説やテレビドラマでは手のつけられない凶暴な悪漢のように描かれることがいが、会津藩主松平容保へ嘆願に行く時に八木家から紋付を借りることになり、全員同じ家紋になってしまうと八木源之丞が心配すると(公式の場では、かなり滑稽)、芹はまったく意に介せず笑っていたり、八木家から借りた火鉢をこっそり返しに来て、火鉢に刀傷があったので問いただしたら(隊士たちは酔って八木家の家財を手当たり次第に試し切りの材料にしていた)、「俺だ、俺だ」と頭をかいて逃げてしまうなど気さくな一面もあった。例文帳に追加

Although he is often described as a hopelessly violent villain in novels and TV dramas he also had open-hearted aspects which can be seen in such cases as: when Shinsen-gumi members had to borrow Montsuki kimonos from YAGI family upon visiting Katamori MATSUDAIRA, the Head of Aizu Clan, for a petition Gennnojo YAGI worried that they would all be bearing the same family crest (an extremely ridiculous situation at a public occasion), but SERIZAWA laughed, not minding at all; or when SERIZAWA came secretly to return a hibachi he borrowed from YAGI family, YAGI questioned him about cuts made by swords on the hibachi (when the members got drunk, they tested out their swords on randomly selected furniture that belonged to the YAGI family), but SERIZAWA said "it's me, it's me" and scratched his head and escaped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新撰組組員の墓参りをする女性ファンもく、坂本龍馬ら勤皇の志士と共に“日本史のアイドル的存在”となっているが、明治政府がかれらと敵対する勤皇派志士たちによって設立された経緯もあり、近年まで史学的にもほとんど注目されることがなく、現在における人気は子母寛や司馬遼太郎らによる新選組をテーマにした数々の小説やTVドラマ・映画等の影響が大きい。例文帳に追加

Many female fans also visit the tombs of Shinsen-gumi members, who, together with Imperial loyalists such as Ryoma SAKAMOTO, are "idols of Japanese history"; but as the Meiji Government was established by Imperial loyalists who were opposed to them, hardly any notice was taken of Shinsen-gumi from a historical standpoint until recently, and their current popularity owes much to many novels about them written by such people as Kan SHIMOZAWA, Ryotaro SHIBA, and also TV dramas, movies, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そんなことで、伊吹文明さんと私とか、やはりこれをどうにかきちんとした国家組織にするなり、あるいはもう完全に地方に移管してしまうなりしないとどうしてもおかしいということを、我々、当時、若手でしたから、騒いでおりましたら、もう亡くなられた橋本龍太郎さんが、当時、小辰男さん、斎藤邦吉さん、橋本龍太郎さん、田中正巳さんというのが厚生四天王でございまして、龍ちゃんは先輩(で)、当選回数はかったのですけれども若かったですから、大体、伊吹さんと私のところに来まして、「まあ、あの2人の大先輩が、昔、厚生省と労働省の課長の時に作った制度だから、自見君、あまり難しいことを言うな」などと、だいぶ頭を下げられた経験もよく覚えております。例文帳に追加

That prompted the late Mr. Ryutaro Hashimoto - at that time, Mr. Tatsuo Ozawa, Mr. Kunikichi Saito, Mr. Ryutaro Hashimoto and Mr. Masami Tanaka were the Big Four regarding health and welfare-related matters - to come to Mr. Ibuki and me and tell us, “Please stop making trouble, because this system was created when those two great men (Ozawa and Saito) were directors at the Ministry of Health and Welfare and at the Ministry of Labour.”  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS