1016万例文収録!

「波紀」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 波紀に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

波紀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 105



例文

(岩日本古典文学大系・日本書下参照。例文帳に追加

(Please refer to Nihonshoki (vol.2) in the Iwanami Japanese Classic Literature Systematic Edition)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11世頃から院使は、丹氏が世襲するようになった。例文帳に追加

After the eleventh century, the administrator was hereditarily succeeded by the Tanba clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

籾井氏は16世に丹国多郡の篠山盆地に割拠した新興の豪族。例文帳に追加

The Momi clan was an emerging gozoku (local ruling family) who occupied the Sasayama basin in Taki-gun, Tanba Province and expanded its power of influence there in the 16th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百地丹以下100名が州の根来へと落ち延びたと言われる。例文帳に追加

It is said that Tanba MOMOCHI and other one hundred ninja fled down to Negoro, Kishu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

屋号は伊國屋(歌舞伎)、定紋は釻菊、替紋はに千鳥。例文帳に追加

His yago (trade name) is Kinokuniya, Jomon (family crest) is kangiku (chrysanthemum and a ring), and kaemon (alternate personal crest) is Chidori (Plovers) with waves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(岩文庫『日本書』の注には『公卿補任』によると記述)例文帳に追加

(It is described in the notes of "Nihonshoki" (Chronicles of Japan)), one of Iwanami-bunko Series, that the above are based on "Kugyobunin" (directory of court nobles).)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳丹城弘仁2年(811年)9世中頃志郡徳丹城跡例文帳に追加

Tokutan-jo Castle, 811, about mid 9th century, Shiwa gun, former site of Tokutan-jo Castle  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書』では丹道主王、丹道主命、『古事記』では旦比古多多須美知能宇斯王。例文帳に追加

According to the Nihonshoki, his name was written as 丹波道主 and 丹波道主, while in Kojiki, he was refer to as Tanbanohiko tatasumichinoushinoo (旦多多知能).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

峰山町丹は8世始めには丹国丹郡丹里といわれたところで、丹国の中心地であったと見られる。例文帳に追加

Tanba, Mineyama-cho was called Tanba-sato, Tanba County, Tanba Province in the beginning of the eighth century, and is thought to have been the center of Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(『群書類従』行部・『岩新日本古典文学大系 中世日記行集』所収)例文帳に追加

("Gunsho ruiju"(Collection of historical documents compiled by Hokiichi HANAWA): "Iwanami Shin Nihon Koten Bungaku Taikei - Chusei Nikki Kiko Shu" (New Iwanami's Japan Classic Literatures - Collection of travel literatures written in the Medieval period))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古くは日本書の垂仁において、「神風(かむかぜ)の伊勢国は常世のの敷浪の帰する国なり。例文帳に追加

In ancient times, according to the Suininki in the Nihonshoki (the Chronicle of Japan, Japan's first official history), "Ise no kuni (Ise Province), land of the divine wind, is where the waves from the unchanging land beyond the sea (i.e., heaven) return."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書』によると、崇神天皇10年(元前88年?)にそれぞれ、北陸、東海、西道、丹に派遣された。例文帳に追加

According to the "Nihon Shoki," each of these generals was dispatched to Kuga no michi (Hokuriku circuit), Umitsu michi (Tokai circuit), Nishi no michi (Sanyo circuit) and Tanba michi (Sanin circuit), in the 10th year of Emperor Sujin's reign (88 B.C. ?)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

連山(たきれんざん)は、京都府から篠山市、丹市にかけて高い岸壁状に連なる500m~700mの山々の総称で、旧多郡にちなみ多アルプスとも呼ばれる。例文帳に追加

Taki mountain range is the generic name for the mountains extending from Kyoto Prefecture to Sasayama City and Tanba City in the shape of high quay wall, which are 500 meters to 700 meters high; it is also called the Taki Alps after former Taki County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌謡浪曲物…三春夫「俵星玄蕃」、「伊国屋文左衛門」、など。例文帳に追加

Kayo Rokyoku (songs combined with rokyoku [a kind of sung narrative popular during the Edo period]): 'Tawaraboshi Genba' (Genba TAWARABOSHI) and 'Kinokuniya Bunzaemon' (Bunzaemon KINOKUNIYA) by Haruo MINAMI, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、13世にかけて信楽焼、丹焼など常滑の影響を受けて開窯した。例文帳に追加

Ever since then, kilns had been opening under the influence of Tokoname such as Shigaraki-yaki Ware or Tanba-yaki Ware until the 13th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細川氏は14世中頃、細川頼之の弟・細川詮春に始まる。例文帳に追加

The Awa Hosokawa family started with Akiharu HOSOKAWA, a younger brother of Yoriyuki HOSOKAWA, around the middle of 14th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書』では狭穂姫命、『古事記』では沙本毘売命、または佐遅比売命。例文帳に追加

In "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), her name is written as , while in the Kojiki, her name is expressed as or 佐波 (in the latter two cases the name is also pronounced as Sahohime no mikoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道主王命(たんばのみちのうしのみこと、生没年不詳)とは、記における皇族(王族)。例文帳に追加

Tanbanomichinoushi no mikoto (丹波道主:year of birth and death unknown) was a member of the Imperial family (Royal family), who appears in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and "Nihonshoki" (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、秀氏父子は徳川家康に赦され、改易を免れた(広綱は丹国多郡・船井郡内から丹国船井郡内に転封)。例文帳に追加

However, father and son were pardoned by Ieyasu TOKUGAWA, demoted in rank (Hirotsuna was relocated from Taki-gun hamlet and Funai-gun hamlets in Tanba Province to Funai Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6世ころには「丹」の名のつく女性が天皇の后となっていることから古代より丹の名称はあったらしい。例文帳に追加

Because there seems to have been a woman named Tanba as a consort to an emperor, it appears that the name "Tanba" has existed since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7世に令制国として丹国が成立したときは、丹郡(後の中郡)がその中心地であったと考えられる。例文帳に追加

Tanba-gun (later Naka-gun) is believed to have been the center of the kingdom when, in the seventh century, Tamba Province was established as one of the provinces administered by the Ryo-sei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栗の歴史は古く、日本最古の歴史書である日本書にも丹栗が記されているほどである。例文帳に追加

The Tanba chestnut has been cultivated for a long time, and was also described in Nihonshoki (the Chronicles of Japan), the oldest history book in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では弥都能売神(みづはのめのかみ)、日本書では罔象女神(みつはのめのかみ)と表記する。例文帳に追加

Her name is written as (Mizuhanome no kami) in the Kojiki (The Record of Ancient Matters) and 女神 (Mitsuhame no kami) in the Nihonshoki (Chronicles of Japan) respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『先代旧事本』「天皇本」では丹道主王の娘・真砥野媛と垂仁天皇の間に生まれ、稲別命と兄弟とされ、また「国造本」では羽咋国造・加我国造の祖とされる。例文帳に追加

In the part of 'Tenno Hongi' (Records of emperors) of a text of Japanese histories "Sendai Kujihongi," he (Emperor Keitai) was born between Tanbanomichinoshi no kimi's daughter, Matonohime, and Emperor Suinin, and he was said to be the brother of Inawake no mikoto, and in the part of 'Kokuzo Hongi' (Records of kuni no miyatsuko [local lords]), he was said to be the ancestor of Hakuinokuni no miyatsuko (local lord of the Hakui Province) and Kaganokuni no miyatsuko (local lord of Kaga Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、1689年(元禄2年)に儒学者・貝原益軒が、その著書『己巳行(きしきこう)』(丹国丹後若狭国行)において、天橋立を旅したくだりで天橋立を「日本の三景の一とするも宜也」と記している。例文帳に追加

After that in 1689, Ekiken KAIBARA, a Confusian scholar, wrote in his book "Kishi Kiko (literally, 'travel in the year of Kishi')"(travel in Tango, Tanba Province and Wakasa Province), as "it is reasonable to name Amanohashidate as one of three scenic spots in Japan "in the section referring to travel in Amanohashidate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では天津日高日子限建鵜草葺不合命(あまつひこひこなぎさたけうがやふきあえずのみこと)、日本書では彦瀲武草葺不合尊(ひこなぎさたけうがやふきあえずのみこと)と表記する。例文帳に追加

This deity is referred to as 天津日高日子草葺 (Amatsuhiko hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto) in the Kojiki (The Records of Ancient Matters), and 草葺(Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto) in Nihonshoki (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その売却益は東寺の真言僧育成財源確保のための寺田(所在地丹国多郡、のちの大山荘)購入にあてられている。例文帳に追加

The profit on sale was appropriated for the purchase of the Terada region (in Taki-gun, Tanba Province, later Oyamasho) in order to secure the revenues to foster monks of the Shingon sect at To-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うち「堅魚」は、伊豆・駿河・志摩・相模・安房・伊・阿・土佐・豊後・日向から献納されることとなった。例文帳に追加

Of the three, 'katauo' was designated as the offering from the provinces of Izu, Suruga, Shima, Sagami, Awa (the present-day southern Chiba Prefecture), Kii, Awa (the present-day Tokushima Prefecture), Tosa, Bungo and Hyuga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、薩摩や土佐、阿国、伊国、伊豆国など太平洋沿岸のカツオ主産地で多く生産された。例文帳に追加

Later, large amounts of katsuobushi were produced in Pacific coastal provinces such as Satsuma, Tosa, Awa, Kii and Izu, which had large catches of bonito..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19世には筑の「からくり伊賀」こと飯塚伊賀七が人力飛行機や道を歩いて酒を買いに行くからくり人形を作ったとされる。例文帳に追加

In the 19th century, at Tsukuba, Igashichi IIZUKA (so-called 'Karakuri Iga') invented a man-powered plane and a karakuri ningyo that went on an errand to a sake (Japanese liquor) shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『国造本』によると、成務天皇朝に忍凝見命の孫の阿閇色命が筑国造に任じられたという。例文帳に追加

According to "Kuninomiyatsuko hongi", Aheshiko no mikoto, a grandson of Oshikorimi no mikoto, was appointed Tsukuba no kuninomiyatsuko during the reign of Emperor Seimu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世中頃、稱徳天皇により京都・東山、今の六羅蜜寺近くに愛宕寺として創建。例文帳に追加

Otagi Nenbutsu-ji Temple was founded as Otagi-dera Temple in Higashiyama, Kyoto, near to present-day Rokuharamitsu-ji Temple, by the Emperor Shotoku in the mid 8th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15年2月(元前15年)、丹道主王の女たちを後宮に入れ、8月にその中から日葉酢媛を皇后とした。例文帳に追加

In February, 15 B.C., he had the daughters of Tanbano Michino Ushino Mikoto enter the kokyu (empress's residence) and, in September, designated Hibasuhime to be the empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世以降は、近江国が悠、丹国と備中国が交互に主基とされ、その国の中で郡を卜定した。例文帳に追加

After the medieval period, Omi Province took the role of the Yuki, and Tanba Province and Bitchu Province swapped the role of the Suki; they decided by fortunetelling a county within the province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鵠は伊国、播磨国、因幡国、丹国、但馬、近江国、美濃国、尾張国、信濃国、越国を飛んだ末に捕らえられた。例文帳に追加

The kugui (swan) was finally captured, after it had traveled far over Kii Province, Harima Province, Inaba Province, Tanba Province, Tajima Province, Omi Province, Mino Province, Owari Province, Shinano Province, and Koshi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永正4年(1507年)には伊国、さらに丹後国・丹国の一色義有をも侵攻するなど、自らの勢力の拡大を図った。例文帳に追加

In 1507, Masamoto further expanded his domain by invading first the Province of Kii and then defeating Yoshiari ISSHIKI of the Provinces of Tango and Tanba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、勇猛ぶりから「丹の赤鬼」と恐れられ、「青鬼」こと多郡籾井城(兵庫県篠山市)の籾井教業と並び称せられた。例文帳に追加

Due to his courage they were afraid of calling him 'Red ogre of Tanba' and he was ranked with the 'Blue ogre'; along with Norinari MOMII of Momii Castle in Taki-gun (Sasayama City, Hyogo Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

謙信を盟主として、毛利輝元、石山本願寺、多野秀治、州雑賀衆などが反信長に同調し結託した。例文帳に追加

Having Kenshin as a leader, Terumoto MORI, the Ishiyama Hongan-ji Temple, Hideharu HATANO, Ikko adherents of Saiga in Kishu (the present Wakayama Prefecture) and others colluded to oppose Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年8月には、近藩・丹国福知山藩主の稲葉通による乱心騒動にともない、城地受け取りの任を受けた。例文帳に追加

In September of the same year, he was assigned to receive the castellany in association with the maladministration of Norimichi INABA, the lord of the neighboring Fukuchiyama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朽木綱(くつきつなのり、文化(元号)4年12月12日(旧暦)(1808年1月9日)-文政8年9月4日(旧暦)(1825年10月15日))は、丹国福知山藩の世嗣。例文帳に追加

Tsunanori KUTSUKI (January 9, 1808 - October 15, 1825) was a successor of the Fukuchiyama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣秀吉の馬廻で、丹国多郡内に200石、ついで近江国甲賀郡内に340石余を加増され、従五位下、信濃守に叙任された。例文帳に追加

In the role of one of Hideyoshi TOYOTOMI's umamawashi (mounted knight who rode close to the Shogun) he had a 200 koku domain within Taki-gun hamlet in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湯浅氏は中世伊国において最大の武士団を率いた湯浅党の一族で、湯浅宗重の孫阿氐川宗氏の末裔に当たる。例文帳に追加

The Tanba Yuasa clan was one family among the Yuasa faction, which led the largest warrior group in Kii Province during the medieval period; they were made up of the descendants of Muneuji ATEGAWA, himself the descendant of Muneshige YUASA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7世に丹国が成立したときの領域は、現在の京都府の中部と北部、兵庫県の北部および中部の東辺に及んでいた。例文帳に追加

When Tanba Province was formed in the seventh century, its territory spanned from the middle and north areas of the present Kyoto prefecture to the east end of the north and middle areas of the present Hyogo prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、10世に入ると丹氏・和気氏両氏による家学化が進み、内薬司は典薬寮に統合された。例文帳に追加

In the 10th century, I-do became almost the hereditary learning of the Tanba clan and the Wake clan, and the Naiyakushi was integrated into the Tenyakuryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヤマト王権の中核を為す蘇我氏、巨勢氏(巨瀬・許勢)、氏、平群氏、葛城氏、多氏、阿部氏などの有力な豪族がこの姓を称した。例文帳に追加

The local ruling clans such as Soga, Kose, Ki, Heguri, Kazuraki and Hata who played a central role in the Yamato sovereignty had this title of Omi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な著作としては中国史の通史である『支那通史』(1888年-1890年、未完であるが、簡易かつ客観的であったことから中国でも読まれた、岩文庫全3巻)や、「辛酉革命説」に基づいて日本の年問題を研究した「上世年考」(『史学雑誌』発表、三品影英増補『上世年考』所収)がある。例文帳に追加

His representative works include "Overview of Chinese History" (1880-1890, three volumes, published by Iwanami bunko: although it is an unfinished work, the book was read also in China due to its concise and objective style), and 'Study of Ancient Calendar' (presented for "History Journal" and collected in "Study of Ancient Calendar," revised book compiled by Kagehide MISHINA), a paper that studied about the Japanese calendar systems base on 'Shinyu-kakumei-setsu' (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11世より12世にかけて成立した数々の物語は、その丁寧な叙述と心理描写のたくみさ、話の乱万丈ぶりよりも決めこまやかな描写と叙情性や風雅を追求しようとする性向において、あきらかに『宇津保物語』以前の系譜を断ちきり、『源氏物語』に拠っている。例文帳に追加

Many tales composed from the eleventh to twelfth centuries clearly discarded the tradition before "Utsuho monogatari" and depended instead on "The Tale of Genji," in that they had careful narration, excellent psychological descriptions, detailed descriptions rather than eventful stories, and a tendency toward lyricism and refinement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12世から代々と同荘下司職を勤める大江氏は、13世後半に黒田荘への支配権を強化しようと画策し、東大寺と対立してついに悪党と呼ばれるようになり、最終的には東大寺の要請を受けた六羅探題に鎮圧された。例文帳に追加

The Oe clan, who served as geshi (shokan in charge of practical business in the field) in this manor for generations since the 12th century, planned to strengthen their rule over Kuroda no sho during the late 13th century until they were eventually called akuto after conflicting with Todai-ji Temple, and was ultimately suppressed by Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) which received a request from Todai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個人の手記(『伊吉連博徳書』、『難吉士男人書』、『高麗沙門道顯日本世記』、(釈日本に挙げられている『安斗宿禰智徳日記』、『調連淡海日記』))例文帳に追加

Individual notes ("Iki no Muraji Hakatoko no Fumi" (The Book of Iki no Muraji Hakatoko), "Naniwa no Kishi Ohito no Fumi (The Book of Naniwa no Kishi Ohito) (難波), and "Korai Samon Doken Nippon Seiki" (高麗沙門日本), ("The Diary of Ato no Sukune no Chitoko" and "The Diary of Tsuki no Muraji Omi" which appear in "Shaku Nihongi"))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

式内社で天忍穂耳命を祭神とする神社は許多神社だけであることから、鎌倉時代の『釈日本』には「許多神社に座す神は宗廟の神として、他と異にして尊崇すべきである」と記されている。例文帳に追加

As the only Engishiki-listed shrines to enshrine Ameno Oshihomimi are the Kohata-jinja Shrines, it is written in the Kamakura period "Shaku Nihongi" (an annotated text of the Nihon Shoki) that 'The kami at the Kohata-jinja Shrines are deities of ancestral mausoleums and should be revered in a manner that is different from others.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS