1016万例文収録!

「波紀」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 波紀に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

波紀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 105



例文

このため豊岡県を二分し、丹後国および丹国の天田郡を京都府、但馬および丹の氷上郡、多郡を兵庫県に編入することを再提案した。例文帳に追加

Sakurai then suggested the division of Toyooka Prefecture into two areas and its' incorporation; the Amata County, an area which had sat on Tango Province and Tanba Province to integrate to Kyoto Prefecture, and the Hikami and Taki Counties, which had sat on Tajima Province and Tanba Province to Hyogo Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本』には、和銅6年、大和宇郷のひとが長岡野において発見した記事があり、『日本記略』には、弘仁12年、播磨国で掘り出され、「阿育王塔鐸」とよばれたとある。例文帳に追加

"Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) says that a dotaku was found in Nagaokano by one from Village in Yamato Province in 713 and "Nihon Kiryaku" (Outlines of the Annals of Japan) states a dotaku was excavated and called "Totaku of Ashoka the Great" in Harima Province in 821.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古墳時代には仁徳天皇が最初に難に宮を置いたとする伝承があり(『日本書』)、飛鳥時代には孝徳天皇が難長柄豊崎宮を設けた。例文帳に追加

It was also mentioned in "Nihonshoki" that Emperor Nintoku started the palace in Naniwa during the Kofun period (the Tumuli period), and Emperor Kotoku established Naniwa no Nagara no Toyosaki no Miya Palace in the Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に徳島県の観音寺遺跡から、万葉仮名で「奈尓ツ尓昨久矢己乃奈」と記された7世のものとみられる習書木簡が出土しているのをはじめ、各地から数多くこの歌を記した木簡が出土している。例文帳に追加

In fact, together with a shusho mokkan (a wooden tablet used for writing practice) unearthed from the ruins of Kannonji in Tokushima Prefecture, likely a product of the seventh century, and which had 'Naniwa-tsu ni Sakuya kono hana' (ツ尓, On the Beach of Naniwa, the flowers bloom) written upon it in Manyo-gana (a syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]), many wooden tablets with this poem written on it have been unearthed from ruins all over the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

竹内街道は日本書の推古天皇二十一年(613年)の条に「難より京(飛鳥)に至る大道(おおじ)を置く」と記されていた、日本最古の「官道」。例文帳に追加

According to the article about Emperor Suiko in 613 recorded in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), the Takenouchi-kaido Road was a Japan's oldest 'kando' (a road that is improved, managed, and maintained by the Japanese nation) recorded as 'a Ooji (road) was laid out from Nanba to the capital (Asuka).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

文庫で、『おくのほそ道 付曾良旅日記』(奥の細道) 『芭蕉俳句集』の他、『芭蕉俳文集』上下、『芭蕉行文集』、『芭蕉書簡集』、『芭蕉連句集』、『芭蕉七部集』。例文帳に追加

Iwanami bunko contains "the Narrow Road to the Deep North with Travel Diary of Sora" (the Narrow Road to the Deep North) and "Basho Haiku Shu" (Basho's Haiku Collection) as well as "Basho Haibun Shu" (The Collection of Basho's Haiku Prose) vol.1 and 2, "Basho Kikobun Shu" (Collection of Basho's writings dealing with travel), "Basho's Letters," "Basho Renku Shu" (Basho's Linked Verses), and "Basho Shichibu Shu" (Basho's Seven Selected Works).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世半ばごろまで難の百済郡には、「天皇」が藩屏として冊立する「百済王」の「小百済国」的実体が存続していた可能性さえ考えられる。例文帳に追加

It can be thought that there was a 'small Baekje country' of 'King Baekje' who was installed as hanpei (protector of the emperor) by the 'emperor' at the Kudara County of Nanba until the middle of the eighth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以外では尾張、三河、美濃で造られ伊勢湾から合流する中国もの、他には山城、河内、播磨、丹、伊勢、伊で造られた酒が下り酒として江戸に入っていった。例文帳に追加

In addition, other sake made in the Owari, Mikawa and Mino Provinces and shipped from Ise-wan Bay and those made in the Yamashiro, Harima, Tanba, Ise, and Kii Provinces were distributed in Edo as kudarizake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか越前焼でもすり鉢が少なくとも室町時代から生産されており、丹焼については、14世中葉から後半にかけての時期に1条1単位のものが現れる。例文帳に追加

Additionally, in the Echizen-yaki (Echizen ware) kiln, Suribachi were also produced from at least the Muromachi period, and in the Tanba-yaki (Tanba ware) kiln, Suribachi having one ridged pattern in a single unit appeared from the middle to the latter part of the fourteenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

国史の初見は『日本略』の弘仁8年(818年)12月16日条「丹国桑田郡出雲社、名神に預る」という記述であり、この時代にはすでに有力な神社になっていたことがわかる。例文帳に追加

The first historical reference to the shrine appears in "Nihongi Ryaku" (Summary of Japanese Chronologies) in an article for the 16th day of the 12th month of the year 818 (old lunar calendar) which states 'Izumo-sha Shrine in Kuwata County, Tanba Province has a rank of Myojin Taisha' - indicating that the shrine was already influential by this point in history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、『古事記』での皇后は、師木県主延の娘 阿久斗比売、『日本書』第1の一書での皇后は磯城県主葉江の娘である川津媛、第2の一書での皇后は大間宿禰の娘である糸井媛。例文帳に追加

On the other hand, in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), the Empress is Akutohime, the daughter of Shiki no agatanonushi Hae, while the frist addendum to the Nihonshoki mentions the Empress is Kawatsuhime, the daughter of Ishiki no agatanonushi Hae, and the second addendum describes her as Itoihime, the daughter of Oma no sukune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は大雀命(おほさざきのみこと)(『古事記』)、大鷦鷯尊(おほさざきのみこと)大鷦鷯天皇(おほさざきのすめらみこと)・聖帝(『日本書』)・難天皇(『万葉集』)。例文帳に追加

His names include Osasagi no mikoto ("Kojiki"), Osazaki no mikoto, Osazaki no Sumeramikoto, Holy Emperor ("Nihonshoki" [Chronicles of Japan]), and Emperor Nanba ("Manyoshu" [the oldest anthology of tanka]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うち著名な者としては、『医略抄』を著した曾孫の丹雅忠、あるいは後世において豊臣秀吉の侍医を務めた施薬院全宗や江戸幕府の奥医師・多元孝などが挙げられる。例文帳に追加

Prominent figures include his great grandson, TANBA no Masatada, who authored "Iryakusho", Zenso YAKUIN, who served as a jii to Hideyoshi TOYOTOMI, and Genko TAKI, who was an oku ishi (inner physician, doctors who treated the Tokugawa family) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和(日本)5年(1619年)9月18日、後水尾天皇の典侍・四辻与津子が皇女梅宮(文智女王)を生み、宮中の風の乱れ(およつ御寮人事件)の責任をとり、徳川秀忠によって丹国篠山に流罪される。例文帳に追加

On September 18, 1619, held responsible for the moral decline in the imperial court that followed the Oyotsu-Goryonin incident, where Yotsuko YOTSUTSUJI, a Naishi (lady-in-waiting) of Emperor Gomizuno-o, gave birth to Princess Umemiya (Princess Bunchi), Atsufusa was banished by Hidetada TOKUGAWA (the second Tokugawa shogun) to Sasayama, Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アニメーション監督の庵野秀明も岡本の大ファンとして知られ、アニメ『新世エヴァンゲリオン』で“使徒”の長パターンとして表示される「BLOODTYPEBLUE」が、『ブルークリスマス』の英題からの引用であることは有名な話である。例文帳に追加

Hideaki ANNO, an animated film director, is also known as a great admirer of Okamoto, and there is a famous anecdote that the letters 'BLOOD TYPE BLUE' displayed as a wavelength pattern of the "Shito" (Apostle) in his animated film "Neon Genesis EVANGELION" was derived from the English title "Blood Type: Blue."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝亀10年(779年)5月1日に、妻の朝臣多継、息子の坂上忌寸氏成、娘の秋穂の三人が、故出羽介従五位下勲四等坂上忌寸石楯大夫の厚恩に報じるために、大般若羅蜜多経1部600巻を写経しておさめた。例文帳に追加

On May 25, 779, three people, Iwatate's wife, Kinoasontatsugu, his son, Kisunujinari SAKANOUE, and his daughter, Akiho made a hand-written copy of a text of Daihannya-haramitsuta in 600 volumes and dedicated that to the late Assistant Governor of Dewa Province, Jugoinoge, and Fourth Order of Merit bearer, Iwatate SAKANOUEKISUN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『書』には既に孝徳天皇の650年2月15日、造営途中の難宮で白雉改元の契機となった白雉献上の儀式に豊璋が出席している。例文帳に追加

In "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), it was already written that on February 15 AD 650 during the rule of Emperor Kotoku, Pung attended the ceremony of the white pheasant presentation (which was the start of changing name of an era) in Naniwanomiya Palace that was under construction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊国、阿国、讃岐国、伊予、土佐国、播磨国、美作国、備前国、備中国、備後国、安芸国、周防国など12カ国の軍事権を掌握する役目である。例文帳に追加

This position was to control military power of 12 provinces; Kii Province, Awa Province, Sanuki Province, Iyo Province, Tosa Province, Harima Province, Mimasaka Province, Bizen Province, Bichu Province, Bigo Province, Aki Province, and Suo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本』には17日に播磨国の人々に恩典を与え、19日に難宮に着いたとあるので、利用は10日から17日までの7日間と思われる。例文帳に追加

According to the "Shoku Nihongi" the Emperor gave the people of Harima provinces special marks of favor on the nineteenth day, and on the twenty first arrived at the Nanba palace, which suggests the temporary palace Shigamaro and others had erected was in use from the eleventh to the nineteenth, or in other words for seven days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧西町経由では丹大山駅または下滝駅から谷川駅までが廃線になると見られることから、谷川駅に「現行ルートでの複線化」を求める横断幕があるのはこういった背景がある。例文帳に追加

The reason that a banner calling for 'double-tracking without changing the route' can be seen at Tanikawa Station is probably because the section between Tamba-Oyama Station or Shimotaki Station and Tanikawa Station will be dead track if the railway is moved to a route through old Nishiki-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつては河原田-湊町(現・JR難)間にも東京-湊町・和歌山市間の急行「大和」を始め、名古屋-湊町・南方面や京都-伊勢方面などを結ぶ多数の優等列車が運行されていた。例文帳に追加

In the past, many superior trains connecting Nagoya and Minatomachi (current JR Namba)/Nanki or Kyoto and Ise, including the Express "Yamato" that ran between Tokyo and Minatomachi/Wakayamashi, ran on the Kawarada - Minatomachi section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17世にはいると嵐山の豪商であり政商の角倉了以が桂川を開削し、現在の丹町与木村から下流の淀や大坂まで通じることになったため、船運が発達した。例文帳に追加

In the 17th century, a wealthy merchant with political ties, Ryoi SUMINOKURA, built a canal from the Katsura-gawa River to connect the present-day Yogi-mura (木村) in Tanba-cho, and Yodo and Osaka; consequently, water transportation developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これは少なくとも丹家の末裔である多家(半井家と並ぶ江戸幕府の最高医官)においては、幕末までに多くが失われていたとされる。例文帳に追加

Yet at least in the Taki family, whose line descended from the Tanba family (and who held the position of supreme physician in the Edo bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] alongside the Nakarai family), most of it was presumably lost by the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四道将軍(しどうしょうぐん)は、『日本書』に登場する皇族(王族)の将軍で、大彦命(おおびこのみこと)、武渟川別(たけぬなかわわけのみこと)、吉備津彦命(きびつひこのみこと)、丹道主命(たんばみちぬしのみこと)の4人を指す。例文帳に追加

The term "Shido-shogun" refers to four imperial (royal) generals who appeared in the Nihon Shoki (the Chronicle of Japan), namely Obiko no mikoto, Takenunakawa wake no mikoto, Kibitsuhiko no mikoto and tanbamichi nushi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書の記述などから少なくともオオササギ王(仁徳天皇)は大阪に本拠を置き河内平野を開発したことが判っており、当時の河川改修痕跡(難の堀江)や堤防痕跡(茨田堤)も残存している。例文帳に追加

From descriptions in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), it has become clear that at least one ruler, King Osasagi (Emperor Nintoku), made his base in Osaka and developed the Kawachi Plain; evidence of river improvement (the Naniwa-horie canal) and embankments (Manda-no-tsutsumi levee) can still be seen today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代の主要交通路だった瀬戸内海の東端に位置する難には古くから倭国王の王宮が営まれていたと伝承がある(『日本書』)。例文帳に追加

It was mentioned in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) that the King of Wa was living at the royal palace built in Naniwa, located at the eastern end of the Seto Inland Sea, which was a major traffic route in ancient Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江上夫が唱えた説で、大陸の狩猟騎馬民族が北九州を経由して4世末頃大阪平野に上陸し、征服国家を打ち立てたとする。例文帳に追加

This is the theory advocated by Namio EGAMI that in the end of the fourth century, hunting horseback races came from the Continent to Osaka Plain through Northern Kyushu and conquered the dynasty existed to establish a new dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橘奈良麻呂の乱の際に田地の没官が行われたことが知られ(「越中国礪郡石粟村官施入田地図」)、『続日本』にも神護景雲元年(767年)に没官田を四天王寺に施入したことが記されている。例文帳に追加

It is known that the confiscation of rice fields were carried out during the revolt of TACHIBANA no Naramaro (the map of donated fields in Ishiawa Village, Tonami County, Ecchu Province), and "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) also records the fact that Mokkanden was donated to Shitenno-ji Temple in 767.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北朝時代(日本)が合体した明徳の頃から半世の間に、文献に現れた勘解由小路義重、勘解由小路右兵衛督などは、それそれ斯氏からの一族であった。例文帳に追加

Yoshishige KADENOKOJI and Kadenokoji Uhyoe-no-kami (the chief of an organization called Uhyoefu), who appear in documents in the half a century from the time of Meitoku when the Northern and Southern Courts were combined, were the families from the Shiba clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チェルノブイリ原発事故から四半世が経過した本年、我が国では、極めて残念なことに、大震災の津の影響により福島の原子力発電所で深刻な事故が発生しました。例文帳に追加

A quarter of a century has passed since the Chernobyl nuclear plant accident this year, when Japan has very regrettably faced its own serious accident at the nuclear power plant in Fukushima Prefecture which was triggered by a great tsunami upon the earthquake.  - 財務省

また『日本』安康天皇即位前でも同様の事件を記すが、そこでは大前のみが登場し、歌謡(宮人振)において「大前小前宿祢が云々」と歌われている(もっともこの歌謡は『古事記』允恭天皇段のものと同じなので、『古事記』の伝承から採られたものとされている(岩古典文学大系『日本書記上』、昭和42))。例文帳に追加

Although the same event is recorded in the section of a period before Emperor Anko enthronement in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), only Oomae appeared in it and there is a song (miyahitoburi) saying 'Oomae komae no sukune, and the like' (since this song is the same as that of the Emperor Ingyo section in "Kojiki", it is said this was taken from a tradition of "Kojiki" [Iwanami Japanese classics literature compendium "Nihonshoki One", 1967]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸奥宗光は、当時有力な佐幕論者であった州藩士三浦休太郎が大垣藩井田五蔵らと共謀して京都にて不穏な動きをしていること、また、坂本龍馬、中岡慎太郎の暗殺(近江屋事件)が、伊呂丸事件にて龍馬に恨みを持つ州藩が黒幕であるとの話を聞いた。例文帳に追加

Munemitsu MUTSU heard that Kyutaro MIURA, a feudal retainer of the Kishu Domain, who was an influential supporter of the bakufu, together with Itsuzo IDA of the Ogaki Domain and others were plotting something threatening in Kyoto and that the Kishu clan was the mastermind of the assassinations of Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA (Omiya Incident), which occurred in retaliation for the Iroha Maru Incident from which they had a grudge against Ryoma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『摩訶般若羅蜜神咒一巻』及び『般若羅蜜神咒一巻 異本』は、後世の文献では前者は3世中央アジア出身の支謙、後者は鳩摩羅什の訳とされているが、『綜理衆経目録』には訳者不明(失訳)とされており、この二人に帰することは信憑性にとぼしい。例文帳に追加

According to the documents of a later age, "Maka Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1" was translated by Zhi Qian, who came from Central Asia in the third century, and "Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1, alternative version" was translated by Kumaraju; however, "Shuri Shu-kyo Mokuroku" states that their translators are unknown, so it is doubtful that they were translated by these people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崇神天皇10年(元前88年)9月、大彦命を北陸道に、武渟川別を東海道に、吉備津彦命を山陽道に、丹道主命を丹国(山陰道)に将軍として遣わし、従わないものを討伐させた(四道将軍)。例文帳に追加

In the ninth month of 88 B.C., Emperor Sujin dispatched Obiko no Mikoto to Hokurikudo (northwestern edge of Honshu), Takenuna KAWAWAKE to Tokaido (southeastern edge of Honshu), Kibitsuhiko no Mikoto to Sanyodo (southwestern edge of Honshu) and Tanbamichi nushi no Mikoto to Tanba Province (Sanindo) as General Commanders (known as the "Four Shogun") in order to conquer those who did not obey his orders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書では、兄弟とともに神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、「母も叔母も海神であるのに、どうして我々はによって進軍を阻まれなければならないのか」と言って、やはり頭を踏んで常世に行ったとしている。例文帳に追加

According to the Nihonshoki, he joined Jinmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) with the troops of his brothers, however, when they were hit by a storm on the way to Kumano, he resented the situation, and said, 'my mother and my aunt are Watatsumi (tutelaries of the sea), why on earth we had to be blocked by the ocean waves,' and went to Tokoyo crossing the sea over the waves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またそのテキストの主要部は宋・元・明大蔵経版の鳩摩羅什訳『摩訶般若羅蜜経』のテキストと一致するが、宋版大蔵経の刊行は12世後半であるため、このテキストが羅什訳であるということも疑われている。例文帳に追加

Additionally, the majority of the text corresponds to the text of "Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra" translated by Kumaraju of Tripitaka in the Sung, Yuan and Ming editions, but since So-ban Daizo-kyo Sutra (Tripitaka in the Sung edition) was published in the latter part of the twelfth century it is doubtful that this text was translated by Raju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは16世、命を狙われた京阿根実基(きょうあはごんじっき)が空手(くうしゅ)にて相手の股間を蹴り上げたとの記述が正史『球陽』にあり、これは唐手以前の素手格闘術であったと考えられているが、その実態は判然としない。例文帳に追加

The "Kyuyo" (the chronicles of Ryukyu) introduces an episode in which, during the sixteenth century, when Jikki KYOAHAGON was assaulted by an assassin he kicked the assassin in the groin through an art of 'kushu' (空手), which is considered to be an unarmed (bare hands) martial art prior to toudee, although there is no clear depiction of such an art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』では神倭伊礼琵古命(かんやまといわれひこのみこと)と称され、『日本書』では神日本磐余彦尊(かんやまといわれひこのみこと)、始馭天下之天皇(はつくにしらすすめらみこと)、若御毛沼命(わかみけぬのみこと)、狹野尊(さののみこと)、彦火火出見(ひこほほでみ)と称される。例文帳に追加

In "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) he is called Kanyamato Iwarehiko no Mikoto, while in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) he is called Kanyamato Iwarehiko no Mikoto, Hatsukuni shirasu sumera mikoto, Wakamikenu no Mikoto, Sano no Mikoto and Hiko hoho demi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

惣領を継いだ長男の山名師義は丹後国・伯耆国、次男の山名義理は伊国、三男の山名氏冬は因幡国、四男の山名氏清は丹国・山城国・和泉国、五男の山名時義は美作国・但馬国・備後国の守護となった。例文帳に追加

Moroyoshi YAMANA, the eldest son who succeeded as the heir, the second son Yoshimasa YAMANA, the third son, Ujifuyu YAMANA, the fourth son, Ujikiyo YAMANA and the fifth son, Tokiyoshi YAMANA, respectively became shugo of Tango and Hoki Provinces, Kii Province, Inaba Province, Tamba, Yamashiro and Izumi Provinces, and Mimasaka, Tajima and Bingo Provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国は細川頼元、丹後国は一色満範、美作国は赤松義則、和泉国・伊国は大内義弘、但馬国は山名時熙、因幡国は山名氏家、伯耆国は山名氏幸、隠岐国・出雲国は京極高詮にそれぞれ与えられた。例文帳に追加

Tamba Province was given to Yorimoto HOSOKAWA, Tango Province was given to Mitsunori ISSHIKI, Mimasaka Province was given to Yoshinori AKAMATSU, Izumi and Kii Provinces were given to Yoshihiro OUCHI, Tajima Province was given to Tokihiro YAMANA, Inaba Province was given to Ujiie YAMANA, Hoki Province was given to Ujiyuki YAMANA, and Oki and Izumo Provinces were given to Takanori KYOGOKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本』文武天皇4年10月の条に「直大壱石上朝臣麻呂を筑紫総領に、直広参小野朝臣毛野を大弐(次官)と為し、直広参多朝臣牟後閇を周防総領と為し」とあるように「総領」とも呼ばれた。例文帳に追加

As described in the section of November, 700 in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), 'jikidaiichi (the ninth grade of jikidai rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shoshiinojo, Senior Fourth Rank, Upper Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Isonokami Ason (second highest of the eight hereditary titles) Maro was appointed to Tsukushi no soryo, jikikosan (the fourteenth grade of jikiko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shogoinoge, Senior Fifth Rank, Lower Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Ono Ason Kenu was appointed to daini (Senior Assistant Governor-General), and jikikosan Hata no Ason Mugobe was appointed to Suo soryo,' it was also called soryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代に編まれた記によれば、歴代大王(ヤマト王権)の宮室が磯城・磐余(奈良県桜井市)のほか、難・河内国地方(大阪府)などに複数営まれたため、各々の宮室を中心に萌芽的な都邑が形成されていたことも考えられる。例文帳に追加

According to "Records of Ancient Matters" and "Chronicles of Japan" edited in Nara period, it is thought that as an initial stage of capital, cities centering around palaces sprang up, because the palaces of successive great kings (Yamato sovereignty) (the ancient Japan sovereignty) were constructed in multiple places including Shiki, Iware (Sakurai City, Nara Prefecture), Nanba and Kawachi Provinces (Osaka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが今井町より東北1.5㎞の位置にある八木町は、奈良・京都・難・伊勢・四日市・吉野・州路への交通の拠点で、八木周辺はその意味で古くから町屋化し、自然と商業も盛んになったようである。例文帳に追加

On the other hand, Yagi-cho located 1.5 kilometers to the northeast of Imai-cho was a traffic hub linking routes to and from Nara, Kyoto, Naniwa, Ise, Yokkaichi, Yoshino, and Kishu whereby it seems that the area around Yagi developed into a merchant town from long ago and became a thriving business center over time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、文献学的にはテキストの主要部分が高麗大蔵経版(13世前半)の鳩摩羅什訳『摩訶般若羅蜜経』からの抽出文そのものであり、玄奘が翻訳した『大般若羅蜜多経』の該当部分とは異なるため、これも羅什訳と同様に玄奘訳であるということが疑われている。例文帳に追加

However, in the aspect of philology the majority of the text was an abstraction from "Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra" of Tripitaka in the Korean edition (in the first part of the thirteenth century) translated by Kumaraju, and was different from the corresponding part of the "Mahaprajnaparamita-sutra" translated by Genjo, so that there is also suspicion about whether it was translated by Genjo, as well as the Buddhist sutra, which was said to be a translation by Raju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメノヒワシ(あめのひわしのみこと)を祖とする阿国の阿忌部氏、タオキホオイ(たおきほおひのみこと)を祖とする讃岐国の讃岐忌部氏、ヒコサシリ(ひこさしりのみこと)を祖とする伊忌部氏、クシアカルタマ(くしあかるたまのみこと)を祖とする出雲国の玉作氏(たまつくりし)、アメノマヒトツ(あめのまひとつのみこと)を祖とする筑紫国・伊勢国の忌部氏などがいた。例文帳に追加

The Inbe clan group included the Awa-Inbe clan of Awa Province (Tokushima Prefecture) who had Amenohiwashi (Amenohiwashi no mikoto) as their ancestor, the Sanuki-Inbe clan of Sanuki Province (Kagawa Prefecture) whose ancestor was Taokihooi (Taokihoohi no mikoto), the Kii-Inbe clan whose ancestor was Hikosashiri (Hikosashiri no mikoto), the Tamatsukuri clan of Izumo Province (Shimane Prefecture), whose ancestor was Kushiakarutama (Kushiakarutama no mikoto) and the Inbe clan of Tsukushi Province (Kyushu) and Ise Province (Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釧路市、出雲市、北見市、備前市、長門市、美濃市、伊勢市、豊前市、日向市、和泉市、根室市、土佐市、加賀市、摂津市、播磨町が古い例で、平成年間(20世末)からさらに増加し、石狩市、伊豆市、伊豆の国市、甲斐市、下野市、飛騨市、越前市、伊賀市、志摩市、丹市、淡路市、美作市、阿市、筑後市、若狭町が加わった。例文帳に追加

Early examples include Kushiro City, Izumo City, Kitami City, Bizen City, Nagato City, Mino City, Ise City, Buzen City, Hyuga City, Izumi City, Nemuro City, Tosa City, Kaga City, Settsu City, Harima-cho; during the Heisei era (the end of 20th century) municipalities with old provincial names further increased; the examples include Ishikari City, Izu City, Izunokuni City, Kai City, Shimotsuke City, Hida City, Echizen City, Iga City, Shima City, Tanba City, Awaji City, Mimasaku City, Awa City, Chikugo City, Wakasa-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代の主な翻訳及び解説としては、サンスクリット原文からの翻訳である中村元・野一義訳の岩文庫本、高神覚昇の『般若心経講義』、また臨済宗の僧侶の立場から解釈した松原泰道の『般若心経入門』などがあり、それぞれ版を重ねて何れも文庫本として手軽に入手できる。例文帳に追加

As the major translation and commentary in modern times, a book of Iwanami-bunko, a translation from the original Sanskrit by Hajime NAKAMURA and Kazuyoshi KINO, "Lecture on Hannya Shingyo," written by Kakusho TAKAGAMI and "Hannyashin-gyo Nyumon," written by Taido MATSUBARA, which interprets from the viewpoint of a priest of the Rinzai sect, have been published and reprinted many times so that their paperback editions are easily obtainable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直義が南朝に属して軍事的優位に立つと、頼春は対抗のために分国の阿国へ下り、伊水軍の安宅氏を地頭職に任じるなど国人の被官化を行うが、一宮氏など小笠原氏一族の反抗にあい、南朝方に与した小笠原氏との対立は子の頼之の代まで続いた。例文帳に追加

When Tadayoshi, supported by the Southern Court, gained a military advantage, Yoriharu sent his army to his territory, Awa Province, to oppose Tadayoshi, and tried to place local political powers under his control by various means, such as appointing the Atagi clan, which had a powerful navy in Kii Province, as a Jito (steward); however, he encountered opposition from families in the Ogasawara clan, and the conflict with the Ogasawara clan, which supported the Southern Court, continued until the generation of his son Yoriyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加茂駅(京都府)-木津駅(京都府)-平城山駅-(佐保信号場)-奈良駅-郡山駅(奈良県)-大和小泉駅-法隆寺駅-王寺駅-三郷駅(奈良県)-河内堅上駅-高井田駅(大阪府柏原市)-柏原駅(大阪府)-志駅-八尾駅-久宝寺駅-加美駅-平野駅(JR西日本)-東部市場前駅-天王寺駅-新今宮駅-今宮駅-JR難例文帳に追加

Kamo Station (Kyoto Prefecture) -Kizu Station (Kyoto Prefecture) - Narayama Station - (Saho Signal Station) - Nara Station - Koriyama Station (Nara Prefecture) - Yamatokoizumi Station - Horyuji Station - Oji Station - Sango Station (Nara Prefecture) - Kawachi-Katakami Station - Takaida Station (Kashiwara City, Osaka Prefecture) - Kashiwara Station (Osaka Prefecture) - Shiki Station - Yao Station - Kyuhoji Station - Kami Station - Hirano Station (JR West) - Tobushijomae Station - Tennoji Statio - Shinimamiya Station - Imamiya Station - JR Namba Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1376年には伊での南朝方の活動に対して頼之は弟の細川頼元を総大将とし派遣するが鎮圧に失敗し、成長した3代将軍義満は反頼之派の山名氏を派遣させ、また大和での軍事活動には復帰した斯義将や土岐頼康ら反頼之派に軍勢を与える。例文帳に追加

In 1376, Yoriyuki made his younger brother Yorimoto HOSOKAWA supreme military commander and dispatched him to counter the Southern Court's military maneuvers in the Kii peninsula, but Yorimoto failed to subjugate the area, and the third Shogun Yoshimitsu, who had now reached adulthood, had the leader of the Yamana clan, a member of the anti-Yoriyuki faction, to sent as a replacement; moreover, he granted appointments to others of the anti-Yoriyuki faction, including Yoriyasu TOKI and the rehabilitated Yoshimasa SHIBA, to command military activities in Yamato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS