1016万例文収録!

「漢代」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

漢代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 416



例文

この萌芽は漢代にまで遡れるが、六朝から唐にかけて発展し、宋に骨格が築かれた。例文帳に追加

This germination can go back to the Hang period and it was developed from the Six Dynasties period to the Tang period and its framework was established in the Sung period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国では前漢代から唐にかけて王・諸侯の宮廷に宮市という市場が設けられた。例文帳に追加

In China, from the age of the former Han dynasty to the age of Tang Dynasty, the courts of the kings and lords had the markets called Palace markets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漢代や晋(王朝)の過所は、中央アジアや敦煌市で発見された木簡中に見つかっている。例文帳に追加

Kasho in the age of Han dynasty or Jin (dynasty of China) was found from mokkan (a long and narrow wood plate written with a brush) discovered in Central Asia and Dunhuang City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば,その部分には秦(しん)(前221年~前206年)や(かん)(前202年~後220年)に建造されたものが含まれる。例文帳に追加

These sections include, for example, those built during the Qin Dynasty (221 B.C. to 206 B.C.) and the Han Dynasty (202 B.C. to 220 A.D.).  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

1世紀中葉になると北部九州(博多湾沿岸)にあったとされる倭奴国が後へ朝貢している(『後書』)が、これは北部九州における倭人の政治集団の統合が進み、その表として倭奴国が後へ遣使したと考えられている。例文帳に追加

In the middle of the first century, 奴国, which is thought to have been located in northern Kyushu (the coast of Hakata Bay), paid tribute to the Later Han Dynasty ("Gokanjo" (Historical records of the Later Han Dynasty)), which is thought to indicate that Wajin political groups in Northern Kyushu were consolidated and 奴国 sent an envoy to the Later Han Dynasty as the representative.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大和朝廷に仕えた渡来人としては、秦氏、東氏、西文氏が表的であり、他に鞍部村主司馬達等(止)(大唐人、継体天皇・敏達天皇)、鞍部多須奈(用明天皇)、鞍作止利仏師(推古天皇)、高向玄理、新人旻、鑑真などがいる。例文帳に追加

The leading Toraijin serving the Yamato Court were the Hata clan, the Yamatonoaya clan, the Kawachi no Fumi clan and the others were such as KURATSUKURI no Suguri Shibatatsuto (known as the Han race of Great Tang, Emperor Keitai, Emperor Bidatsu), KURATSUKURI no Suruna (Emperor Yomei), KURATSUKURI no Tori (Emperor Suiko) who served as busshi (sculptor of Buddhist Statues), TAKAMUKO no Kuromaro, Imakino Ayahitomin, and Ganjin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本文はいわゆる変体文を主体としつつも、古語や固有名詞のように文では用しづらい微妙な部分は一字一音表記で記すという表記スタイルを取っている。例文帳に追加

The text mainly uses a so-called variant of Chinese language, while word-and-sound notation is used to describe parts such as ancient words or proper nouns where kanbun (Sino-Japanese) is slightly difficult.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時中期以前においては、外国の優れた学術は籍の形で中国から入ってくるのが一般的であったため、外来の学術研究は全て「学」と考えられてきた。例文帳に追加

Before the mid-Edo period, outstanding science of the foreign countries generally were brought to Japan through China in the form of Chinese books, and for this reason, all of the scientific researches of foreign origins were regarded as 'kangaku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詩は本朝文粋(ほんちょうもんずい)及び和朗詠集、和歌は拾遺和歌集に作品が収載されおり現まで伝えられている。例文帳に追加

His Chinese poems were contained in Honcho Monzui (Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese) and Wakan Roei Shu (Japanese and Chinese poems to sing), and his waka poems were contained in Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems), all of which are still in existence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

オックスフォード大学のフリードリヒ・マックス・ミュラーのもとでヨーロッパにおける近的な仏教研究の手法を学び、訳仏典の英訳、梵語仏典と訳仏典の対校等に従事した。例文帳に追加

He learned European modern techniques of the Buddhist studies under Friedrich Max MULLER of Oxford University and was engaged in translating Chinese Buddhist scriptures into English and correcting Chinese Buddhist scriptures in comparison with Sanskrit scriptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

岩倉はこれに同意して9月13日(旧暦)に平田案に基づく国学中心の皇学所と大学寮を改組した学中心の学所の2校体制に移行したのである。例文帳に追加

IWAKURA agreed and on October 28, he made a transition to two educational institutions system: the Kokugaku-centered "Kogakusho" based on HIRATA opinion and the Kangaku-centered "Kangakusho" (Kangaku is the study of Chinese classical literature), which was reorganization of Daigakuryo-dai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者は当初は『文選(書物)』と『爾雅』を採用していたが、『延喜式』では『爾雅』にわって「三史」(『史記』・『書』・『後書』)が採用されていずれも大経とされている。例文帳に追加

And the latter adopted "Monzen" and "Jiga" at first, but in the "Engishiki," 'Sanshi' (three history books) ("Shiki," "Kanjo," and "Gokanjo") were adopted in place of "Jiga" and all were categorized as large scriptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳は、五常の徳目を統べる意があることから、漢代以降、帝王の色として尊ばれた「紫」を充てた推測できる(『書』天文志)。例文帳に追加

As "toku" (virtue) governs the other five virtues, it is presumed that it was allocated 'purple' since that had been valued as the color of the sovereign (emperor) since the Han dynasty (Tenmonshi of "Kanjo" (Historical records of the Han Dynasty)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

急進的な一派が形成されるためには、ある程度の国際法や世界情勢の知識の普及が不可欠であるが、その知識浸透に寄与したのが『城旬報』や『城周報』といった雑誌・新聞(近メディア)であった。例文帳に追加

Korean newspapers and magazines such as "Hanseong sunbo" and "Hanseong Jubo" contributed to diffusion of knowledge on world situation, which was essential for formation of progressive parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭国の一番南の地にあって(古田の解釈は異なる)、倭国を表するとが認めた国であり、によって王と認められた者の住む国である。例文帳に追加

It is located in the southernmost part of Wakoku (it is different from FURUTA's opinion), and is approved by Han as the country which represented Wakoku, where the person approved by Han as a king lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

字が導入された当初も言と事は区別せずに用いられており、例えば事主が『古事記』では「言主神」と書かれている箇所がある。例文帳に追加

Two different characters for koto, (word, speech) and (thing, matter) were used without distinction when kanji were first incorporated into Japanese, and Kotoshironushi (, a god who appears in Japanese mythology) was also written as Kotoshironushi (主神) in the "Kojiki" (the Record of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

々和歌に優れ、室町時後期の三条西実隆は歌人、書家として名をなし、戦国時(日本)の三条西公条、三条西実枝も和に精通し、この3人は三条西三と呼ばれる。例文帳に追加

Over the generations the family excelled in waka; in the late Muromachi period Sanetaka SANJONISHI was famous as a waka poet and calligrapher; and in the Sengoku (the Warring States) period (Japan) Kineda SANJONISHI and Saneki SANJONISHI were familiar with the Chinese and Japanese classics; these three are called the three generations of Sanjonishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漢代にはローマガラスの容器が輸入され、5世紀には北魏でガラス容器の製作が始まりました。例文帳に追加

Roman glass containers were imported during the Han Dynasty, and the production of glass containers began in the Northern Wei dynasty in the 5th century. - Tatoeba例文

ストゥーパは饅頭のような形に盛り上げられたインドの墓のことで、の時に中国に伝わり木造建築の影響を受けた。例文帳に追加

A stupa is a mound-like structure containing Buddhist relics which was transmitted to China during the Han Dynasty and became influenced by the architecture of the wooden buildings of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「辯」と「辨」とは音は同じであるが、異なる意味を持つ字であり、「辯才(言語・才能)」「辨財(財産をおさめる)」を「辯財」「辨才」で用することはできない。例文帳に追加

Two characters of ben '' and '' are pronounced the same but have different meanings, so 'benzai' could mean either 'eloquence' (in speech and ability) or 'the accumulation of wealth' depending on the characters used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日政(にっせい、元和(日本)9年2月23日(旧暦)(1623年3月23日)-寛文8年2月18日(旧暦)(1668年3月30日))は、江戸時前期の日蓮宗の僧・詩人。例文帳に追加

Nissei (March 23, 1623 - March 30, 1668) was a Buddhist monk of the Nichiren sect and a poet of Chinese poetry who lived in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大典顕常(だいてんけんじょう、享保4年(1719年)-享和元年2月8日(旧暦)(1801年3月22日))は江戸時中期-後期の禅僧、詩人である。例文帳に追加

Kenjo DAITEN (1719 - March 22, 1801), a Zen Buddhist monk and a Chinese-style poet, lived from the middle to late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の時に中国へ伝わったとき、中国本土の建築様式と結合し中国の仏塔となった。例文帳に追加

When the stupa diffused to China under the Han Dynasty, it was combined with the local architectural style and became the Chinese pagoda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慈周(じしゅう、享保19年(1734年)-享和元年3月16日(旧暦)(1801年4月28日))は、江戸時中期の天台宗の僧・詩人。例文帳に追加

Jisyu (1734 - April 28, 1801), a Buddhist priest of the Tendai sect and a composer of Chinese poems, lived in the mid-Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大咒願は大導師が一同を表して行法の趣旨を表明するものであり、音で唱えられる。例文帳に追加

In Daishugan, Daidoshi states the purpose of gyoho on behalf of all and chants it in kanon (Han reading of Chinese characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この羅図壁画については、明治時以前に5面がすでに塗りつぶされており、残りも1949年の金堂の火災の際に粉砕され、現存していない。例文帳に追加

Regarding this Rakan zu, five murals were already painted over before Meiji period; the remaining murals were ruined by fire of the Kondo in 1949 and do not exist today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男は文を書くのが常識とされていた時に、女の作者を装って土佐国から京都までの紀行を平仮名で綴った。例文帳に追加

In the time when it was common for men to write in Chinese characters, he pretended to be a woman and wrote, in Hiragana, a journal of his journey from Tosa Province to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時男性の日記は文で書くのが当たり前であり、そのため、紀貫之に従った女性と言う設定で書かれた。例文帳に追加

In this time it was common for men to write a diary in Chinese characters, and that is why he wrote it pretending to be a woman who served him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

都良香(みやこのよしか、承和(日本)元年(834年)-元慶3年2月25日(旧暦)(879年3月25日))は、平安時前期の詩人・文人。例文帳に追加

MIYAKO no Yoshika (834 - March 25, 879) was a literatus and kanshi (Chinese verse) poet who lived in the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本で詩が作られ始めるのは、当然大陸文化に連なろうとする律令国家へ歩みが反映されている。例文帳に追加

In ancient Japan, the introduction of Chinese poems reflected Japan's attempt on transition towards a country under the ritsuryo system to join the continent culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、元服に際して改めた「匡衡」の名は漢代の文人である匡衡に由来すると考えられている。例文帳に追加

In passing, the name 'Masahira' (匡) which was given to him at Genpuku is thought to derive from the name of a Chinese literary, KYO Ko (匡), at the age of the Han dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文華秀麗集(ぶんかしゅうれいしゅう)は、平安時初期の弘仁9年(818年)に、嵯峨天皇の勅命により編纂された勅撰詩集。例文帳に追加

Bunka Shureishu is a Chokusen Kanshishu (a collection of Chinese verses compiled by Imperial command) compiled at the command of Emperor Saga in 818 during the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

凌雲集(りょううんしゅう)は、平安時初期の弘仁5年(814年)に嵯峨天皇の命により編纂された日本初の勅撰詩集。例文帳に追加

Ryounshu (lit. a collection from above the clouds) is the first anthology of Chinese poems compiled in Japan by the command of Emperor Saga in 814 during the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経国集(けいこくしゅう)は、平安時初期の天長4年(827年)、淳和天皇の命により編纂された勅撰詩集。例文帳に追加

Keikokushu is an anthology of Chinese poems compiled at the command of Emperor Junna in 827 during the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、現日本語の直系の祖先と言える和混淆文によって多くの作品が書かれた。例文帳に追加

Also, many works were written using a style that mixed Japanese and Chinese words, which can be said to be the direct predecessor of the modern Japanese language.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、現日本語の直系の祖先と言える和混淆文が生まれ、多くの作品が書かれた。例文帳に追加

Also, a style of writing that mixed Japanese and Chinese words, which can be said to be the direct predecessor of the modern Japanese language, was born and many works were written using it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、辛亥革命以後の白話運動や簡体字の導入などによって、文と現中国語の文体に差異が生じるようになった。例文帳に追加

However, due to the vernacular language movement in China after the Xinhai Revolution and the introduction of simplified Chinese characters, a distinction between classical and modern Chinese arose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(いわゆる神文字なるものが後世の仮託であることは定説化されている)ので、中国より字を受け入れた。例文帳に追加

(It is an established theory that what are called ancient Japanese characters are a pretense made by posterity), therefore Chinese characters were introduced from China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時の物語などでは、「詩」と単に書けば詩を意味し、「からうた」という訓がつけられた。例文帳に追加

In stories of the Heian period, the word "a poem" without any modifier meant a kanshi, and the Japanese reading of the word added next to it meant "Chinese song."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この名は、江戸時に両国薬研堀で方薬からヒントを得て作られ江戸名物になったことに由来する。例文帳に追加

The name came from Ryogoku Yagenbori (area near Ryogoku in Tokyo) where the seasoning was made, inspired by the Chinese herbal drug during the Edo period, and became a popular local specialty of Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魏言天狗下」とあり、これは古インドのサンスクリット語のUlkā(訳音写:憂流迦)という彗星の名を、天狗と翻訳したものである。例文帳に追加

It means 'Tengu came down in Chinese,' and this Tengu was translated from Ulkā (in Chinese characters), a name for a comet in the Sanskrit of ancient India.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その弟子、鄭玄(じょうげん)は三礼注を中心に五経全体に矛盾なく貫通する理論を構築し、漢代経学を集大成した。例文帳に追加

His disciple, Jo Gen (Zheng Xuan) developed a theory centered around Sanreichu and running through the entire Five Classics without contradictions, and compiled the learning of Keisho in the Han Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『周易』では李鼎祚が王弼注の義理易に反対して鄭玄を始めとする漢代象数易を伝えた。例文帳に追加

With regard to "Zhouyi," Ri Tei So (li ding zuo) opposed the Giri-eki (ethics and philosophy divination) with annotation by Wang Bi, and preached Shosu-eki (graphic and mathematical divination) by Jo Gen (Zheng Xuan) and others from the Han Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、宋の天下が安定した仁宗(宋)期になると、唐末の古文復興運動が共感され、唐時は否定されるようになった。例文帳に追加

However, when Song stabilized during the Jinso (Renzong) period, the old text revival movement at the end of Tang raised sympathy, and the Han and Tang era began being denied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀元前2世紀前の淮南王(わいなんおう)・劉安(りゅうあん)にちなむ中華人民共和国伝来の食品であるという説がある。例文帳に追加

One theory is that tofu is connected with Prince Liu An of Huainan in the former Han period of the second century B.C., and that it was introduced from mainland China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、実際にはもっと古く、周やの時には既に散楽と呼ばれる民間の俗楽(古散楽)が行われていたとも言われている。例文帳に追加

Actually, however, it is believed that worldly music (old Sangaku) called Sangaku existed as early as the Zhou or Han era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の時頃から中国の王朝に積極的に朝貢し初め、先進文化国だった中国の文物を受け入れるようになった。例文帳に追加

Japan started paying tribute to the court of dynasties in China around from the era of the Former Han, and came to accept products of culture in China which was an advanced cultured country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

から使われてきた言葉は大和言葉であるが、中国の影響もあって高い割合で語が使用される。例文帳に追加

Words used from the ancient times were Yamato-kotoba (words of Japanese origin), but Kango (words of Chinese origin) were also used at high rates because of an influence by China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほか、明治時以降は英語などの外来語やそれを翻訳した和製語も多く使われている。例文帳に追加

In addition, after the Meiji period, Japanese people have often used words of foreign origin such as English, and waseikango (Japan-made Chinese words) which were translated words of foreign origin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

漢代に暦法は改訂さたが、依然として冬至は意識され続け、その日に祭天の儀は引き継がれ催された。例文帳に追加

The calendar was revised in the Han Dynasty, but the winter solstice continued to be remembered, and the ceremony of Saiten continued to be held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS