1016万例文収録!

「漢家」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

漢家の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 147



例文

他に水戸に来た中国人(もしかしたら清朝から亡命して来た民族)も譜代の臣か使用人にした。例文帳に追加

He also hired some Chinese (who might have been exiled from Ming China to Mito) who became his hereditary retainers or servants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩校で優れた成績を修めたため、14歳の時に藩校の教授であった学者・那珂梧楼から乞われて江帾の養子に入る。例文帳に追加

As he achieved excellent academic records at the domain school, Michiyo was requested by Goro EBATA, a scholar of Chinese classics and a lecturer of the domain school, to join the Ebata family, and was adopted by Ebata at the age of 14.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時は絶句が流行しており、菘翁の詩は『文政十七絶句』などの多くの絶句集に掲載された。例文帳に追加

In those days zekku (a form of Chinese poem) was popular and Suo's Chinese poetry appeared in many zekku books such as "Bunsei era seventeen poets' zekku" and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20歳頃に業の酒造業を弟に譲り江戸に出て林鵞峰に学を学び、一時は仕官もしている。例文帳に追加

At the age of 20, he transferred the family business of sake brewing industry to his younger brother, went out to Edo, and studied Sinology under Gaho HAYASHI, and even entered the government service temporarily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

市河米庵(いちかわべいあん、安永8年9月16日(旧暦)(1779年)-安政5年7月18日(旧暦)(1858年8月26日))は、江戸時代後期の日本の書詩人。例文帳に追加

Beian ICHIKAWA (October 25, 1779 - August 26, 1858) was a Japanese calligrapher and kanshi (Chinese-style poems) poet of the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また書道・詩・平物語平曲・古琴に優れ、器物、書画の鑑定にも秀でていた。例文帳に追加

Furthermore, he was also excellent in Shodo (calligraphy), Chinese-style poems, Heike Monogatari Heikyoku (the music played on Heike Biwa as accompaniment for the recitation of Heike Monogatari (The tale of the Heike)) and Kokin (fretless seven-stringed zither), and also showed excellence in appraisal of utensils, and calligraphic works and paintings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

業の方医学を修得したのち、20歳で江戸に出て江戸幕府通詞馬場佐十郎に弟子入り、オランダ語を学ぶ。例文帳に追加

After learning Chinese (herb) medicine which was his family business, he went to Tokyo at the age of 20 and became the disciple of Sajuro BABA, the translator of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to study Dutch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神山鳳陽(ごうやまほうよう、文政8年(1824年)-明治22年(1889年))は、明治時代に活躍した書詩人である。例文帳に追加

Houyou GOYAMA (1824 - 1889) was a prominent Japanese calligrapher and composer of Chinese poems in the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化(元号)8年(1811年)、麻郷村の医志熊氏に籍をまなび、文化11年(1814年)、他郷で医学を修めた。例文帳に追加

In 1811, he studied Chinese classic books under Doctor Shikuma in Ogo village, and in 1814, he studied medicine away from his hometown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

画のほか儒学を角田九華、詩を広瀬旭荘に学び、表千茶道、香道、東軍流の剣術も身につけた。例文帳に追加

He learned Confucianism from Kyuka TSUNODA and Chinese poetry from Gyokuso HIROSE besides art, and also educated Omotesen-ke school Japanese tea ceremony, incense-burning and swordplay of Togun-ryu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「書跡」は宸翰、和筆跡、古筆、墨跡、法帖等で日本の書道史上の遺品を指す。例文帳に追加

Calligraphy work' refers to Imperial letters, examples of handwriting by well-known calligraphers of Japan and China, ancient writings, ink calligraphy, calligraphy copybooks, and any other written works (in Japan) of historical significance by deceased calligraphers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「泰時消息文」によれば、公法は文で記されており難解であるので、武士に分かりやすい文体の法律を作ったとある。例文帳に追加

According to 'Yasutoki shosokubun,' they created a law written in understandable style to samurai since the kugeho was written in kanbun (Chinese classics) and difficult to understand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

邪馬台国には元々は男王が置かれていたが、国成立から70~80年を経たころ、の霊帝の光和年間に政情不安が起きた。例文帳に追加

Although men had originally been placed as sovereigns in Yamatai, 70 to 80 years after the establishment of the state, which was during the Guanghe period (178 to 184) of the Emperor Ling in Han, political instability took hold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、明治期の1900年ごろ、清の朝廷から逃れて日本で革命運動をしていた中国人活動の中には、満州族が支配する清朝に対する民族の抵抗のシンボルの一つとして、服の代用品として、和服を愛用した活動も多かった。例文帳に追加

For this reason, part of the Chinese who fled the Qing Dynasty for Japan and engaged in revolutionary movement against the Qing Dynasty around 1900 during the Meiji period always wore Japanese clothing instead of Hanfu to show their resistance as the Han race against the Qing Dynasty that was ruled by the Manchurians.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二種と同筆または同系統の筆跡としては、平等院鳳凰堂壁画色紙形、桂宮本万葉集(御物)、雲紙本和朗詠集(三の丸尚蔵館蔵)、関戸本和朗詠集切(諸分蔵)などがある。例文帳に追加

Examples of brushwork in the same or closely related hand as that of the second style include the colored headboard of a wall painting in Phoenix Hall of Byodoin temple, the Katsuranomiya manuscript of the Manyoshu (owned by the Imperial House), the Kumogami manuscripts of the Wakan roeishu (in the possession of the Sannomaru Shozokan), and the Sekito manuscripts of the Wakan roeishu-gire (owned by a variety of families).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方医長谷川友尚、方医木村友春(後に長谷川友尚の娘と結婚、友尚の養子となり、その後、嘉永6年(1853年)荻野山中藩医となる)、高橋栄次郎(後に日本橋通油町の硝子・眼鏡問屋加賀屋(加賀久)を営む山岸の養子となる)とともに、京都から上京。例文帳に追加

He moved from Kyoto to Edo, together with a Chinese medicine doctor Tomohisa HASEGAWA, a Chinese medicine doctor Tomoharu KIMURA who was later adopted into Tomohisa by the marriage with his daughter and became a doctor of the Ogino Yamanaka Domain in 1853, and Eijiro TAKAHASHI who was later adopted into the Yamagishi family which had been running Kagaya (the master was known as Kagakyu), a wholesaler of glass and eyeglasses in Toriabura-cho, Nihonbashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは同じ藤原摂関の藤原忠実による『殿暦』、藤原師通による『後二条師通記』にもいえることで、摂関文についてそれほど得意ではなかったようだ。例文帳に追加

This can also be applied to "Denryaku" written by FUJIWARA no Tadazane of the regent house of Fujiwara and "Gonijo Moromichi-ki" by FUJIWARA no Moromichi, so it seems that the regent family were not particularly adapt at Classical Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元隣は、京都の裕福な商人のに生れたが体が弱く業を廃して、学・医術を修学して生涯を町医者として送った。例文帳に追加

Though Genrin was born into a rich merchant family in Kyoto, his body was so weak that he abolished the family business, studied Sinology and medicine, and devoted himself as a town doctor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長尾雨山(ながおうざん、元治元年9月18日(旧暦)(1864年10月18日)-昭和17年(1942年)4月1日)は、明治期の日本の学者・書・文人画・篆刻である。例文帳に追加

Uzan NAGAO (October 18, 1864 - April 1, 1942) was a Japanese scholar of the Chinese classics, calligrapher, literati painter and Tenkoku artist (artist of seal engraving) of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行徳玉江(ぎょうとくぎょくこう、文政11年5月(1828年)-明治34年(1901年)6月22日)は、幕末から明治期のの日本の詩人・書・文人画・篆刻である。例文帳に追加

Gyokuko GYOTOKU (June 1828-June 22 1901) was a composer of Chinese poems, a calligrapher, a literati painting and a Tenkoku (seal engraving) artist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見宮の縁故で、女流学者で勤王論者の若江薫子(1835―1881年)が庭教師として忠香の娘たちの養育に携わっていたが、女御を一条から出すのに際し、薫子は姉を差し置いて妹の寿栄君を推薦したと言われている。例文帳に追加

Through connections of the Fushimi-no-Miya family, Nioko WAKAE, a female scholar of Chinese classics and an imperialist (1835-1881), was involved in the nurturing of Tadaka's daughters as a tutor, but in the face of choosing a consort from the ICHIJO family, Nioko is said to have recommended the younger sister Suegimi over the older sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西郷は国事に奔走してを空けることが多く男手が乏しい西郷にあって、来客の応対や能書を生かした信書連絡などもっぱら外回りの役目を果たす令あるいは留守居役を果たすとともに、西郷の子弟の書や学の師ともなった。例文帳に追加

Because Saigo was busy with national affairs and was not at home mostly, his family needed a man who could manage the master's works, therefore Kawaguchi worked as butler to deal with the outside such as attending visitors and using his calligraphy for writing letters, and worked as rusui-yaku (person representing the master during his absence) as well as teaching calligraphy and Chinese literature to Saigo's children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の仏教諸派に於いて、開経偈・三帰依文・誓願(四弘誓願)などと並び、在檀信徒の日常の読経に広く用いられており、文書き下しを読むことも多い。例文帳に追加

As well as Kaikyoge, Sankiemon, Seigan (Shiguseigan), and other gemon, Sangege is widely used for daily sutra chanting by lay believers of various sects of Buddhism in Japan, and is often read in the kanbun (Chinese classics) style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

統一国が確立してゆく中で、大陸から詩が入ってきた影響もあり、個人の気持ちを個々に表現する歌が盛んに作られるようになった。例文帳に追加

In the process of giving unification to Japan, Chinese poetry was introduced to Japan from the Chinese Continent, and under its influence poems to express individual feelings were energetically composed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集『大納言公任集』、私撰集『金玉和歌集』、歌論書『新撰髄脳』『和歌九品』などがあり、『和朗詠集』や三十六歌仙の元となった『三十六人撰』は彼の撰による。例文帳に追加

There is a private collection called "Dainagon Kinto Shu," "Kingyoku wakashu," an anthology of poems that he selected, and the treatises on waka poetry "Shinsen Zuino (The Essence of Poetry, Newly Selected)" and "Waka Kuhon (The Nine Levels of Poetic Excellence)"; he also edited "Wakan Roeishu" (Japanese and Chinese Poems to Sing) and the "Thirty-Six Poets' Collection," which served as the origin of the Thirty-Six Immortal Poets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一種と同筆または同系統の筆跡としては、大字和朗詠集切(諸分蔵)、深窓秘抄(藤田美術館蔵)、和歌躰十種(東京国立博物館蔵)などがある。例文帳に追加

Examples of other brushwork done in the same or closely connected hand as that of the first style include the Daiji wakanroeishu-gire (Fragmented Collection of Japanese and Chinese Poems, currently owned by various families), the Shinso hisho (in the possession of the Fujita Art Museum), and the Waka keijushu (10 Different Styles of Waka, owned by Tokyo National Museum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

混淆文で書かれた最初期の文学としては『今昔物語』、その後の代表的な日本文学としては、『徒然草』や『平物語』などが挙げられる。例文帳に追加

The earliest representative work of literature written in the mixed writing of Japanese and Chinese is "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past), followed by "Tsurezure gusa" (Essays in Idleness) and "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、統一国が確立してゆく中で、大陸から詩が入ってきた影響もあり、個人の気持ちを個々に表現する歌が盛んに作られるようになった。例文帳に追加

As Japan was in the process of establishing a unified country, the composing of poems expressing individual feelings became popular, part in due to the influx of the Chinese poems into Japan about that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元は籍の書翰などで族・友人など広い範囲の人々を対象とした私情を交わす書翰や歌に対して用いられてきたが、『万葉集』では転じて男女間の恋愛を詠った作品をまとめて呼称した。例文帳に追加

It originally meant poems and personal notes and letters of the Chinese classics addressed to a wide variety of people including family members and friends to exchange personal feelings, but in "Manyoshu", poetry about love between men and women was categorized as Somon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三国時代(中国)の魏(三国)の武帝曹操、文帝曹丕、曹植(192年-232年)親子の三曹(特に曹操)が国芸術としての詩を確立した。例文帳に追加

In the empire of Cao Wei in the Three Kingdoms period, a father and his two sons (known as the three Caos) established kanshi as a national art: Emperor Wu Cao Cao, Emperor Wen Cao Pi, and Cao Zhi (192 - 232), most importantly the father Cao Cao.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

速水宗達は、代々御典医を務めて速水彦達と呼ばれたに生まれたが、古義堂に学んで学や国学に深く通じた学者となった。例文帳に追加

Sotatsu HAYAMI who was born in the family of Hikotatsu HAYAMI, a successor of the job as goten-i (a doctor hired by a family of shogun or other feudal lord,) became acquainted with kangaku (the study of Chinese classics) and kokugaku (study of ancient Japanese literature and culture) by studying them at Kogido (a private tutoring shoool to teach Confucianism by Jinsai ITO in Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に儒官僚の進出も徐々に進み、前末になると儒者が多く重臣の地位を占めるようになり、丞相など儒者が独占する状態になる。例文帳に追加

Meanwhile, Confucianist bureaucrats gradually gained ground, and by the end of former Han, many Confucians took over as chief vassals, with Confucians dominating the Chancellors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の経学は一経専門であり、流派を重んじて、師から伝えられる法を守り、一字一句も変更することがなかった(章句の学)。例文帳に追加

The learning of Keisho in former Han was specially restricted to only one classic, respecting the school, and following the rules and interpretations of the school told by the teacher, word for word (A study on Confucian Classics where the literature is divided into phrases, chapters and sections and their meanings or abstracts are lectured and explained).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新によって武の学問としての朱子学は立場を失ったが、宮中の保守的な学者の影響によって儒教の忠孝思想が教育勅語などに取り入れられた。例文帳に追加

Shushigaku (Neo-Confucianism) lost its position as part of the education of samurai due to the Meiji Restoration, but chuko shisho (thought of loyalty and filial piety) of Confucianism was adopted in the Imperial Rescript on Education due to an influence of conservative scholars of the Chinese classics in the imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する中国最古の書論は、後時代に著された中国の書一覧趙壱の『非草書』である(中国の書道史書論を参照)。例文帳に追加

The oldest existing theory of calligraphy in China is "Hisosho" written by Choitsu in the Chinese calligrapher list described in the later term of the Western Han period (refer to the Chinese history and theory of calligraphy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『和朗詠集』に含まれる往来物(「雜筆抄」)、『貴理師端往来』は、前者が武向けのものであるのに対し、後者は小児にも用いるような教科書であった。例文帳に追加

Oraimono (primary textbooks in the style of the exchange of letters) ('Zappitsu sho' [Miscellaneous]) included in "Wakan Roeishu" (Japanese and Chinese poems to sing) was for samurai family, while "Kirishitan orai" (Christian's correspondences) was a textbook also used for children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「美術の最後の叫びは『自然に帰れ』の一語にあり、余は思ふ、書道に於て魏六朝碑に向って所謂る自然の尋ぬべきもの多々なるを。」例文帳に追加

Artists' last claim is "Return to nature," and I think that, in calligraphy, there are so-called "many natural things to be found " in inscriptions on monuments in the six Han-Wei dynasties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時代は、足利将軍が禅宗を保護したことから前代にもまして禅宗が盛んになり、水墨による羅図、観音図などがさかんに制作された。例文帳に追加

During this period, as Ashikaga Shogun Family supported Zen sect, it became even more popular than in the previous period, and ink-wash painting Rakan zu (pictures of Buddha's disciple) and Kannon zu (Avalokitesvara painting), etc. were aggressively created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「四納言」という言葉は、『十訓抄』(第一、四納言事)に由来し、の劉邦の時代に実在した「四皓」(『史記』留侯世)と呼ばれる賢者に擬えられたと言われている。例文帳に追加

It is said that the word 'Shinagon' was derived from "Jukkinsho" (A Miscellany of Ten Maxims - Chapter 1: Shinagon), and was patterned after a wise man of the Liu Bang era of Han China, called "Shiko" ("Shiki," the Lord Liu Genealogy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上層は「五鳳楼」といい、釈迦如来と阿羅のほか、寄進者の藤堂歴代の位牌、大坂の陣の戦死者の位牌などを安置する。例文帳に追加

The upper level is known as 'Gohoro' and houses a statue of Shaka Nyorai, statues of arhats, memorial tablets of member's of the benefactor TODO family and memorial tablets of those who died in the Siege of Osaka and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

字文化圏以外の国であっても、一地域・一民族の君主であるにとどまる王の上位に位置し、複数の地域・民族を支配する君主が存在する場合がある。例文帳に追加

Even in nations that do not use Chinese characters, there are cases where a monarch who reigns over several regions or nations is superior to a king who reigns over only one region or one nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代中国の前時代には、妃の実の問題を理由に、外戚(呂氏)一族討伐における多大な功績にもかかわらず立太子・即位できなかった皇子も存在する。例文帳に追加

In the Former Han dynasty of ancient China, there was a prince who could not receive investiture of the crown prince or ascend the throne due to the troubles at his wife's parents' home, despite his distinguished service in defeating maternal relatives (Lu shi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原道真(すがわらのみちざね、みちまさ、どうしん、正字体では菅原道眞、承和(日本)12年6月25日(旧暦)(845年8月1日)-延喜3年2月25日(旧暦)(903年3月31日))は日本の平安時代の学者、詩人、政治である。例文帳に追加

SUGAWARA no Michizane (his name can also be read as Michimasa and Doshin) (August 5, 845 - March 31, 903) was a scholar, composer of Chinese poems, and a politician who lived in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのような時代の中で言継は業である有職故実や笙、製薬のみならず、和歌(三条西公条の門下)、蹴鞠から方医学や酒宴、双六などの多彩な才能の持ち主であった。例文帳に追加

Under such circumstances, he was a person with versatile talents including Waka; he was a student of Kineda SANJONISHI, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), Chinese medicine, a feast, Sugoroku (Japanese backgammon), as well as Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) which was his family business, sho (Japanese flute) and medicine manufacture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時代の公卿で歴史としても知られていた柳原紀光は、訃報を聞いて日記に「彼卿無才、於抄物日記等事者、博覧之人也」と評している。例文帳に追加

Hearing of Kinkazu's death, Norimitsu YANAGIHARA, a court noble and historian who was contemporary with Kinkazu, made the following entry in his diary: "Although not well-versed in Chinese literature, he wrote essays and diaries, and was generally quite knowledgeable."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所領経営で因幡に在国する傍ら、上洛時には柳原の体面を保つため、月次和会などに出席し、社交面でも活発に動いていた。例文帳に追加

He stayed in Inaba Province to manage his territory, but when he went to Kyoto he was an outgoing member of society, attending such events as monthly Japanese and Chinese classics meetings in order to preserve the honor of the Yanagiwara family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大伴田主に贈った巻2・126には左注として文による物語が附されおり、それ以外の大伴関係の歌に関しても遊びの要素が強いのだろうと目されている。例文帳に追加

Additionally, the 126th poem in Vol. 2 for OTOMO no Tanushi has a caption on the left with a story in Sino-Japanese, and it is believed that other poems related to the Otomo family were also playful instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

康の愛読書は、『論語』、『中庸』、『史記』、『書』、『六韜』、『三略』、『貞観政要』、『延喜式』、『吾妻鑑』などの書物だと伝えられている。例文帳に追加

It is said that he liked reading "Rongo" (Analects of Confucius), "Chuyo" (Doctrine of the Mean), "Shiki" (the Chinese Historical Records), "Kanjo" (historical records of the Han Dynasty), "Rikuto" (an ancient Chinese strategy book), "Sanryaku" (an ancient Chinese strategy book), "Joganseiyo" (a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China), "Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), and "Azuma kagami."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、訳語(和製語)の「交響楽、交響曲」をつくっており、6年間の欧米留学を終えた演奏、幸田延(露伴の妹)と洋楽談義をした(「西楽と幸田氏と」)。例文帳に追加

He also created new Japanese words (based on Chinese characters) such as 'Kokyogaku, Kokyokyoku' (both meaning symphony), and gave a lecture on western music with Nobu KODA (a younger sister of Rohan), a musician who had come back to Japan after six-years' studying in Europe and America ('With western music and Ms. Koda').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

青年期には業の医学修行を始め、医学は奥医の西玄哲に、学は本郷(文京区)に開塾していた古学派の儒者宮瀬竜門に学ぶ。例文帳に追加

Genpaku started learning his family business, medical science, in his adolescence; he studied western medicine under Gentetsu NISHI, a feudal doctor, and Chinese medicine under Ryumon MIYASE, a Confucian belonging to School of Ancient Learning and a founder of the medical school in Hongo (Bunkyo Ward, Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS