1016万例文収録!

「百蔵」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 百蔵に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

百蔵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 116



例文

市川八百蔵(2代目)の子。例文帳に追加

A child of Yaozo ICHIKAWA (the second).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

図書館は書数を万冊に増やした例文帳に追加

The library has increased its collection of books to one million. - Eゲイト英和辞典

後桜町天皇宸翰心経九巻(個人例文帳に追加

109 volumes of the heart sutra written by Emperor Gosakuramachi (private collection)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、人は官名或いは人名の一つで、この場合は「くらんど」と読む。例文帳に追加

蔵人, Chinese characters of kurodo, also refers to one of hyakkan na (a name taken after his or her family's official rank) or person's name, and in this case, it was pronounced as 'Kurando.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法隆寺大宝院の済観音堂に安置する。例文帳に追加

It is enshrined in Kudara Kannon-do Hall of Daihozoin (Great Treasure Gallery) of Horyu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

探幽縮図-各地の美術館や収集家(平福穂ら)によって分例文帳に追加

Small sketches by Tanyu - Held by several museums and collectors (including Hyakusui HIRAFUKU).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1864年1月6代目市川八百蔵襲名、1873年3月四代目關三十郎襲名。例文帳に追加

He succeeded to the name of Yaozo ICHIKAWA the Sixth in January 1864, and then he succeeded to the name of Sanjuro SEKI the Fourth in March 1873.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『1866年における日本LeJaponen1866』(1866年、『科年鑑』からの抄録)にフランス語原文収例文帳に追加

"Le Japon en 1866" (Japan in 1866) in 1866 (the excerpt from "Encyclopedic Annual") - keeping the original French text.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、済に倣ってクラが内と大に分割される時期は6世紀末より遡らないと考えられている。例文帳に追加

Furthermore, it is thought that it was not until the end of the 6th century that the Kura (the Treasury) was divided into Uchikura (Inner Treasury) and Okura (Great Treasury) on the model of the system employed in Baekje (a kingdom of Korea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

官名の読みは正式な官名とは若干異なる読みをするので注意が必要である(例人は、官職は“くろうど”、官名は“くらんど”)。例文帳に追加

Reading of hyakkan na is a little different from that of the official name of a government post, so it is necessary to be careful (for example, 蔵人(Chamberlain) is read "kurodo" for a government post, but "kurando" for hyakkan na).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

人兼右兵衛尉在任時であった天喜3年(1055年)、内裏の人所町屋(人の詰所)に逃げ込んだ抜刀の暴漢を郎等と共に取り押さえた功により検非違使に任ぜられる(『錬抄』)。例文帳に追加

In 1055 when he was assigned to Kurodo as well as Uhyoe no jo, he was appointed as kebiishi in reward for his having arrested thugs who fled into an Kurodo's office while wielding swords together with his men ("Hyakuren sho" [History book from the Kamakura period]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十二条 大省組織令(昭和二十七年政令第三八十六号)の一部を次のように改正する。例文帳に追加

Article 12 Part of the Order for Organization of the Ministry of Finance (Cabinet Order No. 386 of 1952) shall be revised as follows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、法隆寺の済観音像は明治時代前半までは寺内で「虚空菩薩像」と呼ばれていたことがわかっている。例文帳に追加

The Kudara Kannon in Horyu-ji Temple was called a 'Kokuzo Bosatsu figure' within the temple until the early Meiji Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『法隆寺諸堂仏躰数量記』はこの「虚空菩薩像」を「済国から渡来した天竺(インド)製の像である」としている。例文帳に追加

According to "Horyu-ji Shodo Butsutai Suryoki", this 'Kokuzo Bosatsu-zo' (statue of Akasagarbha Bodhisattva) is the 'Indian statue which was introduced from Kudara no kuni (Paekche).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源五兵衛から三五郎が両を巻き上げるのを手助けした者たちが内びん虎の家に集まっている。例文帳に追加

The people who helped Sangoro to cheat Gegobe of 100 ryo is gathering at Naibin Torazo's house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある晩幸は、悪人に金を盗まれ悲嘆にくれる刀屋新助と愛人おもとの難儀を救うため、稲毛の屋敷から両盗む。例文帳に追加

One night, Kozo steals 100 ryo (currency unit) from a residence of Inage to save Shinsuke KATANAYA and his lover Omoto who are distressed because their money had been stolen by an evil stranger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを見た武は門人達を先に退却させ、自らがしんがりとなって、数人の敵を打払いつつ退却した。例文帳に追加

Then Musashi ordered disciples to withdraw, and he followed them fighting against the hundreds of the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれも後述の尾張藩士中山家所の文書を出典としている(「三藩家臣人名事典」126項)。例文帳に追加

All of the above explanation is based on the documents possessed by the Nakayama family, the feudal retainer of the Owari clan ('Sanbyakuhan Kashin Jinmei Jiten,' No.126).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄に藤原広嗣、藤原良継、藤原清成、弟に藤原綱手、藤原川、藤原下麻呂がいる。例文帳に追加

He had elder brothers whose names were FUJIWARA no Hirotsugu, FUJIWARA no Yoshitsugu and FUJIWARA no Kiyonari, and younger brothers whose names were FUJIWARA no Tsunate, FUJIWARA no Momokawa and FUJIWARA no Kurajimaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芙蓉が没すると芙蓉の収していた古銅印を集めた『芙蓉山房私印譜』部を作り、関係者に配布した。例文帳に追加

When Fuyo died, he collected the kodoin (a kind of seal) which Fuyo possessed, and made a hundred copies of "Fuyo Sanbo Shiinpu" to distribute them to related parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の千両箱を模しており、円(通貨)に換算して数万円〜数千万円の価値があるものを貯することができる。例文帳に追加

Such boxes are the imitation of sen-ryo-bako in the Edo period, and they can store valuable goods from millions to tens of millions of yen (currency).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

資料の分類:太政類典・第二編・明治四年~明治十年・第二十四巻・兵制十三・鎮台及諸庁制置四例文帳に追加

Category of collected materials: Dajoruiten (records from the cabinet of the Meiji Government), series 2, from 1871 to 1877, vol. 214, heisei (military system) 13, establishment of chindai (garrison) and offices 4  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その穴は紀元前3500から3000年までの青銅器時代初期に食料の貯に使用されており,数個の陶器の破片が見つかった。例文帳に追加

The pits were used for food storage in the early Bronze Age, from 3500 to 3000 B.C., and hundreds of pottery shards were found. - 浜島書店 Catch a Wave

その修法「虚空求聞持法」は、一定の作法に則って真言を日間かけて万回唱えるというもので、これを修した行者は、あらゆる経典を記憶し、理解して忘れる事がなくなるという。例文帳に追加

The incantation method 'Kokuzo Gumonji-ho' involves chanting mantras 1 million times over 100 days following certain rules, and those who complete this method become able to memorize, understand and never forget all Buddhist texts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二二十七条 第二二十四条、第二二十五条又は前三条の罪を犯した者を幇助する目的で、略取され、又は誘拐され、又は売買された者を引き渡し、収受し、輸送し、匿し、又は隠避させた者は、三月以上五年以下の懲役に処する。例文帳に追加

Article 227 (1) A person who, for the purpose of aiding another who has committed any of the crime prescribed under Articles 224, 225 or the preceding three Articles, delivers, receives, transports or hides a person who has been kidnapped by force or enticement or has been bought or sold, shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に係る部分に限る。)並びに同法第八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第二六十五条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十五条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第五十八条、第三十六条、第四十条、第四十三条、第四十七条、第四十九条、第五十八条、第六十四条、第八十七条(大省設置法(昭和二十四年法律第四十四号)第四条第七十九号の改正規定を除く。)及び第八十八条から第九十条までの規定 平成十年七月一日例文帳に追加

(i) The provision adding a Chapter after Chapter IV of the Securities and Exchange Act (limited to the segment pertaining to Article 79-29, paragraph (1)) and provision revising Article 189, paragraphs (2) and (4) of that Act in Article 1, the provision of Article 21, the provision revising Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the segment pertaining to Article 265-6) in Article 22, the provision of Article 23 and the provision of Article 25, and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provision revising Article 4, item (lxxix) of the Ministry of Finance Establishment Act (Act No. 144 of 1949) and Article 188 to 190 inclusive of the Supplementary Provisions: 1 July 1998  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に係る部分に限る。)並びに同法第八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第二六十五条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十五条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第五十八条、第三十六条、第四十条、第四十三条、第四十七条、第四十九条、第五十八条、第六十四条、第八十七条(大省設置法(昭和二十四年法律第四十四号)第四条第七十九号の改正規定を除く。)及び第八十八条から第九十条までの規定平成十年七月一日例文帳に追加

(i) The provisions which add one Chapter after Chapter 4 of the Securities Exchange Act (limited to the part pertaining to Article 79-29, paragraph 1) and the provisions revising Article 189, paragraph 2 and paragraph 4 in Article 1, the provisions of Article 21, the provisions revising Part 2, Chapter 10, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the part pertaining to Article 265-6) in Article 22, the provisions of Article 23 and the provisions of Article 25 of this Act, and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provisions revising Article 4, item 79 of the Ministry of Finance Establishment Act [Act No. 144 of 1949]), and Articles 188 to 190 inclusive of the Supplementary Provisions: July 1, 1998  - 経済産業省

この頃、武権守となった興世王は新たに受領として赴任してきた武国守済貞連と不和になり、興世王は任地を離れて将門を頼るようになる。例文帳に追加

At this time, Okiyo-o, who had become Musashi Gon no kami (a provisional governor of Musashi Province), was not on good terms with KUDARA no Sadatsura, Musashi no kuni-no kami, who had just been appointed as a zuryo; this led Okiyo-o to abandon his assigned region and seek refuge with Masakado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、吉岡の門弟は秘かに図り、兵術では武に勝てないので、吉岡亦七郎と洛外下松で勝負をするということにして、門下生数人に弓矢などを持たせ、武を殺害しようとした。例文帳に追加

The disciples of the Yoshioka thought that they could never beat Musashi by the proper way of heiho, so planned to call Musashi to Sagarimatsu, outside of Kyoto City, in the name of the next fight with Matashichiro YOSHIOKA; Matashichiro and hundreds of disciples armed with bows and other weapons, and waited for Musashi to attack and kill him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都に遊学していた本居宣長に儒学を教えた事でも知られており、景山と樋口が刊行した契沖の『人一首改観抄』刊本の鈴屋書(宣長の書)が今日まで伝えられている。例文帳に追加

It is also well known that he taught Confucianism to Norinaga MOTOORI (a famous scholar of the Japanese classics), who was staying in Kyoto to study, and Keichu's "Hyakunin isshu kaikan-sho" (Rectified Commentary on the One Hundred Waka Poems by One Hundred Poets) published by Keizan and Higuchi still remains today as one of the books collected by Suzuya (Norinaga's book collection).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、武権守となった興世王は正式に受領として赴任してきた武済貞連と不和になり、興世王は任地を離れて将門を頼るようになった。例文帳に追加

At that time, Prince Okiyo, who had become Musashi gon no kami (Provisional Governor of Musashi Province), was on bad terms with the Zuryo (Provincial Governor), KUDARA no Sadatsura; and so he left the place of his assignment and became a follower of Masakado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6 機構が、前項の規定により資金援助等事業を承継したときは、当該機構については、旧保険業法は、当該資金援助等事業が終了するまでの間、当該資金援助等事業の実施に必要な範囲内において、なおその効力を有する。この場合において、旧保険業法第二編第十章第二節(第二六十七条第五項、第二六十九条第二項及び第二七十条第三項を除く。)中「大大臣」とあるのは「内閣総理大臣及び財務大臣」と、「大省令」とあるのは「内閣府令・財務省令」と、旧保険業法第二五十九条第一項第三号中「禁治産者」とあるのは「成年被後見人」と、「準禁治産者」とあるのは「被保佐人」と、旧保険業法第二六十七条第五項、第二六十九条第二項及び第二七十条第三項中「大大臣」とあるのは「財務大臣」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) Where the Corporation has succeeded to the Business of Financial Assistance, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Former Insurance Business Act shall remain in force with regard to the Corporation until the Business of Financial Assistance, etc. is completed, within the limit necessary for executing the Business of Financial Assistance, etc. In this case, the terms "Minister of Finance" and "Ordinance of the Ministry of Finance" in Part II, Chapter X, Section 2 (excluding Article 267, paragraph (5), Article 269, paragraph (2) and Article 270, paragraph (3)) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Prime Minister and the Minister of Finance" and "Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance," respectively; and the terms "incompetent" and "quasi-incompetent" in Article 259, paragraph (1), item (iii) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "adult ward" and "person under curatorship," respectively; any technical change in interpretation required shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

元禄11年(1698年)の『法隆寺諸堂仏躰数量記』に「虚空立像 長七尺五分」とあるのが、像高からみて済観音に当たると推定され、これが済観音の存在を記録する最古の文献とされている。例文帳に追加

It is assumed that the mention of 'Kokuzo Ryu-zo (Standing statue of Kokuzo), seven shaku and five bu in height' in "Horyu-ji Shodo Butsutai Suryoki" (Record of the number of Buddha at several halls of Horyu-ji Temple) in 1698 refers to Kudara Kannon, as judged from the height of the statue, and this is considered the oldest literature recording the existence of Kudara Kannon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三十九条 この法律の施行の際現に存する保険契約者保護基金であって、この法律の施行の際現に資金援助等事業(旧保険業法第二五十九条第一項に規定する資金援助等事業をいう。次条において同じ。)を行っているものについては、旧保険業法は、この法律の施行後も、当該資金援助等事業が終了するまでの間、当該資金援助等事業の実施に必要な範囲内において、なおその効力を有する。この場合において、旧保険業法第二編第十章第二節(第二六十七条第五項、第二六十九条第二項及び第二七十条第三項を除く。)中「大大臣」とあるのは「内閣総理大臣及び財務大臣」と、「大省令」とあるのは「内閣府令・財務省令」と、旧保険業法第二五十九条第一項第三号中「禁治産者」とあるのは「成年被後見人」と、「準禁治産者」とあるのは「被保佐人」と、旧保険業法第二六十七条第五項、第二六十九条第二項及び第二七十条第三項中「大大臣」とあるのは「財務大臣」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 139 With regard to any Policyholders Protection Fund in existence at the time when this Act enters into force that carries on the Business of Financial Assistance, etc. (referring to the Business of Financial Assistance, etc. prescribed in Article 259, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act; the same shall apply in the following Article) at the time when this Act enters into force, the Former Insurance Business Act shall remain in force even after this Act enters into force until the Business of Financial Assistance, etc. is completed, within the limit necessary for executing the Business of Financial Assistance, etc. In this case, the terms "Minister of Finance" and "Ordinance of the Ministry of Finance" in Part II, Chapter X, Section 2 (excluding Article 267, paragraph (5), Article 269, paragraph (2) and Article 270, paragraph (3)) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Prime Minister and the Minister of Finance" and "Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance," respectively; and the terms "incompetent" and "quasi-incompetent" in Article 259, paragraph (1), item (iii) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "adult ward" and "person under curatorship," respectively; any necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

律令制下で確認できる雑戸としては、済手部(大省・内寮に各10)・済戸(大省11・内寮10)・雑工戸(造兵司、典鋳司にも造兵司・鍛治司鍛戸から出向した者が所属)・鍛戸(鍛治司338・別個に造兵司雑工戸217)・筥戸(筥陶司197)・飼戸/馬甘(左馬寮302・右馬寮260)が存在した(括弧内は所属官司、数字は職員令などで確認可能な法定の戸数である)。例文帳に追加

Under the ritsuryo system, such kinds of zakko are known to have existed as Kudarabe (10 each under Okura-sho [Ministry of the Treasury] and Kuraryo [Palace Storehouse Bureau]), Kudarahe (11under Okura-sho and 10 under Kuraryo), Zokuko (Zoheishi [Weapons-Manufacturing Bureau], and Imonono Tsukasa [Casting Bureau] also has workers dispatched from Zoheishi and Kanuchibe of Kajishi [Smithery Bureau]), Kanuchibe (338 under Kajishi plus 217 for Zokuko of Zoheishi), Hakohe (197 under Kyotoshi [the Ministry of the Sovereign's Household]), Shiko/Umakai (302 under Samaryo [Left Division of Bureau of Horses] and 260 under Umaryo [Right Division of Bureau of Horses]) (government offices which zakko belonged to are shown in parentheses with number indicating the statutory number of zakko, which can be identified in Shikiinryo [law which stipulates duties of the ministries]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こんにちの『平家物語』の伝本数十本のうち、平家物語語り本系としての「覚一本」系統の諸本は、重大な位置を占めており、そのなかでも高野辰之旧の高野本(現在東京大学国語研究室所)をもとにしたものが最も流布している。例文帳に追加

Among one hundred and several tens of denpon (existent books of transcription and published books) of "The Tale of the Heike," transcription and published books of the 'Kakuichi-bon Text' line as narration books for "The Tale of the Heike" assume an important role, and especially those based on Takano bon (Takano book) formally owned by Tatsuyuki TAKANO and currently by the Laboratory of Japanese, the University of Tokyo have been popularly distributed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼山陽は『日本外史』を編むに際して、しばしば参考資料を借覧したというが、数巻にも及んだという書は官命に従って献上、左院にされ、皇居の火災に類焼して灰燼に帰したという。例文帳に追加

It is said that Sanyo RAI often came to borrow reference books while he was editing "Nihon Gaishi" (historical book on Japan), but the collection, which was said to include several hundred books, was presented to the Imperial court in response to an official order and stored in the Sain (Council of the Left), but a fire broke out at the Imperial Palace and the books were burnt to cinders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菩薩、将軍地等と変じ、嘉祥元(848)年三月、学問行者が飯縄山を訪れ飯縄明神の尊容を拝して後、天福元(1233)年、千日太夫の開祖、荻野城主伊藤豊前守忠縄が約四年ぶりに飯縄明神を拝し、衆生済度の為の「十三の誓願」を掲げられたという。例文帳に追加

It turned to Jizo Bosatsu and Shogun Jizo etc. and after an academic practitioner visited Mt. Izuna and saw Izuna-myojin in April 848, in 1233, castellan of Ogino-jo Castle ITO Buzennokami Tadatsuna, the originator of Sennichi-dayu, worshipped Izuna-myojin after a 400 year blank and raised the 'Thirteen Oaths.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 外国為替及び外国貿易管理法(昭和二十四年法律第二二十八号)第二十一条第二項(大大臣の許可を要する資本取引)の規定による許可例文帳に追加

(i) Permission under Article 21, paragraph (2) (Capital Transactions that Require Permission of Minister of Finance) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三条 罰金以上の刑に当たる罪を犯した者又は拘禁中に逃走した者を匿し、又は隠避させた者は、二年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 103 A person who harbors or enables the escape of another person who has either committed a crime punishable with a fine or greater punishment or has escaped from confinement shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二二十五条の二第一項の罪を犯した者を幇助する目的で、略取され又は誘拐された者を引き渡し、収受し、輸送し、匿し又は隠避させた者は、一年以上十年以下の懲役に処する。例文帳に追加

(2) A person who, for the purpose of aiding another who has committed the crime prescribed under paragraph (1) of Article 225-2, delivers, receives, transports or hides a person who has been kidnapped shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、山形県と宮城県の県境にある日本名山の王連峰は、古くからの山岳信仰の対象であり、平安時代中頃には空海の両部神道を唱える修験者が修行するようになった。例文帳に追加

In addition, the Zao Mountain Range, a member of the one hundred biggest mountains of Japan, which lie on the border between Yamagata Prefecture and Miyagi Prefecture, has been the subject of mountain worship from ancient times so that mountaineering ascetics who believed in Shinto-Buddhist amalgamation of Kukai, came to practice ascetic training around the middle of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正13年、豊臣秀吉の根来攻めの兵乱を逃れて高野山に登り、後に故郷の武国・間村(現埼玉県南埼玉郡宮代町)の西光院の住職となる。例文帳に追加

He went to Mt. Koya to escape from Hideyoshi TOYOTOMI's attacks on Negoro in 1585, and later assumed the position of the chief priest at Saikoin Temple in his homeland, Monma-mura Village, Musashi Province (present-day Miyashiro-machi, Minami Saitama-gun, Saitama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

済観音(くだらかんのん)は、奈良県斑鳩町の法隆寺が所する飛鳥時代(7世紀中期-後半)作の木造観音菩薩像である。例文帳に追加

Kudara Kannon is a wooden statue of Kannon Bosatsu (Buddhist Goddess of Mercy) which was made during the Asuka period (from the mid until the late seventh century) and is owned by Horyu-ji Temple in Ikaruga-cho, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万治元年(1658年)に前田利常と元伯宗旦が相次いで没すると、裏千家の4代を継承し、寛文11年(1671年)に前田綱紀に茶堂として仕官して五十石と金沢城下の味噌町の屋敷を与えられた。例文帳に追加

When Toshitsune MAEDA and Sotan GEMPAKU died in 1658, Soshitsu SENSO succeeded the Urasenke school to become its 4th head, and in 1671 when he was retained by Tsunanori MAEDA as a tea server, he was given a 150 koku salary and a residence at Misogura-cho in Kanazawa-jo castle town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆に機械化が進んでいない、手造り重視の年間数石程度の酒では、杜氏に頼る割合が大きくなるため、常勤の杜氏が多い傾向がある。例文帳に追加

Unlike this case, breweries which emphasize manually-brewed sake with hundreds koku of rice per year tend to have more toji because their work more relies on toji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『忠臣』で有名な不破数右衛門が薩摩源五兵衛に身をやつし金策をする中、逆に三五郎(実は徳右衛門倅千太郎)に両を騙し取られ、凄惨な殺人鬼と化してしまう。例文帳に追加

In the play, when Kazuemon FUWA, a famous character of "Kanadehon Chushingura," disguises himself as Gengobe SATSUMA for gathering money, he is cheated out of 100 ryo (a monetary unit) by Sangoro (in fact a son of Tokuemon, Sentaro's disguise), and as a result he becomes a cold-blooded murderer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国宝の本堂のほか、仁王門、下登廊、繋屋、中登廊、王堂、上登廊、三余社、鐘楼、繋廊が重要文化財に指定されている。例文帳に追加

The Hondo is designated a National Treasure and the Nio-mon Gate, Shimo-Noboriro (lower stairway), Tsunagiya (a building connecting the lower and middle stairways), Naka-Noboriro (middle stairway), Zaodo Hall, Kami-Noboriro (upper stairway), Sanbyakuyosha Shrine, Shoro (bell tower) and Tsunagiro (a corridor connecting the bell tower and the Hondo) are designated Important Cultural Properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記のほか、蕪村の俳諧の門弟でパトロンでもあった寺村池の家に伝わった絵画、短冊、書状等の遺品一括が「与謝蕪村関係資料」として重要文化財に指定されている(1987年指定、個人)。例文帳に追加

In addition to those listed above, the collected paintings, poems, and letters that were passed on to the family of Buson's patron and Haikai student, Hyakuchi TERAMURA, being "materials related to Buson YOSA," have been designated an Important Cultural Property (1987, Private Collection).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

兵力の大半は長政が率いていたため如水は金を開いて領内の姓などに支度金を与え、1万人ほどの速成軍を作り上げた。例文帳に追加

Since the majority of Kuroda's army was with Nagamasa, giving peasants in the Kuroda territory an outfit allowance from his treasury, Josui quickly put together a new army of approximately 10,000 men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS