1016万例文収録!

「真然」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 真然に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

真然の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 412



例文

『口伝鈔』を著し、浄土宗の教えが、法から親鸞、親鸞から孫の如信へ、如信から覚如に口伝されたとする。例文帳に追加

He wrote "Kuden-sho" and described that the teachings of the Jodo Shinshu sect were transferred by word of mouth from Honen to Shinran, from Shinran to his grandson Nyoshin, and from Nyoshin to Kakunyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

836年(承和(日本)3年)真然とともに唐へ渡ることを試みるが失敗し、以後12年間高雄山寺に篭って修行した。例文帳に追加

In the year 836, he attempted to travel to Tang Dynasty China with Shinzen but failed and confined himself to Takaosan-ji Temple for the following 12 years where he practiced ascetism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ちょうねん、寛政4年12月23日(旧暦)(1793年2月3日)-慶応4年2月29日(旧暦)(1868年3月22日))は、江戸時代後期の浄土宗の僧。例文帳に追加

Chonen (February 3, 1793 - March 22, 1868) was a Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) priest in the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏罰(ぶつばち)とは、仏(如来)が悟った根本の理に背いたために自に蒙る(とされる)罰のこと。例文帳に追加

The term Butsubachi (Buddha's punishment) refers to punishment a person receives who violates the basic truth of the Buddha (Nyorai) 's enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし上述したように、仏罰とは仏の悟った理に背いたために自に蒙る罰のことであり、仏や第三者が与えるものではない。例文帳に追加

But as mentioned above, Butsubachi is a punishment naturally given for violating the truth enlightened by Buddha, and is not given by Buddha or others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

が浄土宗を確立した当時、仏教といえば密教系の天台宗と言宗が主流だったため、主にこの2宗をさす。例文帳に追加

Buddhism meant mainly two sects, Tendai sect and Shingon sect from Esoteric Buddhism group when Honen established Jodo sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親鸞の死後も、法から親鸞へと伝えられた宗の教え(専修念仏)とは、異なる教義を説く者が後を絶たなかった。例文帳に追加

However, after Shinran's death, many people taught doctrines one after another, which were quite different from the thoughts of the Jodo-shin sect 'Senju Nenbutsu' (believers had to only recite nenbutsu without doing any other exercises) which Honen had taught to Shinran.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また鎬地が柾がかり、帽子は新刀の小丸となり、正作と比べれば一目瞭である。例文帳に追加

Shinogichi (ridge) of the sword is with masame (straight grain), and the cutting part is the same as komaru (style of a cutting part) of a new sword, which makes it easy to identify at a glance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また嘘から出たの新助のおみよへの恋心の発露が極めて自に描かれているのも特徴的である。例文帳に追加

It is also a feature of this play that Shinsuke's genuine love for Omiyo that started with a lie is expressed quite naturally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本尊の両脇には向かって左から日蓮、道元、栄西、円珍、法、親鸞、良忍、盛、一遍の像が安置されている。例文帳に追加

On either side of Dainichi are, from the left as one faces the statue, statues of Nichiren, Dogen, Eisai, Enchin, Honen, Shinran, Ryonin, Shinsei, and Ippen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

禅林寺12世の僧都・静遍(じょうへん、1166年-1224年)は、当初言宗の僧であったが、後に法に帰依し、念仏門に入った。例文帳に追加

The twelfth chief priest Johen (1166 - 1224) was originally a Shingon Sect monk but became a disciple of Honen and entered Nembutsu-mon (Pure Land School).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺伝によれば704年(慶雲元年)、応上人の開基で、文武天皇の勅願寺となったというが、中世以前の寺史は判としない。例文帳に追加

According to temple legend, it was founded in 704 by Shino Shonin on the order of Emperor Monmu, but the temple's pre-medieval history cannot be determined for sure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が最初に浄土宗を布教を行った地であることに因み、後小松天皇から「浄土宗最初門」の勅額を賜った。例文帳に追加

To commemorate the fact that the land was the first place where Honen propagated Jodo Sect, Emperor Gokomatsu granted the temple an imperial scroll of 'the first gate of Jodo Shinshu' (the True Pure Land Sect of Buddhism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1914年に設立したばかりの映画会社天色活動写に迎え入れられ歌舞伎を廃業と同時に5代目澤村四郎五郎を襲名。例文帳に追加

In 1914, he was invited to join a film studio, Tennenshoku Katsudo Shashin (meaning Natural Color Moving Picture Company), retired from Kabuki and succeeded to the name of Shirogoro SAWAMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元田は児童が知識を与えられる前に仁義忠孝の徳目をその頭脳に確と刻印させることがの教育であるとする。例文帳に追加

MOTODA stressed that true education was to imprint the virtues of humanity, justice, loyalty to their masters and filial piety on children's minds before they were given knowledge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

束明神古墳(草壁皇子の弓山稜の蓋性が高く、八角墳の可能性がある。奈良県高市郡高取町)例文帳に追加

Tsukamyojin-kofun Tumulus (likely to be Mayumiyama-ryo Tumulus of Prince Kusakabe, and possibly, octagonal): Takatori-cho, Takaichi-gun, Nara Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沖縄県の石(いし)垣(がき)島(じま)天文台が先日,珍しい自現象である月(げっ)虹(こう)の写撮影に成功した。例文帳に追加

The Ishigakijima Astronomical Observatory in Okinawa Prefecture recently succeeded in photographing a moonbow, a rare natural phenomenon.  - 浜島書店 Catch a Wave

撮影者が被写体となって写に入るようなセルフ撮影を、自なポーズでかつタイミングを逃さずに行う。例文帳に追加

To perform self-photographing for which a photographer becomes an object and gets in a photograph in a natural pose without missing timing. - 特許庁

ネットワーク上で商品の売買を行う場合に、正品以外の商品の流通を未に防ぐための技術を提供すること。例文帳に追加

To provide a technology to prevent the circulation of merchandise other than authentic articles when merchandise is bought and sold on a network. - 特許庁

徐放性を有するとともに、耐熱性および耐水性に優れ、高い球度と硬度を有する有機天高分子を含有する顆粒を提供すること。例文帳に追加

To provide granules containing an organic natural polymer, and having sustained releasability, excellent heat-resistance and water resistance and high sphericity and hardness. - 特許庁

画像体Bは、紫外線発光部分Aが自光では視認しにくい、絵画,ポスター,写,印刷物,又は複写物等よりなる。例文帳に追加

The image bodies B are painting, poster, photograph, printing, or photographic subject of which ultraviolet light emitting section A cannot be visually recognized by natural light. - 特許庁

紙のみを使用して三次元成形により形成した写スタンドのような紙製の成形品とその製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a paper molding such as a photograph stand, formed by three-dimensional molding using only natural paper, and a method for manufacturing the paper molding. - 特許庁

背景と自分の姿を自分ひとりで撮影し、自な構図の写画像を得ることができる撮像装置を提供する。例文帳に追加

To provide an imaging apparatus by which a user can take his/her picture and background and by which a natural composition photo picture can be obtained. - 特許庁

撮影時間のズレに伴う不自な違和感の全く無いパノラマ写を合成可能とするパノラマ撮影装置を提供する。例文帳に追加

To provide a panoramic photographing device capable of compositing a panoramic photograph completely free of incongruent feeling due to deviation in photographing times. - 特許庁

撮影スタジオ内の天井に、自光に近似した色温度の定常光を放射する天井蛍光灯具6が配設される。例文帳に追加

A ceiling fluorescent lamp implement 6 radiating the normal light having color temperature approximate to natural light is disposed on the ceiling of the photographing studio. - 特許庁

本発明は、利用者が種々の感情を抱いたときの自な表情や姿態を撮影することが可能な自動写撮影装置を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic photographing device which can photograph natural expressions and figures when a user has various feelings. - 特許庁

酸化膜除去工程(P2)、テクスチャー形成工程(P4)、ダメージ層除去工程(P6)を同一の空処理槽2内で行う。例文帳に追加

The natural oxide film removing step (P2), texture forming step (P4), and damaged layer removing step (P6) are carried out in the same vacuum processing tank 2. - 特許庁

このパノラマ写は、全方位に亘って撮影時間のズレが無いため、不自な違和感が全くない。例文帳に追加

The panoramic photograph thus obtained is free of deviation in photographing times for all the directions and then give no incongruent feeling due to unnaturalness. - 特許庁

色再現性がの自発色に近くなり、後処理での画像加工が不要となり、操作が簡単な水中カメラを提供する。例文帳に追加

To provide an underwater camera the color reproducibility of which is close to a true natural color development for eliminating the need for image process in a post-processing and providing simple operations. - 特許庁

などの自画像を元に、その特長を生かし、かつ、針数がそれほど多くない刺繍データを作成することを目的とする。例文帳に追加

To prepare embroidery data in which stitches are not so many, on the basis of the natural image of a photograph, or the like, while effectively utilizing the merit thereof. - 特許庁

新規ポリヌクレオチド、および菌における挿入突変異誘発および遺伝子標識のためのこれらのポリヌクレオチドを提供する。例文帳に追加

To provide new polynucleotides and these polynucleotide for insertion mutagenesis and gene labeling in fungi. - 特許庁

ポンプ運転中にハイレベル信号およびローレベル信号の生成が不安定になるのを未に防止することができる空ポンプの提供。例文帳に追加

To provide a vacuum pump preventing the unstable generation of a high-level signal and a low-level signal during operation of the pump. - 特許庁

取付面(1)の、下部の切断部(5)を凸面にして、その切断部(5)をっ直ぐに取り付けることで、庇上面(4)が自とアーチの形になる。例文帳に追加

A lower cut portion (5) of an attachment surface (1) is formed in a convex shape and straightly attached, so that a top surface of the eaves (4) are spontaneously formed in the arch shape. - 特許庁

正硬貨は、金種毎に設けられた硬貨通路を自転動して金種別の左右共通の硬貨保留装置に保留される。例文帳に追加

True coins naturally roll through coin paths provided for the respective denominations and are held in coin holding devices in common to the left and right for the respective denominations. - 特許庁

電子写式画像形成装置において、画像を出力するまでの時間を短縮し、かつ画質の劣化を未に防止し得るようにする。例文帳に追加

To shorten the time required for outputting an image and to prevent deterioration of image quality in an electrophotographic image forming device. - 特許庁

本発明においては中性子線の強い透過力を利用して地中の透過撮影をして透過写を撮るので天資源の所在位置を正確に把握できる。例文帳に追加

With this method, it is possible to accurately know the positions of natural resources. - 特許庁

本発明は、撮影者の意図にあった自な合成写を撮影可能な多重露光撮影可能なカメラを提供する。例文帳に追加

To provide a camera capable of multiple exposure photography by which a natural composite photograph intended by a photographer can be taken. - 特許庁

スウェーリング現象による空破壊装置のダメージを未に防止できる新規な沸騰水型原子炉格納容器の提供。例文帳に追加

To provide a new boiling water reactor containment vessel capable of preventing a damage of a vacuum breaking device caused by a swelling phenomenon. - 特許庁

空チャンバー内における異常放電の発生を予知し、処理対象物の損傷などを未に防止する。例文帳に追加

To prevent an object to be treated from being damaged and so on by foreseeing that an abnormal discharge will occur in a vacuum chamber. - 特許庁

珠のような深みのある落ち着いた全体的に輝くような緻密な輝きを発現するシルキー光沢顔料を提供する。例文帳に追加

To provide a silky lustrous pigment which develops deep, harmonized, wholly bright and dense brightness such as that of natural pearl. - 特許庁

放射線を原因とする感度低下、画質劣化を改良したハロゲン化銀カラー写感光材料を提供することにある。例文帳に追加

To provide a silver halide color photographic sensitive material improved in lowering of sensitivity and deterioration of image quality due to natural radiation. - 特許庁

特に、空ドラムドライヤーにより減圧下に短時間乾燥することにより、熱劣化が殆ど生じない、天風味に優れた乾燥品が得られる。例文帳に追加

Especially, by applying drying under reduced pressure in a short time, dry products almost thermally undeteriorated and excellent in natural flavor are obtained. - 特許庁

パスパルトゥーは、主人の通った経路でフィックスと会い続けるという奇妙な偶について、今までになく剣に考え始めた。例文帳に追加

Passepartout began very seriously to conjecture what strange chance kept Fix still on the route that his master was pursuing.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それなのに、その絵はに迫っていて、とても自で、芸術的で、そしてとても悲しく、美しかったのです。例文帳に追加

and yet it was real, true in nature, true in art, and very mournful, and in a manner beautiful.  - Ouida『フランダースの犬』

それからそれは現れた時と同じように突引っ込み、石の間の裂け目を示す一筋の薄黄色のきらめきを除いて再びっ暗になった。例文帳に追加

Then it was withdrawn as suddenly as it appeared, and all was dark again save the single lurid spark which marked a chink between the stones.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ラマルクは、ある器官を使うことで変形するという公と認められた事実にこの「の原因」を発見し、例文帳に追加

Lamarck imagined that he had discovered this 'vera causa' in the admitted facts that some organs may be modified by exercise;  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

多数派の心情が依誠実にして剣なところではどこでも、従うべしというその要求が弱められることはほとんどないのです。例文帳に追加

Wherever the sentiment of the majority is still genuine and intense, it is found to have abated little of its claim to be obeyed.7  - John Stuart Mill『自由について』

ある問題に引き続いて別の問題と、剣な論戦が次々と停止するのは、意見の統合に必的に不随する事柄の一つなのです。例文帳に追加

The cessation, on one question after another, of serious controversy, is one of the necessary incidents of the consolidation of opinion;  - John Stuart Mill『自由について』

33年後、同様の運命から逃がれるため、ガリレオは跪き、聖書に手を置いて、実と知りつつも太陽中心説を公と撤回しました。例文帳に追加

To escape a similar fate Galileo, thirty-three years afterwards, abjured, upon his knees, and with his hand upon the holy gospels, the heliocentric doctrine which he knew to be true.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

それから、僕らが船の中央に運んできた鍮の長距離9インチ砲の砲台を、僕が興味深くみているのに突目をとめると、例文帳に追加

and then suddenly observing me examining the swivel we carried amidships, a long brass nine,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS