1016万例文収録!

「羽目」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

羽目を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 112



例文

壁(砂壁、土壁、板壁、漆喰、羽目板)例文帳に追加

Walls (sand walls, mud walls, board walls, plaster-coated walls, or clapboard walls)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室内の壁面に羽目板を固定する際、容易かつ迅速に設置できる羽目板パネル及びその施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a clapboard panel which can be installed easily and rapidly when fixed to an indoor wall surface, and a construction method thereof. - 特許庁

私は多量に出血したせいで入院する羽目になった。例文帳に追加

I found myself hospitalized because I gave a lot of blood.  - Weblio Email例文集

成人式では、羽目を外してしまう人が少なからずいます。例文帳に追加

A few people go on a spree during the Coming of Age ceremony. - 時事英語例文集

例文

卒業試験の成績が悪くて追試を受ける羽目になった。例文帳に追加

I ended up taking a make-up exam because my graduation exam was awful. - 時事英語例文集


例文

彼は証言の矛盾をつつかれて議員を辞任する羽目になった.例文帳に追加

He was attacked for the contradictions in his testimony, and was forced to resign his post as member of the Diet.  - 研究社 新和英中辞典

私の忠告を聞いていたらこんな羽目にはならなかったのに.例文帳に追加

If you had listened to my advice, you would not have been in [been reduced to] such a fix.  - 研究社 新和英中辞典

冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。例文帳に追加

Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. - Tatoeba例文

よけいなことをしたために,かえって面倒な羽目におちいること例文帳に追加

the act of getting into trouble by doing unnecessary things, called  - EDR日英対訳辞書

例文

冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。例文帳に追加

Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.  - Tanaka Corpus

例文

鏡板(かがみいた)は、能舞台の正面、右側面の羽目板である。例文帳に追加

Kagami-ita boards are wainscoting in the front and on the right side face of the Noh stages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホームズは呼び鈴の紐へ駆け寄り、羽目板をずらし、手を突っ込んだ。例文帳に追加

Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter, and, plunging in his hand,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

斧が再び振り上げられ、そして羽目板が壊れ、ドア枠が飛び跳ねた。例文帳に追加

Up went the axe again, and again the panels crashed and the frame bounded;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そりゃあ活発、っていうかな、男好きたちが羽目をはずしだしたらもう。例文帳に追加

That's lively, if you like, when the cocottes begin to let themselves loose.  - James Joyce『小さな雲』

彼はその性格上, 火中の栗を拾うような羽目になることが多かった.例文帳に追加

His character was such that he often found himself doing other people's risky jobs for them.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。例文帳に追加

She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. - Tatoeba例文

彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。例文帳に追加

She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. - Tatoeba例文

一番下のスタッフだから誰もしたくない用をする羽目になってしまった。例文帳に追加

I'm the lowest ranking staff member, so I get stuck doing what everyone else doesn't want to do. - Tatoeba例文

彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。例文帳に追加

She went out on a limb defending him, and now she lost her job.  - Tanaka Corpus

彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。例文帳に追加

She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work.  - Tanaka Corpus

中心生ぶ、先浅い入山形、鑢目鷹の羽、目釘孔三つ、表棟寄りに二字銘がある。例文帳に追加

Center/ Ubu (unaltered), Shallow Iriyamagata (mountain shape) on tip, file marks of Takanoha (fern), Three Mekugi-ana (holes for fastening nails), Two-letter inscription closer to Omote-mune (front ridge)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「松羽目物」と言われる能楽写しの舞踊劇の演出に多大な影響を与えた。例文帳に追加

They exerted a great influence on the dramaturgy of dance drama modeled after Nohgaku that is called 'Matsubamemono' (performance in front of a panel with a picture of pine trees).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎十八番の一つで、松羽目物の先駆けとなった作品である。例文帳に追加

It is one of the kabuki juhachiban (the eighteen best plays of the Ichikawa family of kabuki actors), and it also set a precedent for a series of kabuki plays called Matsubamemono, which is typically performed against a backdrop of pine trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし父の暗君・尚寧王(しょうねいおう)から迫害を受け命を狙われる羽目になる。例文帳に追加

However, she was prosecuted by the evil monarch of her father, King Shonei, and risks her life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし権勢に奢り高ぶったのが命取りとなり、一族もろとも殺される羽目となった。例文帳に追加

However, his arrogance was the kiss of death, resulting in the death of himself and the destruction of his family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御真影に染みを作ってしまい学校が始末書を提出する羽目に陥ることもしばしばあった。例文帳に追加

Schools were often forced to submit a letter of apology after they carelessly made a stain on the goshin-ei portrait.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

写真は右側、呼び鈴の紐のすぐ上、羽目板をずらした窪みの中にあったよ。例文帳に追加

The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

写真は右側のベルの紐の真上のスライド式の羽目板の後ろのくぼみの中にある。例文帳に追加

The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ただコドモ達が加わろうとすると、自分たちだけで遊ぶ羽目になるのでした。例文帳に追加

But the moment the children tried to join in they had to play by themselves,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。例文帳に追加

I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work, but if my drinks are cut with tochu tea, then I get absolutely no hangover. - Tatoeba例文

休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。例文帳に追加

I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochuu tea then I get absolutely no hangover.  - Tanaka Corpus

歌舞伎ではもっぱら長唄曲の鳴物として活用され、特に松羽目物・能取物において重要な役割を担う。例文帳に追加

In Kabuki, it is mostly used as the narimono (musical instruments) for nagauta-mono (item featuring long epic songs), and plays an important role especially for Matsubamemono and Notorimono (Nogaku style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義光は断ったが度重なる要求に折れ、十五歳になったら娘を山形から京へと嫁がせると約束する羽目に陥る。例文帳に追加

Although Yoshimitsu kept refusing, he was consequently forced into promising to have Komahime marry into Kyoto from Yamagata when Komahime turned fifteen years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

象山も事件に連座して伝馬町に入獄する羽目になり、更にその後は文久2年(1862年)まで、松代での蟄居を余儀なくされる。例文帳に追加

Shozan was implicated in the incident and incarcerated in Tenmacho prison, and besides, he was placed under house arrest in Matsushiro after the imprisonment until 1862.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋田から故郷の三重へ向けて逃げている途中の静岡県で博打に関わる揉め事に巻き込まれた挙句、警察に追われる羽目となった。例文帳に追加

On the way of escape from Akita Prefecture to his hometown Mie Prefecture, he was involved in a dispute related to gambling in Shizuoka Prefecture, and he ended up with being chased by police.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治以降は、『船弁慶』や『紅葉狩』など能楽風の新しい舞踊である松羽目物の作詞を担当した。例文帳に追加

After the Meiji period, he worked on writing the lyrics for Matsubamemono (Noh-based kabuki dance dramas on the pine board set) which was a new style of dance adopting the Nogaku (the art of Noh) style, major works of which included "Funa Benkei" (Benkei Aboard Ship) and "Momijigari" (Viewing the Autumn Foliage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして、予想を越える秀吉軍の進攻に体制を十分確立できぬまま光秀は決戦に望む羽目となる。例文帳に追加

Thus, Mitsuhide had to enter into a showdown, still unable to fully establish a defense setup against the unexpectedly fast advance of Hideyoshi's troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロール状であっても筆記用紙(クラス19-01)又は壁パネル及び羽目板等の建物構成部材(クラス25-01)として使用されるシートは含まない。例文帳に追加

Not including writing paper, even in rolls (Cl. 19-01), or sheets used as building components, such as wall panels and wainscoting (Cl. 25-01).  - 特許庁

最後にはきっと、自らが切望して得たはすのものがどんなに安っぽく価値のないものかを知って後悔する羽目になるのだ。例文帳に追加

they will too sadly find out at the last, how vile and worthless was that which they loved.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

中に入ってみると、そこは天井の高いゴシック風の書斎で、彫刻入りのオーク板が羽目板として使われていた。例文帳に追加

and walked into a high Gothic library, panelled with carved English oak,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

最近君がびしょぬれになる羽目になったことや、君んところに不器用で不注意な女中がいることはどうしてわかるんだろうねえ?」例文帳に追加

How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

何日もしないうちに,年下の息子はすべてを取りまとめて遠い地方に旅立った。彼はそこで羽目を外した生活をして自分の財産を浪費した。例文帳に追加

Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:13』

狭衣は飛鳥井女君の忘れ形見の姫君に会いたい一心で、姫君を引き取った一品宮の屋敷に忍び込んで騒がれたため、心ならずも一回り年上の一品宮と結婚する羽目になる。例文帳に追加

With the sole desire to meet his daughter, Himegimi, born to the dead Asukai Onnagimi, he sneaks into the residence of Ippon no Miya who took in Himegimi but the ensuing chaos results in a situation in which he is obliged to marry Ippon no Miya who is 12 years his senior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局、組閣からわずか4ヶ月後の11月8日、内閣は総辞職する羽目となり、大隈は旧進歩党をまとめて憲政本党を率いることとなった。例文帳に追加

All in all, on November 8, just four months after the formation of the cabinet, the Ministry ended in resignation, and Okuma had to lead the New Constitutional Political Party in organizing the old Progressive Party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、初めのうちは皆弱いと思っていたため、弾みで「生首をやる」とか言って後で必死に謝る羽目になった者がいたり、不知火光右衛門に鼻であしらわれ絶対勝たせなかったりした。例文帳に追加

However, at first he did not look strong, so some wrestler, who had been boasting that he would cut his head off, ended up apologizing desperately, and Mitsuemon SHIRANUI, who had snubbed him, was never given even a slight chance to win.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは当時、藩主島津忠恒が進めていた藩政改革がうまく行かず、家臣団の統制すらままならなかったからであるが、島津の不参加は一時「島津謀反」の噂を引き起こし、小倉藩の監視を受ける羽目となった。例文帳に追加

That was because Tadatsune SHIMAZU, the lord of the domain, unable to successfully carry out the reformation of domain duties, could not control his vassals as he wished, and as a result, their nonparticipation caused a temporal rumor of "Shimazu Rebellion" leading to a position carefully supervised by Kokura Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかに、高知城の大手門などに見られる羽目板張り、前述した長押形の漆喰壁や、寒冷地域の壁には海鼠壁(なまこかべ)が用いられることもある。例文帳に追加

In addition, some Tenshu were finished by Hameita-bari (a clapped-wood lining) seen on the structures including Kochi-jo Castle Otte-mon Gate (Main Gate), the above-mentioned Nageshi-gata Shikkui-kabe (plaster wall) and Namakokabe (a wall with square tiles jointed with raised plaster) for walls in the cold regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、義光は娘駒姫を関白豊臣秀次の側室にしぶしぶ差し出す羽目に陥ったが、彼女は秀吉により秀次もろとも斬処されてしまった。例文帳に追加

Yoshiaki was forced to present his daughter Komahime to Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Hidetsugu TOYOTOMI as a concubine, but she and Hidetsugu were killed by Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、1156年保元の乱後、旧主である義朝の父・源為義を殺さなければならない羽目になって義朝との間が不和になり、相模国に帰国。例文帳に追加

After the Hogen War in 1156, however, he ended up being forced to kill MINAMOTO no Tameyoshi, Yoshitomo's father and the former lord, which made him fall out with Yoshitomo and go back to Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

少なくとも3枚の板ガラスで構成する合わせガラスを帯状又は矩形などに形成し辺部に嵌合部を設け拘止し連設して嵌合し羽目板状などのガラス面を創り出すことを特徴とする合わせガラス。例文帳に追加

The laminated glass in which a clapboard-like glass face or the like is created is obtained by forming laminated glass constituted of at least three sheets of sheet glass into a belt-like shape or a rectangle shape, providing fitting parts at side parts, locking, connecting and fitting. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS