1016万例文収録!

「通就」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 通就に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

通就の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 411



例文

業者数の動向につき産業別でみると、1990年代をじて製造業業者数が減少する中、90年代前半は公共工事の下支えもあり建設業が雇用の受皿となっていたが、90年代後半からは建設業業者数も減少に転じており、産業計でみても業者数が減少となった例文帳に追加

By industry, the number of manufacturing workers decreased throughout the 1990s and the construction industry, through its public works projects in the first half of the 1990s, supported employment. Since the latter half of the 1990s, the number of construction worker has decreased as well, resulting in decreased numbers of workers in the total industries - 厚生労働省

知は,居所又は業場所以外であっても,知が名宛人に届けられた場合は,法的に有効である。例文帳に追加

The notice shall be legal if it is delivered to the person to whom it is addressed even if in a place other than his place of residence or work. - 特許庁

Yは,局長による決定の意向の知をYが局長から受領した後10業日以内に,当該請求の知を提出しなければならない。例文帳に追加

Y must file the notice within 10 working days of the receipt by Y of notification by the Commissioner of the decision that the Commissioner proposes to make. - 特許庁

在宅勤務者端末2から在宅勤務管理サーバ1に業開始知及び終業知を伝送する。例文帳に追加

A notice of starting of work and a notice of closing of work are transmitted to a telecommuting management server 1 from a telecommuter terminal 2. - 特許庁

例文

皇族は満6歳から満20歳まで普教育を受けるものとされ、原則として学習院又は女子学習院で学するものとされた(皇族学令)。例文帳に追加

Members of the Imperial family received mandatory general education between the ages of 6 and 20, and as a rule attended the Gakushuin Boys' and Girls' Schools(Ordinance of the Education of the Imperial Family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

毛利元が北九州に進出してくると義鎮は毛利氏との対立を決意し、元と内した筑前の秋月文種を滅ぼすなど北九州における旧大内領は確保することに成功した。例文帳に追加

Yoshishige determined to oppose the Mori clan when Motonari MORI advanced into the Kitakyushu region and was successful in ensuring the former territory of the Ouchi clan in the Kitakyushu region by destroying Fumitane AKIZUKI in Chikuzen Province who had been engaged in secret communication with Motonari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月29日に事務局総裁に内務卿大久保利、御用掛(次席)に大蔵卿大隈重信が任し、大蔵少輔兼租税頭松方正義が局長に任した。例文帳に追加

On April 29th, Toshimichi OKUBO, the Secretary of Interior, took office as the Secretariat Director General, Shigenobu OKUMA, the Minister of the Treasury, took office as Goyogakari (the person in charge of the command from Imperial Household Ministry) (the second highest position), and Masayoshi MATSUKATA, who was a Junior Assistant Minister of the Ministry of the Treasury and concurrently the Head of Land Tax, took office as Chief of Secretariat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(6)の適用上,特許庁の所在する場所の現地時間により,信が非業日に配達された場合は,長官により翌業日に受領されたものとみなす。例文帳に追加

For the purposes of subsection (6), where, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the correspondence is delivered on a day when the Office is closed for business, it shall be considered to be received by the Commissioner on the day when the Office is next open for business.  - 特許庁

(5)の適用上,特許庁の所在する場所の現地時間により,信が非業日に配達された場合は,長官により翌業日に受領されたものとみなす。例文帳に追加

For the purposes of subsection (5), where, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the correspondence is delivered on a day when the Office is closed for business, it shall be considered to be received by the Commissioner on the day when the Office is next open for business.  - 特許庁

例文

インターネット等の情報信ネットワークを利用した職・転職仲介市場システムに関し、特に職・転職市場を形成することができるようにしたものである。例文帳に追加

To specially create an employment and job change market by an employment and job change mediation market system using an information communication network such as the Internet. - 特許庁

例文

の人が安心してうつぶせ、半うつぶせ、横向きで寝することができ、仰向け寝への移行を防止することができる寝具を提供すること。例文帳に追加

To provide a sleeping implement which allows a usual person to sleep on the stomach half or on the side without anxiety and prevents the usual person from shifting to sleep on the back. - 特許庁

これによって、寝状態においては電力消費を低減することができるとともに、寝状態から起床状態に遷移して情報信を開始する処理を円滑に行うことができる。例文帳に追加

Consequently, power consumption can be reduced in sleeping state and a processing for starting information communication by making a transition from the sleeping state to the wake-up state can be carried out smoothly. - 特許庁

ベッドにおける寝時にペットに接する部分の気性を適切に確保すると共に、ペットの本来の体型を崩すことなくベッド上においてペットを寝させるようにする。例文帳に追加

To provide a bed for pets adequately ensuring air permeability of a part coming into contact with the pet when the pet sleeps on a bed and sleeping the pet on the bed without deforming a body shape which the pet has originally. - 特許庁

15~34歳の若者無業者(学、有配偶者を除く)のうち、業を希望しながら仕事を探していない者と業希望を表明していない者の合計。例文帳に追加

Total number of those not searching for a job while wishing to work and those that have not expressed their wish to work out of those unemployed among the young generation in the age group 15-34 (excludes students and those with spouses). - 経済産業省

団塊世代は、産業別に見ると、業時に成長期を迎えていた建設業、素材型を中心とする製造業、運輸・信業、卸・小売業に多く業し、現在でも多く在職している(第3-2-8図)。例文帳に追加

Broken down by industry, the baby boomers mainly entered the construction, manufacturing (primarily materials), transport, communications, wholesaling and retailing industries, which were embarking on a period of growth when they entered the workforce, and they remain heavily employed in these fields (Fig. 3-2-8). - 経済産業省

職業意識の涵養、試行的な業、職業訓練、適切な職業選択を行うためのカウンセリング等をじて継続的な業につなげていく取組が重要である。例文帳に追加

It would be also useful to provide them with opportunities to develop professionalism, work for companies on a trial basis, receive job training, and take counseling to ensure a proper career choice. - 厚生労働省

テレワークのうち非雇用のものをSOHOといい、情報信機器を活用して請負契約に基づきサービスの提供等を行う在宅形態での業を在宅業と呼んでいる例文帳に追加

The non-employee type of teleworking is known as SOHO. Providing services from home using telecommunication equipment, under a service contract, is called "work from home" - 厚生労働省

(4) 登録官宛ての信は,登録官宛ての信を配達することができる施設として登録官が公報で指定した施設に対し,その施設の常の業時間内に配達することができ,かつ (a) その信が商標登録室の業日に当該施設に配達された場合は,その信はその日に登録官が受領したものとみなす。また (b) その信が商標登録室の非業日に当該施設に配達された場合は,その信は商標登録室の翌業日に登録官が受領したものとみなす。例文帳に追加

(4) Correspondence addressed to the Registrar may be physically delivered to an establishment that is designated by the Registrar in the Journal as an establishment to which correspondence addressed to the Registrar may be delivered, during ordinary business hours of that establishment, and (a) where the delivery is made to the establishment on a day that the Office of the Registrar of Trade-marks is open for business, the correspondence shall be considered to be received by the Registrar on that day; and (b) where the delivery is made to the establishment on a day that the Office of the Registrar of Trade-marks is closed for business, the correspondence shall be considered to be received by the Registrar on the day when the Office is next open for business.  - 特許庁

国際出願に関する長官宛ての信は,長官宛ての信を配達することができる施設として長官によりカナダ特許公報で指定された施設に対し当該施設の常の業時間内に配達することができ,かつ (a) 配達が特許庁の業日にされた場合は,当該信は,当日に長官により受領されたものとみなし,また (b) 配達が特許庁の非業日にされた場合は,当該信は,翌業日に長官により受領されたものとみなす。例文帳に追加

Correspondence addressed to the Commissioner in respect of an international application may be physically delivered to an establishment that is designated by the Commissioner in the Canadian Patent Office Record as an establishment to which correspondence addressed to the Commissioner may be delivered, during ordinary business hours of that establishment, and (a) where the delivery is made to the establishment on a day that the Patent Office is open for business, the correspondence shall be considered to be received by the Commissioner on that day; and (b) where the delivery is made to the establishment on a day that the Patent Office is closed for business, the correspondence shall be considered to be received by the Commissioner on the day when the Office is next open for business.  - 特許庁

(4) 長官宛ての信は,長官宛ての信を配達することができる施設として長官によりカナ ダ特許公報で指定された施設に対し当該施設の常の業時間内に配達することができ,かつ (a) 当該配達が施設に対し庁の業日に配達された場合は,当該信は配達当日に長官によ り受領されたものとみなす。また (b) 当該配達が施設に対し庁の非業日に配達された場合は,当該信は庁の翌業日に長 官により受領されたものとみなす。例文帳に追加

(4) Correspondence addressed to the Commissioner may be physically delivered to an establishment that is designated by the Commissioner in the Canadian Patent Office Record as an establishment to which correspondence addressed to the Commissioner may be delivered, during ordinary business hours of that establishment, and (a) where the delivery is made to the establishment on a day that the Office is open for business, the correspondence must be considered to be received by the Commissioner on that day; and (b) where the delivery is made to the establishment on a day that the Office is closed for business, the correspondence must be considered to be received by the Commissioner on the day when the Office is next open for business.  - 特許庁

一 新たに学校を卒業しようとする者の職に関する希望についての調査の結果を公共職業安定所に報すること例文帳に追加

(i) To report to the Public Employment Security Office the result of the research concerning the employment-related preference and request of the students who are to graduate from the schools.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

天台教学を学び法印大僧都に任したが、一方で儒学や漢詩文にもじていた。例文帳に追加

He learned the Tendai doctrine and was installed as Hoin (the highest rank of priest) Dai Sozu (the second highest position, upper grade, of priest); on the other hand he knew very well about Confucianism as well as Chinese poetry and prose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-クピードーとはエロースが元になり、天使(用)のようなイメージに転化され、恋愛成の手助けをする、「恋の弓矢」を持つ神。例文帳に追加

Cupid is the god with 'Yumiya for love' to help the success of love, who originates from Eros and is imagined to be an angel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官位については、一部の例外を除いて常の旗本と同様に役職任時以外の任官はなかった。例文帳に追加

Aside from a few cases, Kotaiyoriai did not have an official rank unless they were appointed one, the same as any other hatamoto retainer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王政復古の大号令に伴い、東久世禧や岩倉具視らとともに明治政府三職のひとつである議定に任。例文帳に追加

As a result of the Decree (of 1867) for the Restoration of Imperial Rule, Nobuatsu assumed the position of Gijo, one of the top three posts in the Meiji Government established by the Decree, along with Michitomi HIGASHIKUZE and Tomomi IWAKURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関白任後の秀吉に対し、諸大名の面々の前で尾張訛りの口喧嘩をしたとの逸話もあるり、気の強い女性であった。例文帳に追加

She was a strong-minded woman as seen in a story that after Hideyoshi was appointed to Kanpaku, she had a quarrel with him using Owari Province accent in front of many daimyos (feudal lords).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は天禄3年(973年)には、参議任官から4年で、伊尹の死をうけて関白に任するという、異例の人事となる。例文帳に追加

After Koretada's death, Kanemichi received exceptional treatment and was assigned to Kanpaku in 973, only four years after taking the post of Sangi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

須木は諸国へじる「八方境」であり、賊徒や辻切りなどに対応するため忠則は守護の番をする役目にく。例文帳に追加

Suki was an important crossroads for traffic of every direction leading to various provinces, where he undertook the safeguarding of the area against robber gangs and tsujigiri (killing in the street to test a new sword).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

任直後の6月19日、直弼は孝明天皇の勅許を得られぬまま アメリカと日米修好商条約に調印した。例文帳に追加

On June 19, right after the appointment and without Imperial sanction from Emperor Komei, Naosuke signed the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、足利義昭による信長包囲網の参加要請が来た際にも、先述のり元はこれを拒否している。例文帳に追加

As mentioned earlier, he refused to join the anti-Nobunaga network when he was requested to do so by Yoshiaki ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本橋の商家に生れ、慶應義塾に学び、日本商銀行に職した、稲延福三郎というサラリーマンである。例文帳に追加

Her was Fukusaburo INANOBU, an office worker, who was born in a merchant family in Nihonbashi, learned at Keio University, and worked for Japan Commerce Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斉彬の死後、大久保利ら同志40名と共に脱藩を企てたものの、藩主島津忠義の慰留をうけて大目付役に任。例文帳に追加

After Nariakira's death he attempted to leave the domain with his forty comrades including Toshimichi OKUBO, but as Tadayoshi SHIMAZU, lord of the domain, dissuaded him from leaving, he then assumed the post of Ometsuke-yaku (inspector general).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前を(じゅ)、字を仲孚(ちゅうふ)、称文平、別号に、魯堂(ろどう)、岱岳(たいがく)、六石(ろくせき)、磊落居士(らいらいこじ)などがある。例文帳に追加

His first name was Ju, pseudonym was Chufu, common name was Bunpei, and another names were Rodo, Taigaku, Rokuseki, and Rairaikoji and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

権大納言から後継の関白の地位を得た兼は、内覧・内大臣を経て関白に任した。例文帳に追加

Kanemichi, coming from the post of acting major counsellor, became the next chancellor, by being appointed as chancellor after becoming a Private Inspector, then Great Minister of the Center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に関白任に必要な大臣の資格を与えるために内大臣が72年ぶりに設置された。例文帳に追加

To award Kanemichi the qualifications as minister to be installed as chancellor, the post of Great Minister of the Center was used for the first time in 72 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

によって長年不遇であった兼家は一条天皇の外祖父として摂政に任した。例文帳に追加

Kaneie, who had lived in obscurity due to Kanemichi for a long time, took the post of regent as the maternal grandfather of Emperor Ichijo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また主家の譜代家臣が任ぜられるのが常で、主家の分家などの一門の者が、家老職にくことは原則的にはなかった。例文帳に追加

It was customary that people whose family had been retainers of the master's family for generations were appointed to the post, and people who belonged to a branch family of the master's family were not appointed in principle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

58年に大老に任した井伊直弼は、日米修好商条約を締結、紀伊国藩主徳川家茂を14代将軍にした。例文帳に追加

In 1858 Naosuke II became tairo (chief minister) and concluded the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan and set the lord of Kii Province Iemochi TOKUGAWA up as the 14th shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その配達が特許庁の業日にされた場合は,当該信は,当日に長官により受領されたものとみなす。例文帳に追加

Patent Office is open for business, the correspondence shall be considered to be received by the Commissioner on that day; and (b) where the delivery is made to the establishment on a day that the  - 特許庁

出願人は,有効な請求書及び所要の書類の受領日から20業日以前に,記入履行の知を受けるものとする。例文帳に追加

The applicant shall be given notice of the making of an entry not later than on the twentieth working day as of the date of receipt of a valid request and the necessary documents.  - 特許庁

有効な請求書及び所要の書類の受領日から20業日以内に,出願人に対して記入履行の知を行うものとする。例文帳に追加

The applicant shall be given notice of the making of an entry not later than on the twentieth working day as of the date of receipt of a valid request and the necessary documents.  - 特許庁

(1)にいう助言は,常は当該申請から7業日以内にこれを行うものとし,当該助言にはその理由を含めなければならない。例文帳に追加

The advice referred to sub-rule (1) shall ordinarily be given within seven working days of such filing of the application and such advice shall contain the reasons therefor. - 特許庁

局長は,当該会議について同会議の少なくとも10業日前に各当事者に対して知しなければならない。例文帳に追加

The Commissioner must give each party notice of the conference at least 10 working days before the conference. - 特許庁

規則に従うことを条件として,公衆は,登録部門の常の業時間中に登録簿を閲覧する権利を有するものとする。例文帳に追加

Subject to any rules, the public shall have a right to inspect the Register during the normal business hours of the Registry.  - 特許庁

規則に従うことを条件として,公衆は,登録部門の常の業時間内に登録簿を閲覧する権利を有する。例文帳に追加

Subject to any rules, the public shall have a right to inspect the register during the normal business hours of the Registry.  - 特許庁

業日及び時間の変更,並びに庁が開いていない日の知は,公報において公表するものとする。例文帳に追加

Notifications of changes in days and hours of business and of days on which the Office is not open shall be advertised in the Journal. - 特許庁

期間は,INPIの公報における公告によって知が行われた後の最初の業日に始まるものとする。例文帳に追加

The time periods begin to run only on the first working day after notification which shall be done by means of publication in the INPI official gazette.  - 特許庁

(1) 請求人は、規則 3A.4(2)に基づいて登録官から知を受けた後 5業日以内に、次の事項を行うことができる。例文帳に追加

1) The requester may within 5 working days after being informed by the Registrar under subregulation 3A.4(2): - 特許庁

(b) (1)に記載する期間は、登録官が(a)(ii)に従って請求人に知した後5業日まで延長される。例文帳に追加

(b) the period mentioned in subregulation (1) is extended to 5 working days after the Registrar informs the requester in accordance with subparagraph (a)(ii). - 特許庁

例文

(1) 法律第 223A条(2)(a)に関して、商標局又はその支局の業日でない日は、次のりである。例文帳に追加

(1) For paragraph 223A(2)(a) of the Act the days on which the Trade Marks Office or a sub-office of the Trade Marks Office is not open for business are: - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS