1016万例文収録!

「適用される税」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 適用される税の意味・解説 > 適用される税に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

適用される税の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 390



例文

この条約は、次のものについて適用する。(a)日本国については、 (i)源泉徴収されるに関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される例文帳に追加

This Convention shall be applicable: a) in the case of Japan: (i) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force;  - 財務省

四 法第二百十四条第一項の規定の適用を受けようとする同条第一項各号に掲げる国内源泉所得が、法その他所得に関する法令(日本国が締結した所得に対する租に関する二重課防止のための条約を含む。)の規定により法第百六十五条(総合課に係る所得の課標準、額等の計算)に規定する総合課に係る所得を課される所得のうちに含まれるものであること。例文帳に追加

(iv) The domestic source income listed in each item of Article 214(1) of the Act for which the nonresident seeks the application of the provision of Article 214(1) of the Act is included in the scope of income on which income tax in the case of comprehensive income taxation prescribed in Article 165 (Calculation of Tax Base, Tax Amount, etc. in the case of Comprehensive Income Taxation) of the Act shall be imposed pursuant to the provisions of the Act and other laws and regulations concerning income tax (including a convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income Japan has concluded).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この場合には、この条約は、次のものにつき適用されなくなる。(a)日本国においては、(i)源泉徴収されるに関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に租を課される額(ii)源泉徴収されない所得に対する租及び事業に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得例文帳に追加

In such event, the Convention shall cease to have effect:(a) in Japan: (i) with respect to taxes withheld at source,for amounts taxable on or after 1st January of the calendar year next following that in which the notice is given; and (ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source and the enterprise tax, as regards income for any taxable year beginning on or after 1st January of the calendar year next following that in which the notice is given;  - 財務省

この条約は、次のものについて適用する。(a)日本国においては、 (i)源泉徴収されるに関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される額(ii)源泉徴収されない所得に対する租及び事業に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得例文帳に追加

This Convention shall be applicable: (a) in Japan: (i) with respect to taxes withheld at source,for amounts taxable on or after 1st January of the calendar year next following that in which the Convention enters into force; and (ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source and the enterprise tax, as regards income for any taxable year beginning on or after 1st January of the calendar year next following that in which the Convention enters into force;  - 財務省

例文

1協定第三条1(d)の規定に関し、「租」には、協定の適用を受ける租に関連する日本国又は香港特別行政区の法令に基づいて課される附帯又はこれに相当するものを含めないことが了解される例文帳に追加

1. With reference to subparagraph (d) of paragraph 1 of Article 3 of the Agreement, it is understood that the termtaxshall not include any amount which represents a penalty or interest imposed under the laws of Japan or the Hong Kong Special Administrative Region relating to the taxes to which the Agreement applies.  - 財務省


例文

完成車の特徴を備えていると認定されているものを輸入する場合、自動車部品の関率(10%)ではなく、完成車の関率(25%)が適用れる制度が導入され、一部施行されている。例文帳に追加

China decided to introduce a system for applying the finished vehicle tariff rate (25%) to auto parts regarded as having the characteristics of a finished vehicle, instead of applying the auto parts tariff rate (10%), and the system has been partially put into effect. - 経済産業省

この条約の規定は、次のものによって現在又は将来認められる非課、免、所得控除、額控除その他の租の減免をいかなる態様においても制限するものと解してはならない。(a)一方の締約国が課する租の額を決定するに当たって適用れる当該一方の締約国の法令 (b)両締約国間の他の二国間協定又は両締約国が当事国となっている多数国間協定例文帳に追加

The provisions of this Convention shall not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit or other allowance now or hereafter accorded either: (a) by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that Contracting State; or (b) by any other bilateral agreement between the Contracting States or any multilateral agreement to which the Contracting States are parties.  - 財務省

この条約の規定は、次のものによって現在又は将来認められる非課、免、所得控除、額控除その他の租の減免をいかなる態様においても制限するものと解してはならない。(a)一方の締約国が課する租の額を決定するに当たって適用れる当該一方の締約国の法令(b)両締約国間の他の二国間協定又は両締約国が当事国となっている多数国間協定例文帳に追加

The provisions of this Convention shall not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit, or other allowance now or hereafter accorded: (a) by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that Contracting State; or (b) by any other bilateral agreement between the Contracting States or any multilateral agreement to which the Contracting States are parties.  - 財務省

スイスは、租に関する二重課の回避のために自国が締結する国際条約の実施に関する規定に従い、適用れるべき救済を決定し、かつ、その手続を定める。例文帳に追加

Switzerland shall determine the applicable relief and regulate the procedure in accordance with the provisions relating to the carrying out of international conventions of the Swiss Confederation for the avoidance of double taxation.  - 財務省

例文

(i) 非居住者の租に係る義務が当該加盟国の領域内に源泉のある又は所在する課項目に関して決定されるという事実にかんがみ、非居住者であるサービス提供者に適用する措置例文帳に追加

(i) apply to non-resident service suppliers in recognition of the fact that the tax obligation of non-residents is determined with respect to taxable items sourced or located in the Member's territory; or - 経済産業省

例文

この章の規定は、一方の締約者又はその地方政府若しくは地方公共団体のために課される所得に対する租(課方法のいかんを問わない。)について適用する。例文帳に追加

This Chapter shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting Party or a political subdivision or local authority thereof, irrespective of the manner in which they are levied.  - 財務省

1この協定は、一方の締約者又は一方の締約者の地方政府若しくは地方公共団体のために課される所得に対する租(課方法のいかんを問わない。)について適用する。例文帳に追加

1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting Party or a political subdivision or local authority thereof, irrespective of the manner in which they are levied.  - 財務省

1この条約は、一方の締約国又は一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体のために課される所得に対する租(課方法のいかんを問わない。)について適用する。例文帳に追加

1. This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.  - 財務省

この条約は、一方の締約国又は一方の締約国の地方政府、自治州若しくは地方公共団体のために課される所得に対する租(課方法のいかんを問わない。)について適用する。例文帳に追加

This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of its political or administrative subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.  - 財務省

二 当該減額があつた後の当該外国法人の額につき適用事業年度において法第六十六条の七第一項の規定を適用したならばその内国法人が納付する控除対象外国法人の額とみなされる部分の金額例文帳に追加

(ii) The part that shall be deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the domestic corporation when the provisions of Article 66-7(1) of the Act are applied in the applicable business year to the said amount of foreign corporation tax after the reduction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該減額があつた後の当該外国法人の額につき適用連結事業年度において法第六十八条の九十一第一項の規定を適用したならばその内国法人が納付する個別控除対象外国法人の額とみなされる部分の金額例文帳に追加

(ii) The part that shall be deemed to be the amount of individually creditable foreign corporation tax payable by the domestic corporation when the provisions of Article 68-91(1) of the Act are applied in the applicable consolidated business year to the said amount of foreign corporation tax after the reduction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該減額があつた後の当該外国法人の額につき適用連結事業年度において法第六十八条の九十一第一項の規定を適用したならばその連結法人が納付する個別控除対象外国法人の額とみなされる部分の金額例文帳に追加

(ii) The part that shall be deemed to be the amount of individually creditable foreign corporation tax payable by the consolidated corporation when the provisions of Article 68-91(1) of the Act are applied in the applicable consolidated business year to the said amount of foreign corporation tax after the reduction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該減額があつた後の当該外国法人の額につき適用事業年度において法第六十六条の七第一項の規定を適用したならばその連結法人が納付する控除対象外国法人の額とみなされる部分の金額例文帳に追加

(ii) The part that shall be deemed to be the amount of creditable foreign corporation tax payable by the consolidated corporation when the provisions of Article 66-7(1) of the Act are applied in the applicable business year to the said amount of foreign corporation tax after the reduction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3千九百七十年三月三日にハーグで署名された所得に対する租に関する二重課の回避のための日本国政府とオランダ王国政府との間の条約及び議定書(千九百九十二年三月四日にハーグで署名された所得に対する租に関する二重課の回避のための日本国政府とオランダ王国政府との間の条約を改正する議定書による改正を含む。)(以下この条において「旧条約」という。)は、2の規定に従ってこの条約が適用れるにつき、この条約の適用の日以後、適用しない。例文帳に追加

3. The Convention between the Government of Japan and the Government of the Kingdom of the Netherlands for the Avoidance of Double Taxation with respect to Taxes on Income, with Protocol, signed at The Hague on 3 March, 1970, as amended by the Protocol signed at The Hague on 4 March, 1992 (hereinafter in this Article referred to as “the prior Convention”) shall cease to be applicable from the date upon which this Convention applies in respect of the taxes to which the Convention applies in accordance with the provisions of paragraph 2 of this Article. - 財務省

例えば,あるエコノミーが中古のエンジンやプリンターカートリッジに適用れるを再製造されたエンジンやプリンターカートリッジに適用しないことである。例文帳に追加

For example, an economy would no longer apply the same tariffs to a remanufactured engine or printer cartridge that they might apply to a used engine or printer cartridge.  - 経済産業省

一般特恵(GSP=Generalized System of Preferences)とは、開発途上国の輸出所得の拡大、開発の促進を目的とし、開発途上国に対する関上の特別措置として、先進国から開発途上国産品に対して最恵国待遇に基づく関率より低い関率が適用れる仕組みである。例文帳に追加

The Generalized System of Preferences (GSP) program is a system that grants certain products originating in eligible developing countries preferential tariff treatment over those normally granted under MFN status. GSP is a special measure designed to help developing countries increase their export earnings and promote development. - 経済産業省

第十条3、第十一条3(c)、(d)若しくは(e)、第十二条、第十三条6又は前条に定める所得に関し、当該居住者が、この条約の特典が要求されるこれらの規定に定める所得について租条約の適用を受けたとしたならば、この条約に規定する率以下の率の適用を受けるであろうとみられること。例文帳に追加

with respect to an item of income referred to in paragraph 3 of Article 10, subparagraph (c), (d) or (e) of paragraph 3 of Article 11, Article 12, paragraph 6 of Article 13 or Article 22 that resident would be entitled under that convention to a rate of tax with respect to the particular class of income for which the benefits are being claimed under this Convention that is at least as low as the rate applicable under this Convention  - 財務省

両締約者の権限のある当局は、3に規定する合意に加え、第二章の規定の適用のための手続について相課年度に基づいて課されるに関しては、この協定が効力を生ずる日以後に開始する各課年度 互に合意することができる。例文帳に追加

In addition to the agreements referred to in paragraph 3, the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used for the purposes of Chapter 2  - 財務省

. エコノミーが,制限品目に対して免除しないこと又は国内物品にも適用れるを免除しないことを選択しうることを認めつつ,100米ドル又はそれを下回る価格の急送貨物及び郵便貨物に対し関,租及び特定の輸入申告要件を免除する。例文帳に追加

. Exempt express and postal shipments from customs duties or taxes and from certain entry documentation requirements for shipments valued at or less than $100 USD recognizing, however, that economies may choose not to apply such exemptions for restricted goods or from taxes that are also applied to domestic goods.  - 経済産業省

この場合には、この協定は、次のものについて適用されなくなる。(a)源泉徴収されるに関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に租を課される額 (b)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得例文帳に追加

In such event, the Agreement shall cease to have effect: (a) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given; and (b) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given.  - 財務省

スイスの居住者がこの条約の規定に従つて日本国において租を課される所得を取得するときは、4又は6の規定が適用れる場合を除くほか、スイスは、当該所得について租を免除する。もつとも、スイスは、当該居住者の残余の所得に対する租の計算に当たつては、その免除された所得についてその免除が行われないとしたならば適用されたであろう率を適用することができる。例文帳に追加

Where a resident of Switzerland derives income which, in accordance with the provisions of this Convention, may be taxed in Japan, Switzerland shall, subject to the provisions of paragraph 4 or 6, exempt such income from tax but may, in calculating tax on the remaining income of that resident, apply the rate of tax which would have been applicable if the exempted income had not been so exempted.  - 財務省

2の規定にかかわらず、第三章の規定は、次のものについて適用する。(a)源泉徴収されるに関しては、この協定が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される額 (b)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、この協定が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得例文帳に追加

Notwithstanding paragraph 2, Chapter 3 shall be applicable: (a) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which this Agreement enters into force; and (b) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which this Agreement enters into force.  - 財務省

この場合には、この条約は、次のものにつき適用されなくなる。(a)源泉徴収されるに関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に租を課される額 (b)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得(c)その他の租に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の租例文帳に追加

In such event, the Convention shall cease to have effect: (a) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given; (b) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given; and (c) with respect to other taxes, as regards taxes for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the notice is given.  - 財務省

この場合には、この条約は、次のものにつき適用されなくなる。(a)日本国については、 (i)源泉徴収されるに関しては、当該六箇月の期間が満了した年の翌年の一月一日以後に租を課される額(ii)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、当該六箇月の期間が満了した年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得(iii)その他の租に関しては、当該六箇月の期間が満了した年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の租例文帳に追加

In such event, the Convention shall cease to have effect: a) in the case of Japan: (i) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following the expiration of the six month period; (ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1January in the calendar year next following the expiration of the six month period; and (iii) with respect to other taxes, as regards taxes for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following the expiration of the six month period;  - 財務省

改正議定書は、次のものについて適用する。(a)源泉徴収されるに関しては、改正議定書が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される額(b)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、改正議定書が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得(c)その他の租に関しては、改正議定書が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の租例文帳に追加

The Amending Protocol shall be applicable: (a) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Amending Protocol enters into force;(b) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Amending Protocol enters into force; and (c) with respect to other taxes, as regards taxes for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Amending Protocol enters into force.  - 財務省

この条約は、次のものについて適用する。(a)源泉徴収されるに関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される額(b)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得(c)その他の租に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の租例文帳に追加

This Convention shall be applicable: (a) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force; (b) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force; and (c) with respect to other taxes, as regards taxes for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force.  - 財務省

この協定は、次のものについて適用する。(a)日本国については、(i)源泉徴収されるに関しては、この協定が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される額(ii)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、この協定が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得(iii)その他の租に関しては、この協定が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の租例文帳に追加

This Agreement shall be applicable: (a) in the case of Japan: (i) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Agreement enters into force; (ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1January in the calendar year next following that in which the Agreement enters into force; and(iii) with respect to other taxes, as regards taxes for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Agreement enters into force  - 財務省

三 法第百八十条第一項の規定の適用を受けようとする同項各号に掲げる国内源泉所得が、法人に関する法令(日本国が締結した所得に対する租に関する二重課防止のための条約を含む。)の規定により法人を課される所得のうちに含まれるものであること。例文帳に追加

(iii) The domestic source income listed in each item of Article 180(1) of the Act for which the foreign corporation seeks the application of the provision of Article 180(1) of the Act is included in the scope of income on which corporation tax shall be imposed pursuant to the provisions of laws and regulations concerning corporation tax (including a convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income Japan has concluded).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本国における源泉徴収による課について1(f)(ii)の規定を適用する場合には、合衆国の居住者は、その所得の支払が行われる年度の直前の三課年度について1(f)(ii)に規定する要件を満たしているときに、当該支払が行われる年度について当該要件を満たすものとする。例文帳に追加

Where the provisions of clause (ii) of subparagraph (f) of paragraph 1 apply in respect of taxation by withholding at source in Japan, a resident of the United States shall be considered to satisfy the conditions described in that subparagraph for a taxable year in which the payment is made if such resident satisfies those conditions for the three taxable years preceding that taxable year.  - 財務省

千九百六十九年二月十日に東京で署名され、千九百八十年二月十四日に東京で署名された議定書によって改正された所得に対する租に関する二重課の回避及び脱の防止のための日本国とグレート・ブリテン及び北部アイルランド連合王国との間の条約(以下この条において「旧条約」という。)は、2の規定に従ってこの条約が適用れるにつき、この条約の適用の日以後、適用しない。例文帳に追加

The Convention between Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income signed at Tokyo on 10th February1969 as amended by the Protocol signed at Tokyo on 14thFebruary 1980 (“the prior Convention”) shall cease to be effective from the date upon which this Convention has effect in respect of the taxes to which the Convention applies in accordance with the provisions of paragraph 2 of this Article.  - 財務省

この条約は、次のものについて適用する。(a)日本国においては、(i)源泉徴収されるに関しては、(aa)この条約がある年の三月三十一日以前に効力を生ずる場合には、その年の七月一日以後に租を課される額(bb)この条約がある年の四月一日以後に効力を生ずる場合には、その年の翌年の一月一日以後に租を課される額(ii)源泉徴収されない所得に対する租及び事業に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得例文帳に追加

This Convention shall be applicable: (a) in Japan: (i) with respect to taxes withheld at source: (aa) for amounts taxable on or after July 1of the calendar year in which the Convention enters into force, if the Convention enters into force before April 1 of a calendar year; or (bb) for amounts taxable on or after January1 of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force, if the Convention enters into force after March 31 of a calendar year; and (ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source and the enterprise tax, as regards income for any taxable year beginning on or after January 1 of the calendar year next following that in which the Convention enters into force;  - 財務省

2この条約は、次のものについて適用する。(a)日本国については、(i)源泉徴収されるに関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される額(ii)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の所得(iii)その他の租に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度の租(b)オランダについては、(i)源泉徴収されるに関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租を課される額(ii)源泉徴収されない所得に対する租に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度及び課期間の所得(iii)その他の租に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に開始する各課年度及び課期間の租例文帳に追加

2. This Convention shall be applicable: a) in the case of Japan: (i) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force; (ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force; and (iii) with respect to other taxes, as regards taxes for any taxable year beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force; and b) in the case of the Netherlands: (i) with respect to taxes withheld at source, for amounts taxable on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force; (ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year and period beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force; and (iii) with respect to other taxes, as regards taxes for any taxable year and period beginning on or after 1 January in the calendar year next following that in which the Convention enters into force. - 財務省

4この条約は、現行の租に加えて又はこれに代わってこの条約の署名の日の後に課されるであって、現行の租と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。両締約国の権限のある当局は、各締約国の租に関する法令について行われた重要な改正を、その改正後の妥当な期間内に、相互に通知する。例文帳に追加

4. This Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any significant changes that have been made in their taxation laws, within a reasonable period of time after such changes.  - 財務省

2この協定は、1に規定する租に加えて又はこれに代わってこの協定の署名の日の後に課されるであって、1に規定する租と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。両締約国の権限のある当局は、各締約国の租に関する法令について行われた重要な改正を相互に通知する。例文帳に追加

2. This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any significant changes that have been made in their respective tax laws.  - 財務省

この章の規定は、1に規定する租に加えて又はこれに代わってこの協定の署名の日の後に課されるであって、1に規定する租と同一であるもの又は実質的に類似するものについても、適用する。両締約者の権限のある当局は、各締約者の租に関する法令について行われた重要な改正であって、この協定の対象となる事項に影響を及ぼすものを相互に通知する。例文帳に追加

This Chapter shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, those referred to in paragraph 1 The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any significant changes that have been made in their respective tax laws, which may affect matters covered by the Agreement  - 財務省

・エコノミーが制限品目に対して免除しないこと又は国内物品にも適用れるを免除しないことを選択しうることを認めつつ,通常の状況下における急送貨物及び郵便貨物に対する関,租及び特定の必要輸入書類の免除のための,商業的に意義のある免輸入限度額(デミニミス)を設定する。例文帳に追加

. To establish commercially useful de minimis values that under normal circumstances exempt express and postal shipments from customs duties or taxes and from certain entry documentation requirements, recognizing that economies may choose not to apply such exemptions on restricted goods or exempt shipments from taxes that are also applied to domestic goods.  - 経済産業省

中でも、亜鉛両面めっき非合金フラットロールなどは、産業分野別生産促進措置(PROSEC)によって適用される税率が3%であるが、日メキシコEPAを併用することによって関率を0%まで引き下げることができるため、日メキシコEPAの効果が出ていると考えられる例文帳に追加

In particular, while the tariff applied to galvanized non-alloy flat-rolled steel under the Program of Sectoral Promotion (PROSEC) is 3%, it can be reduced to zero under the JAPAN-Mexico EPA, which demonstrates the effect of this agreement. - 経済産業省

7 1から6までの規定の適用上、一方の締約国の居住者が受益者である所得であってこの条約の規定に従って他方の締約国において租を課されるもの又は他方の締約国においてのみ租を課されるものは、当該他方の締約国内の源泉から生じたものとみなす。例文帳に追加

7. For the purposes of the preceding paragraphs of this Article, income beneficially owned by a resident of a Contracting State which may be taxed or shall be taxable only in the other Contracting State in accordance with this Convention shall be deemed to arise from sources in that other Contracting State. - 財務省

26 第二十四項の規定は振替地方債非課適用申告書を提出した者(第五項の規定により振替地方債非課適用申告書を提出したものとみなされる者を含む。以下この項及び第二十八項において同じ。)が特定振替機関等若しくは適格外国仲介業者から振替地方債の振替記載等を受けたとき又は特定振替機関等若しくは適格外国仲介業者に対し振替地方債異動申告書を提出したときについて、前項の規定は振替地方債非課適用申告書を提出した者が適格外国仲介業者から振替地方債の振替記載等を受けたとき又は適格外国仲介業者に対し振替地方債異動申告書を提出したときについて、それぞれ準用する。この場合において、第二十四項中「当該振替国債非課適用申告書」とあるのは「当該振替地方債非課適用申告書」と、前項中「当該振替国債非課適用申告書」とあるのは「当該振替地方債非課適用申告書」と、「振替国債に」とあるのは「振替地方債に」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(26) The provisions of paragraph (24) shall apply mutatis mutandis where a person who has submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds (including one who shall be deemed to have submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds pursuant to the provisions of paragraph (5); hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (28)) has made entries or records under the book-entry transfer system regarding book-entry transfer local government bonds through a specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary, or submitted a written application for a change of book-entry transfer local government bonds to a specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary; and the provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a person who has submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds has made entries or records under the book-entry transfer system regarding book-entry transfer local government bonds through a qualified foreign intermediary, or submitted a written application for a change of book-entry transfer local government bonds to a qualified foreign intermediary. In this case, in paragraph (24), the term "the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds" shall be deemed to be replaced with "the said written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds"; in the preceding paragraph, the term "the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds" shall be deemed to be replaced with "the said written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds," and the term "pertaining to the said book-entry transfer national government bonds" shall be deemed to be replaced with "pertaining to the said book-entry transfer local government bonds."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1(f)(i)の規定を適用する場合には、次に定めるところによる。(i)源泉徴収による課については、一方の締約国の居住者が、その所得の支払が行われる日(配当については、当該配当の支払を受ける者が特定される日)が課年度終了の日である場合には当該課年度を通じて、当該支払が行われる日が課年度終了の日以外の日である場合には当該課年度中の当該支払が行われる日に先立つ期間及び当該課年度の直前の課年度を通じて、1(f)(i)に規定する要件を満たしているときに、当該居住者は当該支払が行われる年度について当該要件を満たすものとする。(ii)その他のすべての場合については、一方の締約国の居住者は、その所得の支払が行われる年度の総日数の半数以上の日において1(f)(i)に規定する要件を満たしているときに、当該支払が行われる年度について当該要件を満たすものとする。例文帳に追加

Where the provisions of clause (i) of subparagraph (f) of paragraph 1 apply: (i) in respect of taxation by withholding at source, a resident of a Contracting State shall be considered to satisfy the conditions described in that clause for a taxable year in which the payment is made if such resident satisfies those conditions during the part of that taxable year which precedes the date of payment of the item of income (or, in the case of dividends, the date on which entitlement to the dividends is determined) and, unless that date is the last day of that taxable year, during the whole of the preceding taxable year; and (ii) in all other cases, a resident of a Contracting State shall be considered to satisfy the conditions described in that clause for a taxable year in which the payment is made if such resident satisfies those conditions on at least half the days of the taxable year.  - 財務省

本節に定める規定が適用れる手続にて手続の当事者に訴訟費用を付与する場合には,訴訟費用はその目的をもって任命された登録官の庁の職員によって課され,控除され,認証されるものとする。例文帳に追加

Where, in proceedings in relation to which this Part applies, the Registrar awards costs against a party to the proceedings, the costs shall be taxed, allowed and certified by an officer of the Office of the Registrar appointed by the Registrar for the purpose. - 特許庁

関長又は関職員は,商品又は第143条又は第153条が適用れる手続に利害関係を有すると主張する者に,その商品を検査することについて許可を与えなければならない。ただし,関長又は関職員が,次に掲げる事項の何れかが適用れる商品を保管している場合に限るものとする。第137条に基づいて出された通知第143条に基づく調査第153条に基づく手続商品に利害関係を有すると主張する者は,次に掲げる事項を行うことができる。例文帳に追加

The chief executive or a customs officer must permit a person who claims to have an interest in goods or proceedings to which section 143 or section 153 applies to inspect the goods if the chief executive or customs officer has, in his or her possession, goods to which any of the following apply: a notice given under section 137: an investigation under section 143: proceedings under section 153. - 特許庁

日本国以外の国において納付されるを日本国の租から控除することに関する日本国の法令の規及びの規定の適用上、日本国の居住者が受益者である所得であってこの条約に従ってポルトガル 定に従い、日本国の居住者がこの条約に従ってポルトガルにおいて租を課される所得をポルトガル内において取得する場合には、当該所得について納付されるポルトガルの租の額は、当該居住者に対して課される日本国の租の額から控除する。例文帳に追加

Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan, where a resident of Japan derives income from Portugal which may be taxed in Portugal in accordance with the provisions of this Convention, the amount of Portuguese tax payable in respect of that income shall bellowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident.  - 財務省

しかしながら、本年1月より、資本の内外を問わず統一的に適用れる企業所得法(法人法)が施行され、現地の企業と同等な扱いを受けるようになってきており、中国における外資企業としてのメリットが小さくなってきている。例文帳に追加

However, the corporate income tax law came into force in January 2008: it is applied universally to the companies in China regardless of whether the affiliation of the capital is domestic or foreign. Enterprises that have expanded into China have come to be treated equally with local enterprises, thereby diminishing the advantages of being a foreign-affiliated company in China. - 経済産業省

例文

我々は,新たに製造されていない物品に適用れる現行及び将来の関・非関措置を母国語で,可能であれば英語で,公にまた電子的に入手可能にすることにより,再製造品の貿易を円滑化することに合意する。例文帳に追加

We agreed to facilitate trade in remanufactured goods by making existing and future tariff and non-tariff measures applied to goods that are not newly-manufactured publicly available, electronically, in their domestic languages, and, where possible, in English.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS