1016万例文収録!

「邦宣」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 邦宣に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

邦宣の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

子に権大納言久我通、徳大寺公維、西園寺実室。例文帳に追加

His children were Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state), Kunimichi KOGA, Kinfusa TOKUDAIJI, and Sanenobu SAIONJI's wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国の革命指導者で、独立言、連憲法、および米国憲法の署名者(1721年−1793年)例文帳に追加

American Revolutionary leader and signer of the Declaration of Independence and the Articles of Confederation and the United States Constitution (1721-1793)  - 日本語WordNet

続く弘安9年(1286年)には後宇多皇子治王(後二条天皇)が親王下された。例文帳に追加

Then in 1286, Imperial Prince Kuniharu (Emperor Gonijo), the son of Emperor Gouda, was given the title of Imperial Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)に基づく言をした又は言を拒絶した登録官の決定に対しては,連裁判所に上訴することができる。例文帳に追加

An appeal lies to the Federal Court against a decision of the Registrar to make, or refuse to make, a declaration under subsection.  - 特許庁

例文

(3) 言をした又は言を拒絶した局長の決定に対しては,連裁判所に上訴することができる。例文帳に追加

(3) An appeal lies to the Federal Court against a decision of the Commissioner making, or refusing to make, a declaration.  - 特許庁


例文

『康富記』によると、康仁親王の後の木寺宮は、恒王─世平王─木寺宮康親王と3代を経て、室町時代中期まで存続した(恒王・世平王は早世したため、親王下を受けた記録がない)。例文帳に追加

According to "Yasutomi-Ki" (Diaries of Yasutomi NAKAHARA), the Kidera no Miya after Imperial Prince Yasuhito continued through three generations, Prince Kunitsune, 平王, and Imperial Prince Kidera no Miya Kuniyasu, and existed until the middle the Muromachi period (since Prince Kunitsune and 平王 died young, there is no record showing that they were declared as Imperial Prince). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて弘安9年(1287年)には亀山の嫡孫にあたる後宇多皇子治王(後二条天皇)が親王下された。例文帳に追加

Subsequently Kameyama's grandchild and Emperor Gouda's Prince, Prince Kuniharu (the Emperor Gonijo) received the title Prince by Imperial Order in 1287.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛保2年(1742年)桜町天皇の猶子となり、翌寛保3年(1743年)10月親王下を蒙り、忠と命名される。例文帳に追加

In 1742, he was adopted by the Emperor Sakuramachi and in 1743, he received the title of the Imperial Prince and was named Kunitada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし4日には藤原綱が兼実邸を訪れて「成親配流の下はいまだになく、また変わるのではないか」と語っている。例文帳に追加

However, FUJIWARA no Kunitsuna visited the residence of FUJIWARA no Kanezane on the 28th and conveyed that the 'imperial proclamation of Narichika's exile is not issued yet; the decision may be changed again.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1945年8月のソ連対日戦布告によって、樺太庁管内にはソビエト連軍が侵攻し、同月末までに樺太全土が占領された。例文帳に追加

After the Soviet Declaration of War on Japan in August 1945, Soviet troops invaded the district of Karafuto-Cho and by the end of the month all of Karafuto was occupied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

バラク・オバマ氏(47)が1月20日,ワシントン市にある米国連議会議事堂で就任の誓を行い,第44代米国大統領に就任した。例文帳に追加

Barack Obama, 47, took the oath of office to become the 44th president of the United States at the U.S. Capitol in Washington, D.C. on Jan. 20.  - 浜島書店 Catch a Wave

一方,連捜査局(FBI)の初代長官であるJ・エドガー・フーバー(ビリー・クラダップ)は,自分の部下がデリンジャーを逮捕すると言する。例文帳に追加

Meanwhile, J. Edgar Hoover (Billy Crudup), the first director of the Federal Bureau of Investigation (FBI), announces his men will get Dillinger.  - 浜島書店 Catch a Wave

1月20日,ワシントンの米国連議会議事堂(前)の階段で,ドナルド・トランプ氏(70)が就任の誓をし,米国の第45代大統領となった。例文帳に追加

On Jan. 20, on the steps of the U.S. Capitol in Washington, D.C., Donald Trump, 70, took the oath of office to become the 45th president of the United States. - 浜島書店 Catch a Wave

特許又は特許クレームは,カナダ司法長官又は利害関係人の申立により,連裁判所は無効を言することができる。例文帳に追加

A patent or any claim in a patent may be declared invalid or void by the Federal Court at the instance of the Attorney General of Canada or at the instance of any interested person.  - 特許庁

これは当時の天文権博士和気久が伊予国に滞在中であり、天文密奏旨を受けた2名も技術が未熟であったために応急措置として与えられたものである。例文帳に追加

There were two reasons for this emergency appointment: the first was that the then tenmongon no hakuji (master of astronomy), WAKE Hisakuni (? 和気), was in Iyo Province, and the second was that the two people who received imperial decrees of tenmon misso were not sufficiently skilled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国務長官は、ある鉱物を当該定義に含まれる紛争鉱物と言する意向の告知を、当該言の1年以上前に連公報において発表しなければならない。例文帳に追加

The Secretary shall publish in the Federal Register notice of intent to declare a mineral as a conflict mineral included in such definition not later than one year before such declaration. - 経済産業省

所定の裁判所は,登録所有者からの申請に基づき,連又は州によるその登録意匠の使用が,連又は州による事業の適切な提供のために必要でない又は必要でなくなった旨を言することができる。例文帳に追加

A prescribed court may, on the application of the registered owner, declare that the use of a registered design by the Commonwealth or State is not, or is no longer, necessary for the proper provision of services of the Commonwealth or State.  - 特許庁

(1) 所定の裁判所は,名義人又は特許権者からの申請に基づき,連又は州によるその発明の実施は,連又は州による役務の適切な提供のために必要でない又は必要でなくなった旨を言することができるが,ただし,これは当該裁判所が,事件に係わる全ての状況を考慮して,当該言を行うことが公正かつ合理的であると認めることを条件とする。例文帳に追加

(1) A prescribed court may, on the application of the nominated person or the patentee, declare that the exploitation of the invention by the Commonwealth or the State is not, or is no longer, necessary for the proper provision of services of the Commonwealth or of the State if the court is satisfied that, in all the circumstances of the case, it is fair and reasonable to make the declaration.  - 特許庁

もっとも、厖大な荘園群を譲られた姫宮の権勢は大変なもので、富を利用して政治に睨みをきかした八条院、陽門院、子内親王などはその代表である。例文帳に追加

The power of the princesses given huge manors was great, and Hachijoin, Senyomonin and Princess Kuniko were examples of those who used wealth to get a look at politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安永3年(1774年)6月に伏見宮貞行親王が薨去し、伏見宮家が空主となったため、同年11月13日後桃園天皇の勅命により還俗し宮家を相続、名を頼と賜り改めて親王下を蒙る。例文帳に追加

After Imperial Prince Fushiminomiya Sadamochi passed away in July 1774, as there was no heir to the Fushiminomiya family, he returned to the secular life following the order of Emperor Gomomozono and succeeded to the Fushiminomiya family on December 15th of the same year receiving the title of Imperial Prince again with his name changed to Kuniyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法第77条に規定される言は,通商産業開発省と連大統領との間の合意を条件として産業財産庁によって発せられる。例文帳に追加

The declaration referred to in Article 77 of the Law shall be made by the Institute subject to agreement between the Secretary of Trade and Industrial Development and the incumbent of the Federal Executive. - 特許庁

(b)イギリス連の他の構成国においては,裁判所,判事,治安判事,公証人又は訴訟手続の目的で誓を管理することを法律によって認められたその他の公務員の面前で,及び例文帳に追加

(b) in any other part of the Commonwealth, before any court, judge, justice of the peace, notary public or any officer authorized by law to administer an oath there for the purpose of any legal proceedings; and - 特許庁

各年の5月1日前に,協会総会は,本大臣に対して会計報告書を発行し,それには,報告書が正確であり,法に従っている旨の言書を添付する。例文帳に追加

Before 1 May of each year the Association’s general meeting shall issue a financial report to Our Minister, accompanied by a declaration that it is accurate and in accordance with the law. - 特許庁

(1) 連特許裁判所には,次の部が設置される。 1. 審判請求について審理する複数の部(審判部) 2.特許の無効言を求める訴えに関する決定及び強制ライセンス手続における決定を行う複数の部(無効部)例文帳に追加

(1) There shall be established in the Patent Court 1. boards for hearing appeals [Beschwerden] (Boards of Appeal); 2. boards for deciding actions for declaration of nullity of patents and compulsory license proceedings (Nullity Boards).  - 特許庁

2012 年1 月10 日、公共歳入連管理庁(AFIP)は、すべての消費財の輸入取引に対して事前に輸 入誓供述書(DJAI)を義務づけると発表し、同年2 月1 日から実施されている。例文帳に追加

The Federal Administration of Public Revenue (AFIP) announced the regulation on January 10, 2012 that the Anticipated Sworn Declaration of Imports (DJAI) would be required prior to each and every import transaction of consumption goods, and the regulation came into effect on February 1, 2012. - 経済産業省

すなわち,キリストが苦しみを受けなければならないこと,また,彼が死んだ者たちの復活において最初の者となって,民にも異人たちにも光を明するということです」。例文帳に追加

how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”  - 電網聖書『使徒行伝 26:23』

(1) 連特許裁判所は,特許庁の審査課又は特許部の決定に対する審判請求について審理し,また,特許の無効言を求める訴えに関する決定及び強制ライセンス手続(第 81条,第 85条及び第 85a条)における決定をするために,自立した独立の連裁判所として設置されている。連特許裁判所は,その所在地を特許庁の所在地に置く。この裁判所の名称は「連特許裁判所」とする。例文帳に追加

(1) A Patent Court is established as an autonomous and independent federal court to hear appeals from decisions of the Examining Sections or Patent Divisions of the Patent Office and to decide actions for declaration of nullity of patents and in compulsory license proceedings (Sections 81, 85 and 85a). It has its seat at the seat of the Patent Office. It is designated the “Federal Patent Court”.  - 特許庁

(1) 本規則の適用上,法定言書及び誓供述書は,次の通り作成し署名されるものとする。 (a) ニュージーランドにおいて作成の場合,場合に応じて1927年治安維持法又は1908年証拠法による所定の方法で (b) 英連のその他の地域又はアイルランド共和国において作成の場合,裁判所,判事,誓局長,治安判事,若しくは訴訟手続のためそこでの誓執行を法に基づき授権されている者の面前,又は英連代表者の面前で,並びに (c) その他の地域において作成の場合,英連代表者若しくは公証人の面前,又は判事若しくは軽罪判事の面前で例文帳に追加

(1) For the purposes of these regulations, statutory declarations and affidavits shall be made and subscribed as follows: (a) If made in New Zealand in the manner prescribed by the Justices of the Peace Act 1927 or by the Evidence Act 1908, as the case may be; (b) If made in any other part of the Commonwealth or in the Republic of Ireland, before any Court, Judge, Commissioner of Oaths, Justice of the Peace, or any person authorized by law to administer an oath there for the purpose of a legal proceeding, or before any Commonwealth representative; and (c) If made elsewhere, before a Commonwealth representative or a Notary Public, or before a Judge or Magistrate. - 特許庁

九条道家ら公卿勢力は、順徳天皇の皇子である忠成王(仲恭天皇の異母弟)を擁立しようとしたが、執権北条泰時は、承久の乱の関係者の順徳上皇の皇子の擁立には反対の立場を示し、中立的立場であった土御門上皇の皇子の仁王を擁立しようとし、鶴岡八幡宮の御託があったとして仁王を擁立した(実は土御門定通の妻は泰時の異母妹であったため、仁王と北条氏とは縁戚関係にあったという特殊な事情もあった)。例文帳に追加

Michiie KUJO from one of the Court noble forces, tried to have Prince Tadanari (Emperor Chukyo's half younger brother), Emperor Juntoku's Prince, succeed to the throne, however, the regent, Yasutoki HOJO was against it since Retired Emperor Juntoku's Prince was involved in the Jokyu Disturbance, he then tried to have Retired Emperor Tsuchimikado's Prince, Prince Kunihito become Emperor and allowed the Prince to be enthroned by saying he received an oracle from Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine (In fact, Sadamichi TSUCHIMIKADO's wife was Yasutoki's half younger sister, thus there was an unusual situation whereby the Prince Kunihito and Hojo clan were relatives to each others).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 異議申立,又は特許の無効言に関する訴訟が,特許の対象が第 3条による特許性を有していない旨の主張を根拠としている場合は,特許庁又は連特許裁判所は,その異議申立又は訴訟において言及されており,特許庁及び連特許裁判所において利用することができない刊行物に関し,その原本,写真複写又は認証謄本が,特許庁又は連特許裁判所,及び手続当事者のために各 1通提出されるよう要求することができる。例文帳に追加

(1) Where an opposition or legal action regarding declaration of nullity of a patent is based on the assertion that the subject matter of the patent is not patentable under Section 3, the Patent Office or the Patent Court may require that originals, photocopies 76 or certified copies of the publications mentioned in the opposition or in the legal action which are not available at the Patent Office or Patent Court be submitted, with one copy each for the Patent Office or Patent Court and for the parties to the proceedings.  - 特許庁

本日、このパートナーシップの経済面の柱を立ち上げ、全ての適切なパートナーへの拡大を言。クエート、カタール、サウジアラビア、トルコ及びアラブ首長国連は、政治的及び経済的移行に取り組んでいる「パートナーシップ国」(エジプト、ヨルダン、モロッコ、及びチュニジア)の支援に参加。例文帳に追加

Today, we launched the economic pillar of this Partnership and announced its extension to all relevant partners; Kuwait, Qatar, Saudi Arabia, Turkey and the UAE have joined the Deauville Partnership in supporting the "Partnership Countries" engaged in political and economic transformation: Egypt, Jordan, Morocco and Tunisia.  - 財務省

出願人が同一の考案について,ドイツ連共和国において効力を有する特許を既に先の日付で出願しており,かつ,その出願日を主張することを希望する場合は,実用新案出願とに提出しなければならないその旨の言書(実用新案法第5条[1]-分離)例文帳に追加

where the applicant has already sought, at an earlier date, a patent with effect in the Federal Republic of Germany for the same invention and wishes to claim its date of filing, a declaration to this effect which shall be filed with the utility model application (Sec. 5(1) Utility Model Law - splitting off).  - 特許庁

出願人が実用新案の出願より前に,既に同一の考案についてドイツ連共和国において効力を有する特許を申請している場合は,実用新案出願時に,該当する特許出願日を主張する旨を言することができる。例文帳に追加

Where the applicant has already filed, at an earlier date, a patent with effect in the Federal Republic of Germany for the same invention, he may, at the time of filing the utility model application, declare that the date of filing relevant for the patent application is claimed.  - 特許庁

UAEの9 割以上の石油埋蔵量、生産量を誇るUAEのリーダーであるアブダビ首長国は、これまで、実質的に連予算の大部分を負担し、その他の首長国を財政的に支援していたが、ドバイの巧みな伝の陰に隠れて、報道されることは少なかった。例文帳に追加

With more than 90% of UAE's oil reserves and the production, Emirate of Abu Dhabi as the leader, most of the federal budget has been Abu Dhabi's contribution and supported other members of Emirates, only a little has been reported by media behind clever advertisement by Dubai. - 経済産業省

供述は,以下の場合に行うことができる。 パプアニューギニア国内-誓供述管理官の面前 パプアニューギニア以外の英連自治領-裁判官,治安判事,誓供述管理官,公証人,誓供述書管理官,パプアニューギニアの外交使節団若しくは領事館職員又は当該自治領の法律によって誓をつかさどり供述書を受理する権限を与えられている者の面前 それ以外の地域-権限に制限のない裁判官,英連の領事若しくは副領事,公証人,又はパプアニューギニアの外交使節団若しくは領事館職員の面前例文帳に追加

A declaration may be made in Papua New Guinea before a Commissioner for Oaths; and in a part of Her Majesty's dominions other than Papua New Guinea before a Judge, Magistrate, Commissioner for Oaths, Notary Public, a Commissioner for Affidavits, or a member of the diplomatic staff or a consular officer of the Papua New Guinea mission or a person authorized by the law of that part to administer oaths or take declarations; and in any other place before a Judge of a court the jurisdiction of which is unlimited, one of Her Majesty's Consuls or Vice-Consuls, a Notary Public, or a member of the diplomatic staff or a consular officer of the Papua New Guinea mission. - 特許庁

江戸時代は、御三家では水戸藩の水戸徳川家の当主、家門大名では福井藩の越前松平家(15代中4人)、譜代大名では彦根藩の井伊氏(17代中3人)、外様大名の加賀藩の前田氏や薩摩藩の島津氏(12代中、島津斉のみ)、仙台藩の伊達氏(歴代では伊達慶のみ)などの大名家が昇ることを許された。例文帳に追加

In the Edo period, the following daimyo families were allowed to ascend to the rank: the head of Mito Tokugawa family of Mito Domain from three branch families, Echizen Matsudaira family of the Fukui Domain (4 out of 15 heads of family) from the kamon daimyo, Ii clan of Hikone Domain from the fudai daimyo (3 out of 17 heads of family), Maeda clan of Kaga Domain and Shimazu clan of Satsuma Domain from the tozama daimyo (only Narinobu SHIMAZU of 12 heads of family), and DATE clan of Sendai Domain (only Yoshikuni DATE of successive daimyos).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カナダ司法長官又は州司法長官の場合を除き,本条に基づく訴訟の原告は,その手続開始前に,連裁判所が命ずる金額の特許権者への訴訟費用の担保を提供しなければならない。ただし,特許侵害訴訟における被告は,担保の提供を請求されることなく,本条に基づく言を受ける権利を有する。例文帳に追加

With the exception of the Attorney General of Canada or the attorney general of a province, the plaintiff in any action under this section shall, before proceeding therein, give security for the costs of the patentee in such sum as the Federal Court may direct, but a defendant in any action for the infringement of a patent is entitled to obtain a declaration under this section without being required to furnish any security.  - 特許庁

行政権の決定により,国家緊急事態又は公共の利益に係わる事態であると言された事情において,特許所有者又は実施権者がそれに係わる必要を満たさないときは,それらの権利所有者の権利を損なわないことを条件として,職権により,その特許を実施するための一時的かつ非排他的強制ライセンスを付与することができる。例文帳に追加

In cases of national emergency or of public interest, as declared in an act of the Federal Executive Power, and provided the patentholder or his licensee does not fulfill such need, a temporary and non-exclusive compulsory license for exploiting the patent may be granted, ex officio, without prejudice to the rights of the relevant titleholder.  - 特許庁

(2) 次の者もまた,裁判官としての職務の行使から除斥される。 1. 審判請求手続の場合において,特許庁における先の手続に参加した者2. 特許の無効言についての手続の場合において,特許の付与又は異議申立に関する特許庁又は連特許裁判所における手続に参加した者例文帳に追加

(2) The following shall also be excluded from exercising the office of judge 1. in appeal proceedings, persons who have participated in the previous proceedings before the Patent Office; 2. in proceedings regarding declaration of nullity of a patent, persons who have participated in the proceedings before the Patent Office or Patent Court relating to the grant of the patent or the opposition.  - 特許庁

(3) 第31条は,第三者に対する事件ファイルの閲覧許可に準用される。許可請求については,連特許裁判所が決定する。特許の無効言についての手続に係るファイルの閲覧は,特許所有者が保護に値する相反する利害関係を証明する場合で,かつ,その範囲においては,許可されない。例文帳に追加

(3) Section 31 shall apply mutatis mutandis to the grant of permission to a third party to inspect the file of a case. The request for permission shall be decided upon by the Patent Court. Permission to inspect the files of proceedings with regard to a declaration of nullity of a patent shall not be granted if and to the extent that the patentee proves a conflicting interest warranting protection.  - 特許庁

(2) 交差控訴は,連最高裁判所に交差控訴を告げる書面を提出することによって行うものとし,この通知は,控訴理由書の送達から 2月が経過するときまでに言されなければならない。被控訴人が控訴に応答するための期限を与えられていた場合は,交差控訴はその期限が到来するときまで許容されるものとする。例文帳に追加

(2) A cross-appeal shall be made by filing the brief announcing the cross-appeal to the Federal Court of Justice, and this must be declared by the end of the two months following service of the grounds of appeal. Where a respondent has been awarded a time limit to respond to an appeal, a cross-appeal shall be permissible up until this time limit expires.  - 特許庁

(2) 特許庁での手続において,連特許裁判所は,特許庁の要求に基づき,証人又は鑑定人であって,出頭せず,又は証言すること若しくは誓して証言することを拒絶する者に対する秩序維持手段又は強制手段を定める。証人に召喚状が送達され,同人が出頭しなかった場合の召喚状の強制執行も,同様に命令される。例文帳に追加

(2) In proceedings before the Patent Office, the Patent Court shall, at the request of the Patent Office, prescribe disciplinary means or coercive means [Ordnungs- oder Zwangsmittel] against witnesses or experts who fail to appear or who refuse to give evidence or to give it under oath. Enforcement of the summons served on a witness who has failed to appear shall likewise be ordered.  - 特許庁

複数の者が法律抗告に関する手続の当事者となる場合は,法律抗告状及びその理由の陳述書が他の当事者に送達されるものとし,かかる送達には,送達後所定の期間内に言すべきことがあればその言を書面により連司法裁判所に提出すべき旨の要請を添付するものとする。法律抗告が提起された日付は,法律抗告状の送達とともに通知されるものとする。法律抗告人は,抗告状又は抗告理由書と共に必要な数のそれらの認証謄本を提出しなければならない。例文帳に追加

When several persons are parties to the proceedings in respect of an appeal on a point of law, the appeal and the statement of the grounds therefor shall be served upon the other parties, with the request to file declarations, if any, in writing with the Federal Court of Justice within a given period after service. The date on which the appeal was filed shall be communicated with the service of the appeal on a point of law. The appellant shall file the required number of certified copies together with the appeal or the statement of the grounds for the appeal.  - 特許庁

原本又は写しが法又は本規則に基づいて提出される誓約書及び誓供述書は,次の者の面前において作成され,署名される。 (a) シンガポール国内の場合は,治安判事,受命裁判官又は法的手続のための誓を執り行う権限を法律により認められたその他の官吏 (b) シンガポールを除く英連内の場合は,裁判官,治安判事又は法的手続のため誓を執り行う権限を法律により認められたその他の官吏,及び (c) その他の地域の場合は,シンガポール領事若しくは副領事若しくはシンガポール副領事の職務を行うその他の者の面前において,又は公証人,裁判官若しくは行政官若しくは法的手続のため誓を執り行う権限を法律により認められたその他の官吏例文帳に追加

Any statutory declaration or affidavit, the original or a copy of which is to be filed under the Act or these Rules, shall be made and subscribed as follows: (a) in Singapore, before any justice of the peace, or any commissioner or other officer authorised by law to administer an oath for the purpose of any legal proceedings; (b) in any part of the Commonwealth except Singapore, before any judge, justice of the peace, or any officer authorised by law to administer an oath for the purpose of any legal proceedings; and (c) elsewhere, before a Singapore consul or vice-consul, or other person performing the functions of a Singapore vice-consul, or before a notary public, judge or magistrate, or any officer authorised by law to administer an oath for the purpose of any legal proceedings. - 特許庁

何人も,自らが使用し若しくはその使用を計画している方法,又は現に製造,使用若しくは販売し又はその製造,使用若しくは販売を計画している物品が特許権者によって排他的所有権又はそれにより付与された特権の侵害を構成すると申し立てられる可能性があると信じるに十分な理由を有する場合は,当該方法又は物品がかかる排他的所有権又は特権の侵害を構成しない又は構成しようとするものでない旨の言を求める訴訟を,特許権者を相手として,連裁判所に提起することができる。例文帳に追加

Where any person has reasonable cause to believe that any process used or proposed to be used or any article made, used or sold or proposed to be made, used or sold by him might be alleged by any patentee to constitute an infringement of an exclusive property or privilege granted thereby, he may bring an action in the Federal Court against the patentee for a declaration that the process or article does not or would not constitute an infringement of the exclusive property or privilege.  - 特許庁

出願人は,優先権の承認に関する政府間協定の範囲に含まれていない出願当局に対して行った先の商標出願の日から6月の間は,オーストリアでされる後の出願に対して先の商標出願の優先権を保有するものとする。ただし,この規定は,後の商標出願が同一標識を対象としていること,及び前記の出願当局との間に個別の相互主義が存在していることが,BGBlにおける連経済大臣の公告によって言されていることを条件とする。例文帳に追加

The applicant shall enjoy the right of priority of a previous trade mark application for a subsequent application in Austria for a period of six months following the date of filing the previous trade mark filed with an application office not covered by the scope of an intergovernmental agreement on recognition of priority, if the subsequent trade mark application refers to the same mark and if a respective mutuality with this application office is declared by a notice to be published by the Federal Minister of Economic Affairs in the Federal Law Gazette.  - 特許庁

(2) (1)に拘らず,連特許裁判所の審判部は,次の場合に決定を行う。 1. 1の当事者が決定を請求し,他の何れの当事者も,その請求の送達から 2月以内に,異議を唱えなかったとき,又は2. 一方の当事者のみからの請求があったとき。ただし,異議申立期限の到来から最低 15月が経過しているか,又は参加人からの請求の場合は,当該参加言から最低 15月が経過していることを条件とする。この規定は,特許部が,連特許裁判所による決定を求める請求を受領してから 3月以内に,聴聞への召喚状又は異議申立についての決定を送達している場合は,適用されない。それ以外には,第 59条から第 62条まで,第 69条から第 71条まで,及び第 86条から第 99条までが準用される。例文帳に追加

(2) Notwithstanding subsection (1), the Board of Appeal of the Federal Patent Court shall issue a decision 1. if a party requests the decision and no other party has filed an opposition within two months after service of the request, or 2. upon the request of only one party if at least 15 months have lapsed since expiry of the opposition time limit, or in the case of a request of an intervening party if at least 15 months have lapsed since declaration of intervention. This shall not apply if the Patent Division has served a summons to a hearing or the decision on the opposition within three months of receipt of the request for a decision by the Patent Court. In other respects, Sections 59 to 62, 69 to 71 and 86 to 99 shall apply mutandis mutandis.  - 特許庁

(2) 法的訴えの修正,又は,特許若しくは補充的保護証明書の無効を言するための手続においては,修正された特許文言による防御は,次の条件が満たされる場合に限り,容認される。 1. 相手方が承諾するか,又は連最高裁判所が,請求の修正は適宜であると判断すること,及び 2. 請求の修正は,連最高裁判所が第 117条による控訴に関する聴聞及び決定の基礎として使用すべき事実を根拠とすることができること 民事訴訟法第 529条,第 530条及び第 531条は,控訴裁判所による審査の範囲,並びに,攻撃及び防御に関する後に提出される,拒絶される,及び新たな手段に対して準用される。第112条が,民事訴訟法第 520条に代替する。例文帳に追加

(2) An amendment of a legal action or, in proceedings to declare the nullity of a patent or a supplementary protection certificate, a defense with an amended version of the patent shall only then be admissible if 1. the adversary consents or the Federal Court of Justice considers the amendment of the requests to be expedient and 2. the amended requests can be based on facts which the Federal Court of Justice shall have to use as a basis for its hearing and decision on the appeal pursuant to Section 117.  - 特許庁

九の二 別表第一の上欄の在留資格をもつて本に在留している間に刑法 (明治四十年法律第四十五号)第二編第十二章 、第十六章から第十九章まで、第二十三章、第二十六章、第二十七章、第三十一章、第三十三章、第三十六章、第三十七章若しくは第三十九章の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)第一条、第一条ノ二若しくは第一条ノ三(刑法第二百二十二条 又は第二百六十一条 に係る部分を除く。)の罪、盗犯等の防止及び処分に関する法律(昭和五年法律第九号)の罪又は特殊開錠用具の所持の禁止等に関する法律(平成十五年法律第六十五号)第十五条若しくは第十六条の罪により懲役又は禁錮に処する判決の告を受けた者で、その後出国して本外にある間にその判決が確定し、確定の日から五年を経過していないもの例文帳に追加

(ix)-2 A person who has been sentenced to imprisonment with or without work on the charge of a crime provided for in Part II, Chapters XII, XVI to XIX, XXIII, XXVI, XXVII, XXXI, XXXIII, XXXVI, XXXVII or XXXIX of the Penal Code of Japan (Act No. 45 of 1907), or in Article 1, 1-2 or 1-3 (except for the parts pertaining to Article 222 or 261 of the Penal Code of Japan) of the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. 60 of 1926), or the Act for Prevention and Disposition of Robbery, Theft, and Other Related Matters (Act No. 9 of 1930), or Article 15 or 16 of the Act on Prohibition of Possession of Special Picking Tools, and Other Related Matters(Act No. 65 of 2003) during his/her stay in Japan with the status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I, who subsequently left Japan and whose sentence became final and binding when he or she was outside of Japan, and for whom 5 years have not yet elapsed from the date when the sentence became final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

九の二 別表第一の上欄の在留資格をもつて本に在留している間に刑法(明治四十年法律第四十五号)第二編第十二章、第十六章から第十九章まで、第二十三章、第二十六章、第二十七章、第三十一章、第三十三章、第三十六章、第三十七章若しくは第三十九章の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)第一条、第一条ノ二若しくは第一条ノ三(刑法第二百二十二条又は第二百六十一条に係る部分を除く。)の罪、盗犯等の防止及び処分に関する法律(昭和五年法律第九号)の罪又は特殊開錠用具の所持の禁止等に関する法律(平成十五年法律第六十五号)第十五条若しくは第十六条の罪により懲役又は禁錮に処する判決の告を受けた者で、その後出国して本外にある間にその判決が確定し、確定の日から五年を経過していないもの例文帳に追加

(ix)-2 A person who has been sentenced to imprisonment with or without work on the charge of a crime provided for in Part II, Chapters XII, XVI to XIX, XXIII, XXVI, XXVII, XXXI, XXXIII, XXXVI, XXXVII or XXXIX of the Penal Code of Japan (Act No. 45 of 1907), or in Article 1, 1-2 or 1-3 (except for the parts pertaining to Article 222 or 261 of the Penal Code of Japan) of the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. 60 of 1926), or the Act for Prevention and Disposition of Robbery, Theft, and Other Related Matters (Act No. 9 of 1930), or Article 15 or 16 of the Act on Prohibition of Possession of Special Picking Tools, and Other Related Matters (Act No. 65 of 2003) during his/her stay in Japan with the status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I, who subsequently left Japan and whose sentence became final and binding when he or she was outside of Japan, and for whom 5 years have not yet elapsed from the date when the sentence became final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS