1153万例文収録!

「間合い」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 間合いの意味・解説 > 間合いに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

間合いを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

なぜ そう間合いをとる?例文帳に追加

Why do you fight me? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

相手の間合いを関係なく例文帳に追加

Regardless of the distance between itself and its opponent. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

次の人がくるまでの間,代わって間合いをうめる人例文帳に追加

a person that serves as a stopgap until the next person comes  - EDR日英対訳辞書

ヘッ! 槍の間合いが 長いってことくらいわかってるぜ。例文帳に追加

He! I know that the spear intercession is long. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

声を聞いた感じでは、2人は間合いをとったらしい。例文帳に追加

From the sound of their voices I knew they had separated.  - JACK LONDON『影と光』


例文

するとかれらはつかみかかり、間合いを詰めてきます。例文帳に追加

Then they gripped and closed with me again.  - H. G. Wells『タイムマシン』

そのことについては適当な間合いを見て, 私から彼に話しておこう.例文帳に追加

I will let him know about that at the proper [appropriate, right] moment.  - 研究社 新和英中辞典

次の人がくるまでの間,代わって他の人間が間合いをうめること例文帳に追加

an act of serving as a stopgap until the next person comes  - EDR日英対訳辞書

音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。例文帳に追加

In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. - Tatoeba例文

例文

音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。例文帳に追加

In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect.  - Tanaka Corpus

例文

全日本弓道連盟が公式に定めているのは「射法八節(後述)」「礼法」「間合い」のみとなっている。例文帳に追加

Shaho hassetsu' (discussed later), 'manners' and 'distance' are the only aspects that are officially defined by the All Nippon Kyudo Federation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国内の棒術を含む総合武術の中には、その教練体系内でこの術を「間合いの操作を学ぶためのもの」と位置づけているところもある。例文帳に追加

Some schools of comprehensive martial arts including Bojutsu in Japan consider Bojutsu as 'a subject to learn timing and distancing' in its curriculum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敵との間合いに応じて、投げれば手裏剣のようにも、振り回せば分銅鎖のようにも、手突き槍としても小刀としても使用された。例文帳に追加

Depending on the proximity of the opponent, uchine could be thrown like a shuriken, wielded like a Kusarifundo (a traditional Japanese chain weapon), or thrust like a spear or knife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時間帯によっては入出庫・間合い運用の都合上、特急用の3000系・8000系電車が運用に入ることもある。例文帳に追加

In some time slots, when putting into or setting out of the depot or they are available for other purposes, the Series 3000 and 8000, which are usually used for limited express service undertake the operation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その大型機械を使う保守間合いを確保するため、深夜に通過する貨物列車を単線で使用をするための設備(単線並列)を設けた。例文帳に追加

To secure space for the use of large maintenance equipment, a facility (which is parallel to a single track) was installed so as to have freight trains pass through the single track late at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザが、字幕を参照する際等に、字幕同士の意味の繋がり、または会話における間合い等を理解できるようにする。例文帳に追加

To make a user understand the relation of meaning of closed captions or the interval in conversation, when the user refers to the closed caption. - 特許庁

犯罪者等を制圧する際に、安全な間合いから犯罪者の受傷を軽減しつつ確実に犯罪者の抵抗力を奪うことを可能にする。例文帳に追加

To rob resisting power of a criminal surely while lessening injury of the criminal through a safety space at the time of bringing the criminal under control. - 特許庁

戦場における組討の技術(弓・鉄砲、槍、刀剣の間合いに続く格闘における技術。敵将の首を取ることも行われた。)例文帳に追加

The techniques of kumiuchi at a battleground: While making some space, fighters fought against the opponents with an arrow, a harquebus, a spear, or a sword, and then they used these techniques in a physical combat; by that means, they also cut off the head of the opponents' leader.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厳密に言えば、完璧な形で決まれば小太刀の打突も有効打となるが、間合いの短い小太刀で完璧な打突は決まる事がほとんど無いうえ、太刀での打突に比べて小太刀での打突は判定自体も厳しくなる。例文帳に追加

Strictly speaking, a complete form stroke or thrust can be a telling blow even if it is made with a kodachi, but fencers can hardly make a complete form stroke or thrust with a kodachi because its ideal distance to an opponent is shorter, and also the strokes and thrusts made by a kodachi are judged more strictly than the strokes and thrusts by a tachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、このあと、大播磨は絶妙な間合いで笑いが引くのをまってから、悪徳坊主の面白みをチャリの笑いから引き継ぎ、観客を魅了する名人芸で見事に演じきる様を、現代でも聞くことができる。例文帳に追加

Listening to the record, it is known that O-Harima waited until the audience settled down, and at miraculously good timing, resumed performing as the bad cha-bozu (tea-server); he took advantage of the laughter triggered by Yamakawa's chari and finished the performance perfectly fascinating the audience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、弓・火器、槍、刀剣の間合いに続く格闘において、微力でもって剛強の人を組み伏せた時の形状などが集められ研究された。例文帳に追加

In this manner, information began to be collected on the proper timing and distance at which to use bows, firearms, spears, and swords, as well as information on battles themselves and on methods allowing wrestlers without great strength to pin strong opponents on the ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私としてはすぐにも連絡をとりたい気持ちはありますけれども、正式に就任もされておりませんので、その辺の間合いをどうしたらいいのかなと率直に思っております。例文帳に追加

I would like to contact him immediately if I could. However, as he has not formally taken office, I do not know what to do, frankly speaking.  - 金融庁

列車の運行情報から列車間合情報を出力し、工事可能な線区や時刻を把握する列車間合いのデータを取得する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of acquiring data of train intervals by which train interval information is outputted from operation information of trains and a railway section and time where and when a construction can be performed are grasped. - 特許庁

マイクロフォン1から入力する、ユーザの発声「024 636 0123」に対して、音声認識部32は間合いの無音区間で区切られた有音区間毎に音声認識を行って、各認識部分文字列「024」、「636」、「0123」を得る。例文帳に追加

A voice recognition part 32 voice-recognizes vocalizations "024, 636, 0123" of a user input from a microphone 1, in each sound interval partitioned by a silence interval of a pause, and obtains respective recognized partial character strings "024", "636", "0123". - 特許庁

武道の中には、空手・弓道・居合道など、技を行った後に特定の形(型かた。体の構え)で身構える、相手との間合いを考慮して反撃方法を選ぶ、一拍おいて刀をおさめるといった一挙動を「残心」と呼ぶ。例文帳に追加

In budo such as karate, kyudo (Japanese art of archery), and iaido (art of drawing the Japanese sword), "zan-shin" refers to a movement after attacking the opponent, such as bracing oneself in a certain form ("kata", or a position of the body), selecting a manner of counterattack by considering the distance from the opponent, and sheathing a sword after a pause.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(八幡宇治線は宇治管轄便が残った為この日以降八幡大久保線になった後の1999年1月11日まで宇治と男山の共同管轄であった。男山便のみ八幡田辺線と共通運用。又61系統は1988年11月11日まで田辺線の間合い運用で宇治管轄便が残っていた)例文帳に追加

(Buses managed by Uji Management Office continued on the Yawata Uji Line, thus the line was jointly managed by Uji and Otokoyama Management Offices until January 11, 1999, after the line changed to Yawata Okubo Line. Only busses operated by Otokoyama Management Office were jointly operated on the Yawata Tanabe Line. Also, Route 61 remained under the Management of Uji management Office for interval operations on the Tanabe Line until November 11, 1988.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

答)個別の金融行政に関係のないことについては、コメントはいたしません。一般的に、我々もそうですが、取材対象になっているわけでありますから、当然、メディアの方とのお付き合いについては、きちんと間合いの取り方というのは大事なことであろうかと思います。例文帳に追加

A.I would like to refrain from commenting on a matter not related to financial regulation. Generally speaking, it is important that people covered by news media, including us politicians, maintain an appropriate decorum when socializing with media people.  - 金融庁

そして、車両運用計画作成部120は、列車運用ネットワークを構成するアークのうち、当該アークにより表される列車の接続の間合いに車両検査を実施することが可能なアークを選定することにより、車両運用ネットワークに各車両検査を割り当てる。例文帳に追加

The vehicle operation program creation part 120 selects an arc capable of executing a vehicle test during an interval of the connection of a train represented by the arc among arcs constituting a train operation network for allocating the respective vehicle tests to the vehicle operation network. - 特許庁

(これも、「手を離さない→刀を押さえているから離すと絶対不利」「前足を軸に振り向いてついていく→刀を持っていると前体重だから軸は前足、刀相手に中途半端な距離をとると絶対不利」「崩れたら受身→刀相手に体勢を立て直そうともたつくよりは、受身で大きく間合いを取るほうがいい」というような理由がある、といわれている。)例文帳に追加

(These also are believed to have the following reasons behind them: 'do not let go of the grip -> it is absolutely disadvantageous to let go, since he/she is holding down a sword,' 'turn around on the front foot and follow, i.e., the front foot is the stem, because the center of gravity is toward the front when holding a sword and it's absolutely disadvantageous to be at a halfway distance with an opponent bearing a sword,' 'ukemi when losing balance, i.e., it's better to gain a big distance using ukemi than to struggle to recover one's position when the opponent has a sword.')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

音声入力による単語をディジタル信号化して単語データベースとしてハードディスク装置17上に構築し、このディジタル信号化した音声を記号入力によって台詞として再生できるようにし、再生の際に自然な発声に近づけるためにDSP15によりイントネーションや間合いに対応して連続再生可能とする。例文帳に追加

Words inputted by voice are digitized into a digital signal to structure a word database on a hard disk drive 17 and it is made possible to reproduce the voice in the form of this digital signal as words by symbol input, so that a DSP 15 can perform continuous reproduction corresponding to an intonation and a pause to obtain natural pronunciation. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS