APPLICATIONを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49983件
This regulation applies to an application under section 70 of the Act for an extension of the term of a standard patent for a pharmaceutical substance for which pre-TGA marketing approval has been given. 例文帳に追加
本条規則は,pre-TGA販売承認が与えられている医薬物質に対する標準特許に関し,法律第70条に基づき,その存続期間の延長を求める申請に適用する。 - 特許庁
A proposed amendment of a complete specification for an application for an innovation patent, other than an amendment proposed in response to a direction under regulation 3.2B, is not allowable until after the patent has been granted. 例文帳に追加
革新特許出願の完全明細書についての補正提案は,規則3.2Bに基づく指示への応答である補正提案を除き,特許が付与されるまで許可を受けることができない。 - 特許庁
A request under Article 15 (5) of the PCT for an international-type search to be carried out must be made by the applicant referred to in that Article within 10 months of the making of the application referred to in the Article. 例文帳に追加
国際型調査の実施を求める,PCT第15条 (5)に基づく請求は,同条にいう出願人が,同条にいう出願をした日から10月以内にしなければならない。 - 特許庁
Subject to subsection (2), an application lapses if it is not accepted within the prescribed period or within that period as extended in accordance with the regulations. 例文帳に追加
(2)に従うことを条件として,出願が所定の期間内に,又は規則に従って延長された後の所定の期間内に受理されなかった場合は,その出願は失効する。 - 特許庁
An amendment may be made to the representation of the trade mark if the amendment does not substantially affect the identity of the trade mark as at the time when the particulars of the application were published. 例文帳に追加
商標の表示については,その補正が出願の明細の公告時における商標の同一性に実質的な影響を及ぼさないものである場合は,補正することができる。 - 特許庁
Unless it is earlier cancelled, or the trade mark is earlier removed from the Register, the registration of the trade mark expires 10 years after the filing date in respect of the application for its registration. 例文帳に追加
商標登録は,中途で取り消されるか,又は商標が中途で登録簿から抹消される場合を除き,その登録出願に係わる出願日から 10年をもって満了する。 - 特許庁
In relation to an application made by an aggrieved person, the Registrar may appear before the court and be heard at his or her discretion unless the court directs the Registrar to appear before the court. 例文帳に追加
被害者が行った申請に関して,裁判所が登録官に出頭を命じた場合を除き,登録官は,自己の裁量によって裁判所に出頭し,審理を受けることができる。 - 特許庁
However, the Registrar must give the applicant an opportunity to be heard before rejecting the application solely because one or both of the conditions in paragraphs (1) (a) and (b) are not met. 例文帳に追加
ただし,登録官は,(1) (a)及び(b)の条件の1又は両方が満たされないという理由のみで出願を拒絶する前に,出願人に聴聞の機会を与えなければならない。 - 特許庁
A prescribed court may, on the application of a person aggrieved, make such orders as it thinks fit for varying the rules governing the use of a certification trade mark. 例文帳に追加
所定の裁判所は,被害者からの申請があったときは,証明商標の使用を規制する規約を変更するために,裁判所が適切と考える命令を出すことができる。 - 特許庁
The submitting of the application to the patent body, conducting the affairs with the patent body can be carried out by the applicant independently or through the patent plenipotentiary registered in the patent body. 例文帳に追加
特許庁に対する出願の提出及び特許庁に対する手続の遂行は,出願人が本人により,又は特許庁に登録された特許代理人を通じて,これをなし得る。 - 特許庁
The requirements to the documents of the application on invention, industrial models and industrial designs are established by the republican body of state management authorized by the Council of Ministers of the Republic of Belarus. 例文帳に追加
発明,実用新案又は意匠の出願書類が満たすべき要件は,ベラルーシ共和国閣僚評議会により授権されたベラルーシ共和国の行政機関がこれを定める。 - 特許庁
In case, if the applicant in the mentioned term does not submit the asked materials or the petition on prolongation of the established term, the application is considered recalled. 例文帳に追加
出願人が所定の期間内に求められた資料を提出しなかったとき又は所定の期間の延長申請を提出しなかったときは,出願は,取り下げられたとされる。 - 特許庁
If, after a hearing or after consideration of the applicant’s amendments or observations in writing, the Registrar refuses the application, he shall communicate his decision to the applicant in writing. 例文帳に追加
聴聞後又は出願人による補正若しくは意見書を検討した後に、登録官が出願を拒絶したとき、その決定を書面で出願人に通知しなければならない。 - 特許庁
In proving such sending, it shall be sufficient to prove that the letter containing such notice, application or other document was properly addressed and sent by registered mail. 例文帳に追加
当該送付の立証は、当該通知、出願その他の文書を封入した書簡が適切な住所を宛先として書留郵便により差出されたされたことの証明で足りるものとする。 - 特許庁
The patent application may be delivered at the receptions of the INPI offices or by mail, with acknowledgement of receipt, addressed to the Patent Department -- DIRPA/SAAPAT -- located at Praca Maua, 7, indicating thereon the code DVP. 例文帳に追加
特許出願は,INPIの事務所窓口に直接提出するか,又はPraca Maua,7を住所とするINPIの特許部DIRPA/SAAPATに宛て,コードDVPを表面に記した書留郵便で送付することができる。 - 特許庁
The application for a single invention or utility model may not be divided if such division implies in mutilation or double protection to the invention or model. 例文帳に追加
単一の発明若しくは実用新案の出願は,その分割が発明や実用新案の実質を損ない又は発明や実用新案の二重保護を結果する場合は分割を認められない。 - 特許庁
Such translation may be replaced by a statement of the applicant that all documents comprised in the application are accurately contained in the document of origin. 例文帳に追加
このような翻訳文は,出願を構成するすべての書類が原出願国での提出書類に漏れなく含まれているとの出願人の陳述書によって代替することができる。 - 特許庁
Where an invention relates to a sequence or partial sequence of a gene, the patent application shall contain a disclosure of the industrial applicability of such sequence. 例文帳に追加
発明が遺伝子の配列又は部分的配列に関係する場合は,特許出願は,当該配列の産業上の利用可能性についての開示を含んでいなければならない。 - 特許庁
(d) The Controller may give directions either generally, or by reference to a specific application for registration, as to the furnishing and form of representation of marks for the purpose of applications for registration.例文帳に追加
(d) 長官は,登録出願の目的上,標章の見本表示の提出及び様式につき,一般的にか又は特定の登録出願に言及して指示を発することができる。 - 特許庁
(1) An application under section 86 for registration in the Register of Trade Mark Agents shall be made in writing to the Controller, shall be accompanied by the prescribed fee and shall contain:例文帳に追加
(1) 商標代理人の登録簿上の登録を求める第86条に基づく申請は,長官に対して書面で行い,所定の手数料を伴い,次に掲げるものを含む。 - 特許庁
(g) in relation to an application for registration, information as to whether, prior to its publication, a notice was given or a request made under section 44 and the outcome of any such notice or request;例文帳に追加
(g) 登録出願に関して,その公告前に,第44条に基づく通知がなされたか又は請求がなされたか否かについての情報,及び当該通知又は請求の結果 - 特許庁
(2) Unless a final court decision or other official decision rules to the contrary, the right to a patent shall belong to the person who filed the application with the earliest date of priority.例文帳に追加
(2) 裁判所の最終決定又はその他の公的な決定により否認されない限り,特許を受ける権利は,最も早い優先日を以て出願をした者に帰属する。 - 特許庁
(4) A patent application shall be subject to the payment of a filing fee and a search fee determined by specific legislation; the fees shall be payable within two months after the date of filing.例文帳に追加
(4) 特許出願の際は,特定法律により定める出願手数料及び調査手数料を納付しなければならない。手数料は,出願日から2月以内に納付するものとする。 - 特許庁
(3) In the absence of indications permitting contacts with the applicant no invitation to rectify the irregularities shall be issued, and the time limit of two months for rectification of the irregularities shall be reckoned from the receipt of the application.例文帳に追加
(3) 出願人への連絡を可能にする表示がない場合は,不備を更正する求めは出されず,不備の更正のための2月の期限は,出願の受領から起算される。 - 特許庁
(2) The search report shall mention those documents and data, which may be taken into consideration in deciding whether the invention to which the patent application relates is new and involves an inventive activity.例文帳に追加
(2) 調査報告は,特許出願に関する発明が新規であり,かつ,進歩性を伴うものであるか否かを決定する上で考慮に入れることができる書類及びデータに言及する。 - 特許庁
(4) Information shall be published in the official journal of the Hungarian Patent Office on the search carried out simultaneously with the publication of the application, or separately if the search report is available at a later date.例文帳に追加
(4) 実施された調査に関する通知は,出願公開と同時に,ハンガリー特許庁の公報に公表する。調査報告の入手が遅れる場合は,別個に公表する。 - 特許庁
(5) The examination fee shall be refunded on request if before the date of the official information on the novelty search the applicant withdraws the application or surrenders provisional patent protection.例文帳に追加
(5) 審査手数料は,新規性調査に関する公式の通知の日前に出願人が出願を取り下げ,又は特許の仮保護を放棄した場合は,請求に基づき払い戻すものとする。 - 特許庁
(3) An application may be rejected only on grounds that have been precisely and expressly stated and duly reasoned in the invitation. Where necessary, a further invitation shall be issued.例文帳に追加
(3) 出願は,指令書の中で正確かつ明白に陳述し,かつ,適切に理由付けた根拠によってのみ拒絶することができる。必要な場合は,更なる指令書を発出する。 - 特許庁
(1) A European patent application may also be filed and a European patent may also be granted with effect extending to the territory of the Republic of Hungary.例文帳に追加
(1) ハンガリー共和国の領域に効力が及ぶ欧州特許出願を行うこともでき,また,ハンガリー共和国の領域に効力が及ぶ欧州特許を付与することもできる。 - 特許庁
(4) An application for plant variety protection shall be subject to the payment of a filing fee determined by specific legislation; the fee shall be payable within two months after the date of filing.例文帳に追加
(4) 植物品種保護出願には,特定法律により定める出願手数料の納付を要する。当該手数料は,出願日から2月以内に納付しなければならない。 - 特許庁
(6) Until publication, the applicant may withdraw the application for plant variety protection in compliance with the provisions of Article 41. The Hungarian Patent Office shall take note of the withdrawal by an order.例文帳に追加
(6) 公開前は,出願人は,第41条の規定に従い,植物品種保護出願を取り下げることができる。ハンガリー特許庁は,命令により当該取下を記録に留める。 - 特許庁
[1] If one wants to modify the trademark in accordance with Article 5 of Law No.929 of June 21, 1942 and further amendments, the application for renewal shall be made in the form requested for applications for first registrations.例文帳に追加
[1] 商標法第5 条により商標の変更又は更に補正を行うことを希望する者は,最初の登録出願時に要求された様式で更新出願を行う。 - 特許庁
[1] Upon request by the Italian Patent and Trademark Office, the applicant shall complete or amend his application or documents, where this is necessary to better determine the scope of the required protection.例文帳に追加
保護を請求する範囲をより明確に定めるために必要であってイタリア特許商標庁から要求があれば,出願人はその願書又は書類を補充又は訂正する。 - 特許庁
[1] The Office shall make available to the public, for consultation, the application and one copy of the declaration of protection of the trademark, as well as all other documents relating to the registration of the trademark.例文帳に追加
[1] 特許商標庁は,商標の願書及び保護の宣誓書の写し1 通,更に商標の登録に関するその他のすべての文書を,公衆の閲覧が可能とする。 - 特許庁
(1) An application for the grant of a title of protection shall be filed with Kazpatent by a person entitled to obtain the title in accordance with Article 10(1) of this Law (hereinafter referred to as "the applicant").例文帳に追加
(1) 保護証書の付与を求める出願は、本法第10 条(1)に従って権原を取得する資格のある者(以下「出願人」という。)が、特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
(1) The priority of industrial property subject matter shall be determined by the filing date of the industrial property subject matter application that is determined in conformity with Article 17(3), Article 18(3) and Article 19(3) of this Law.例文帳に追加
(1) 工業所有権の主題の優先権は、本法の第17 条(3)、第18 条(3)及び第19(3)に従って定められる工業所有権の主題の出願日により定められるものとする。 - 特許庁
Where an application claiming Convention priority cannot, for reasons beyond the applicant's control, be filed within the prescribed time limit, the latter may be extended for a period not exceeding two months.例文帳に追加
出願人の支配が及ばない事由により、条約優先権主張を伴う出願を期限までに提出できない場合、当該期限は2 月を超えない範囲で延長することができる。 - 特許庁
If the applicant fails, within the prescribed time limit, to comply with the invitation or to file a request for extension of the said time limit, the application shall be deemed to have been withdrawn.例文帳に追加
出願人が所定の期間内に勧告に従うことを怠った場合、又はかかる期間の延長の請求を提出することを怠った場合、出願は取り下げられたものとされる。 - 特許庁
(b) the claims of the protected invention or utility model or the sum of essential features of the industrial design include elements that did not figure in the application as filed;例文帳に追加
(b) 保護された発明若しくは実用新案の特許請求の範囲又は意匠の本質的特徴の総体が、提出時の出願に表されていなかった要素を含んでいる。 - 特許庁
(1) On receipt of the application filed by any person under Section 13, the Department shall register the design in the name of the applicant and issue a certificate as mentioned in Schedule 2(b).例文帳に追加
(1) 第13 条に基づき提出された出願書類を受理した場合、省は出願人名義で意匠を登録し、附則2(b)規定の証明書を発行しなければならない。 - 特許庁
4.1. A patent shall be granted to a creator of a new product or industrial process which involves an inventive step and capable of industrial application, or to a natural or legal person to whom the rights have been assigned.例文帳に追加
4.1. 特許は、進歩性を含み産業上利用可能な新規製品又は工業過程の創作者、又は権利を譲渡された自然人若しくは法人に付与されるものとする。 - 特許庁
9.1. A filing date of an international application for an invention or utility model designating Mongolia shall be accorded under this Law or according to the date of international registration under the Patent Cooperation Treaty.例文帳に追加
9.1. モンゴル国を指名する発明又は実用新案の国際出願日はこの法律に従うか、又は特許協力条約に基づく国際登録日に従うものとする。 - 特許庁
(2) For the purpose of determining whether the application complies with the substantive requirements, in particular sections 14 and 15 of the Act, the Examiner shall search such documents as the Registrar deems necessary.例文帳に追加
(2) 出願が実体要件,特に特許法第14 条及び第15 条の要件を満たすか否かを決定する上で,審査官は登録官が必要とみなす書類を調査するものとする。 - 特許庁
(3) For the purpose of determining whether the application complies with the substantive requirements, in particular section 14 of the Act, the Examiner shall search such documents as the Registrar deems necessary.例文帳に追加
(3) 出願が実体要件,特に特許法第14 条の要件を満たしているか否かを決定する上で,審査官は登録官が必要と考える書類を調査しなければならない。 - 特許庁
(3) An application under subregulation (2) shall be sent to the Secretary to the Board of Examiners at the Patent Registration Office on or before the date determined by the board of Examiners for the submission of such applications.例文帳に追加
(3) (2)に述べる申請書は,申請書提出期限として審査委員会が定める期日までに特許登録局審査委員会秘書役宛てに郵送されるものとする。 - 特許庁
5. Failure to comply with the requirements concerning the claim to a priority right within the time limits laid down in the regulation referred to in Article 27 shall entail the loss of that right for the application.例文帳に追加
(5) 優先権の主張に関する要件を第27条に掲げた規則に規定された期限内に順守しなかったことは,当該出願に対する当該権利の喪失になるものとする。 - 特許庁
If the owner of the patent application does not comply with the invitation by the Service within the afforded time limit, the grant of a patent shall be refused by Ministerial order.例文帳に追加
特許出願人が当該与えられた期限内に庁による指令を順守しない場合は,特許の付与については,大臣命令によって拒絶の処分を受けるものとする。 - 特許庁
2. Pledging shall not prevent the working of the invention by the owner of the patent application or the patent or by his successors in title, particularly by the beneficiaries of licenses afforded prior to pledging.例文帳に追加
(2) 質権設定は,特許出願人若しくは特許権者又は承継人による,特に質権設定前に許諾されたライセンスの受益者による発明の実施を妨げない。 - 特許庁
1. Seizure of a patent application or a patent shall be at the request of the creditor in possession of a writ of execution under the procedure applicable to execution seizure.例文帳に追加
(1) 特許出願又は特許に係る差押については,差押執行に適用の手続に基づく差押令状を所持する債権者の請求に応じて,行うものとする。 - 特許庁
For the convenience of applicants, the Office shall draw up and make available a standard application form which may be reproduced at will by applicants and other persons at their own cost.例文帳に追加
庁は,出願人の便宜のために,標準的な出願様式を作成し,利用に供するものとし,出願人及び他の者は,費用を負担してこれを随意に複製することができる。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|