1016万例文収録!

「English-based」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > English-basedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

English-basedの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

This international language is based on [upon] the sounds of English. 例文帳に追加

この国際語は英語の音に基礎を置いている. - 研究社 新英和中辞典

an English-based form of speech with a simplified grammar and vocabulary used for communication between language groups, especially in Chinese ports 例文帳に追加

ピジン英語という混合言語 - EDR日英対訳辞書

In 1862 Japan's first English-Japanese and Japanese-English dictionary "A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language" was compiled based on Dutch-Japanese dictionaries such as "Doeff Halma" and "Halma Wage," and "A New Pocket Dictionary of the English-Dutch and Dutch-English Languages" (written by H. Picard; 1857 edition). 例文帳に追加

1862年には、『ドゥーフ・ハルマ』や『ハルマ和解』などの蘭日字典と、英語蘭蘭英辞典『ANewPocketDictionaryoftheEnglish-DutchandDutch-EnglishLanguages』(H.Picard著、1857年版)から日本初の英和-和英辞典『英和対訳袖珍辞書』が編纂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(The following modern translation is based on the English translation by The Japan Society for the Promotion of Science.) 例文帳に追加

(下記の現代語訳は日本学術振興会の英訳から)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The device for learning English displays an English word in such a manner that each alphabetic character composing the English word is displayed in a prescribed color based on the sound in which the displayed English word should be pronounced.例文帳に追加

英単語を表示する英語学習装置であって、表示する英単語の発音すべき音に基づき、英単語を構成する各英文字を所定の色彩で表示する英語学習装置である。 - 特許庁


例文

The tool for learning English on which an English word is written in such a manner that each alphabetic character composing the English word is described in a prescribed color based on the sound in which the written English word should be pronounced is also provided.例文帳に追加

また、表記する英単語の発音すべき音に基づき、英単語を構成する各英文字を所定の色彩で表記する英語学習用具である。 - 特許庁

To provide an example-based simple English preparation support device not using a dictionary or the like but using an English title and English document data.例文帳に追加

英文タイトルと英文書のデータを利用して、辞書などを使用しないで事例を基盤にした簡便な英文作成支援装置を提供することを目的をする。 - 特許庁

(Note by the producer of the technical guideline: “should be based on ppmVin the English text suggests that classification should be made based on ppm concentration).例文帳に追加

(技術指針作成者注:英文では should be based on ppmV であり ppmV 濃度により分類すべきことを示唆する)。」となっている。 - 経済産業省

In English "Old Style" or "O.S." next to a date indicates that the date is based on the Julian calendar. 例文帳に追加

英語では日付の脇にOldStyleまたはO.S.と書いた場合、ユリウス暦での日付を示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Concerning the generated character area, based on the length of the connection component, a Japanese/English discriminating means 105 classifies that component and based on the accumulated value of the classified result, whether it is a Japanese area or an English area is discriminated.例文帳に追加

生成した文字領域について、日英判別手段105は、連結成分の長さを基にその成分を分類し、分類結果の集計値を基に日本語領域であるか英語領域であるかを判別する。 - 特許庁

例文

Based on complementarity of alphabetical characters in English spelling, there is provided a method of switching two alphabet keyboards composed of 19 alphabetical keys by a single operation, and frequently-appearing alphabetical characters are combined with English input on the first keyboard to provide high operability and input capability in both Japanese and English.例文帳に追加

これを英文綴りにおける字母の相補性に依拠して、19字母キーで構成した二つのアルファベット鍵盤をワンタッチで切替える方式をとり、出現頻度の高い字母を第一鍵盤に置く英文入力と組み合わせて、和文、英文ともに高度の操作性と入力能力をもたせる。 - 特許庁

Back in Japan, based on "Kaei tsugo", which was a Cantonese-English vocabulary book he had bought in the USA, Yukichi compiled "Zotei Kaei tsugo" by adding the pronunciation to the English words in katakana and the Japanese expressions corresponding to the Cantonese words, and published it. 例文帳に追加

帰国し、アメリカで購入してきた広東語・英語対訳の単語集である『華英通語』の英語にカタカナで読みを付け、広東語の漢字の横には日本語の訳語を付記した『増訂華英通語』を出版する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A digital multi-function machine 1 stores language data 132 corresponding to English in ROM 13 when manufacturing the same and displays an operation image on which English is used based on the language data 132.例文帳に追加

デジタル複合機1は、製造時には、ROM13に英語に対応する言語データ132を格納しており、言語データ132に基づいて英語を用いた操作画面を表示することができる。 - 特許庁

To provide a linguistic training aid capable of displaying quick replay and slow replay in response to a linguistic ability of a user, using a character data reproducer as a character data reproducer, based on an English conversation voice signal embedded with words for the English conversation.例文帳に追加

英会話の英単語を埋め込んだ英会話音声信号から、文字データ再生装置を文字データ再生装置として使い利用者の語学力に合わせて早出し又は遅早出し表示する語学教材を提供する。 - 特許庁

He obtained and translated the diagram written in English and the shop built a radio based on it for sales. 例文帳に追加

英語で書かれたラジオの配線図を入手し、これを文明が翻訳して組み立てたものが同店から発売された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yo-shoku was generated, during the Meiji period and later, based on English and French cuisine, and the contents were altered in Japan so that they became specific to Japan. 例文帳に追加

明治時代以降、イギリス料理やフランス料理から派生したものだが、日本で改変され日本独特のものに変化している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The unit of length based on a step was used around the world, and pace (about 76cm) was used in English-speaking countries while Shuritt (71-75cm) was used in Germany. 例文帳に追加

歩幅を長さの単位にすることは世界各地で行われており、英語圏ではペース(pace,約76cm)、ドイツではシュリット(Schritt,71~75cm)という単位が使われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this navigation system, a national language used in information output is switched to either of Japanese, English and German, based on an input voice of a user.例文帳に追加

ナビゲーションシステム1は、利用者の入力音声に基づき、情報出力に用いる国語を日本語、英語、ドイツ語のいずれかに切り替える。 - 特許庁

To provide an English vocabulary retrieval/check dictionary with KANA headings which enables its user to learn the correct spelling, pronunciation, meaning or the like of English words through his own visual retrieval of the words based on information on the sound obtained by his hearing, without using any knowledge about the correct spelling, pronunciation and meaning of the English words as preconditions, when a hearing session is underway.例文帳に追加

本発明は、ヒアリングの際に、英単語を、その英単語についての綴り、正確な発音、意味のいずれの知識も前提とすることなく、聴覚によって得たしばしば漠然とした音の情報をもとに、自ら視覚的に英単語の検索をし、それらの綴り・ 正確な発音・ 意味等を知ることが可能になるような、カナ見出しによる英単語の検索・調査用辞書を提供することを目的とする。 - 特許庁

In a state that English is specified as an language being used, a baseband section 4 displays an English screen based on the data thereof on an LCD 9 if the data of an English screen being displayed is stored in the memory section 6, otherwise displays a corresponding Japanese screen on the LCD 9.例文帳に追加

ベースバンド部4は、使用言語として英語が指定された状態では、表示するべき画面についての英語版画面のデータがメモリ部6に記憶されているならばそのデータに基づく英語版画面の表示をLCD9に行わせ、該当する英語版画面のデータがメモリ部6に記憶されていないならば対応する日本語画面の表示をLCD9に行わせる。 - 特許庁

The emitting light of a key backlight for illuminating an operating key is automatically changed in response to a character input mode (hiragana, full-sized katakana, full-sized English character, full-sized numeral, half-sized katakana, half-sized English character, half-sized numeral or the like) set at present based on a light emitting color table shown in Fig. 3.例文帳に追加

図3に示した発光色テーブルに基づいて、現在設定されている文字入力モード(ひらがな、全角カタカナ、全角英文字、全角数字、半角カタカナ、半角英文字、半角数字等)に応じて操作キーを照明するためのキーバックライトの発光色を自動的に変化させるようにしている。 - 特許庁

This style emerged in Japan, and words based on the sound of the Japanese word are used in foreign languages such as 'karaoke' (sounds rather 'kyarioki' than 'karaoke' to Japanese) in English, '卡拉OK' (kǎlā OK) in Chinese, and 'Караокэ' in Russian. 例文帳に追加

この形式は日本で生まれたもので、英語の「Karaoke」(「キャリオキ」と聞こえる)や中国語の「「卡拉OK」(kǎlāOK)、ロシア語の「Караокэ」など、外国でも日本語の音をそのまま使った言葉が使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The voice output 3 outputs the phonemes in the above text with the stress of the English to learn, based on the voice composited data after corrected in the CPU6.例文帳に追加

音声出力部3は、CPU6による補正後の音声合成データに基づいて、前記テキスト中の各音素を学習対象英語のストレスで音声出力する。 - 特許庁

A spelling check part 6 checks the spelling mistakes of alphanumeric character strings obtained from the conversion part 5, based on an English word dictionary 7 and in the timing when the conversion part 5 is activated.例文帳に追加

そして、スペルチェック部6は、この英数変換部5が起動されたタイミングで、その変換により得られる英数文字列のスペルミスを英単語辞書7によりチェックする。 - 特許庁

A URL generation part 23 generates a URL candidate list including the URL of the English page, based on a pattern rule stored in a pattern rule storage part 24, in response to the instruction.例文帳に追加

また、URL生成部23は、この指示に応じ、パターンルール記憶部24に記憶されたパターンルールに基づいて、英語のページのURLを含むURL候補リストを生成する。 - 特許庁

For example, the character line to be recognized is '1', three kinds of voices having different phonemes based on Japanese, English, and the Roman alphabet are inputted.例文帳に追加

例えば認識対象文字列が『1』であるときに、音声入力部2には、『いち』(日本語)、『わん』(英語)、『あいてぃあい(ITI)』(ローマ字読み)という音韻が異なる3種類の音声が入力される。 - 特許庁

A request/response management part 25 acquires the URL of the Japanese page, verifies validity of each URL included in the URL candidate list, and acquires the English page, based on the URL determined to be valid.例文帳に追加

更に、要求/応答管理部25は、日本語のページを取得すると共に、URL候補リストに含まれるURLの妥当性を検証し、妥当と判断されたURLに基づいて英語のページを取得する。 - 特許庁

The petition for cancellation shall be in writing, verified by the petitioner or by any person in his behalf who knows the facts, specify the grounds upon which it is based, include a statement of the facts relied upon, and filed in triplicate with the Bureau. Copies of printed publications or of patents of other countries, and other supporting documents mentioned in the petition shall be attached thereto, together with the translation thereof in English, if not in the English language.例文帳に追加

取消申請は,申請人又は事実を知るその代理人が宣誓した書面によるものとし,申請の理由を明記し,依拠する事実についての陳述を記載し,局に3通提出しなければならない。申請において言及する印刷刊行物又は他の国の特許の写し,及びその他の証拠書類を,これらが英語によるものでない場合は英語の翻訳文とともに,添付しなければならない。 - 特許庁

The scope of English language disclosure documents is currently limited to continuous disclosure documents. In order to develop an English language disclosure system which considers the needs of foreign companies while working to protect investors, the Disclosure System Working Group is currently studying the expansion of the scope of English language disclosure to include certain issuance disclosure documents. Based on the results of its study, the FSA will urgently work to submit a related bill to the Diet, and amend a series of related Cabinet Orders and Cabinet Office Ordinances as needed, with a target of FY2011. 例文帳に追加

投資家保護を図りつつ外国企業のニーズを踏まえた英文開示制度を整備するため、現在、継続開示書類に限られている英文開示の対象書類を、発行開示書類に拡大する等の方策について、開示制度ワーキング・グループにおいて検討しているところであり、検討の結果を踏まえ、必要に応じ、関連法案の早急な国会提出を図るほか、関連政府令の改正を平成 23年度中を目途に行う。 - 金融庁

Kien studied further into the art of divination ('ekigaku' in Japanese), and based on his own philological theory did he advance a 'Kaibutsu-ron' theory (literally, 'kai' means opening and 'butsu' means objects, the 'kai-butsu' referring to a method of grasping the meaning of a word by voicing it so as to understand an object via name) which interpreted a relationship between 'name' and 'object,' and published books annotating many basic literature for Confucianism (which literature was called 'Keisho'), the books including "Roshi" (Lao Tzu or Lao-tse or Lao·zi; literally "Master Lao"), "Soshi" (Zhuangzi or Chuang-tzu; literally "Master Zhuang"), "Resshi" (Liezi or Lièzĭ or Lieh Tzu; literally "Master Lie") and "Rongo" (Lunyu in Chinese or Analects in English, also known as the Analects of Confucius). 例文帳に追加

易学について研究を深め、独自の言語論により「名」と「物」との関係を解釈する開物論を唱え、「老子」「荘子」「列子」「論語」など多くの経書に対する注釈書を著した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to this, in extraction of an important word (e.g., a weighting incidental to the frequency of a keyword based on adverbial information) or automatic summarizing processing (arrangement of an adverb corresponding to a sub-particle in a precise position in a sentence in English translation), useful information can be extracted.例文帳に追加

この結果、重要語の抽出(例えば、とりたて情報に基づいてキーワードの頻度に付随して重み付けを行なう)や、自動要約処理(英訳時に、副助詞に対応する副詞を文中の正確な位置に配置する)などにおいて、有用な情報を抽出することができる。 - 特許庁

In step S54, a control program specifies one processing area from a plurality of processing areas corresponding to different processes such as English character recognition or figure recognition within the input area of a touch pad, based on a position acquired by the touch pad.例文帳に追加

ステップS54において、制御プログラムは、タッチパッドによって取得された位置に基づいて、タッチパッドの入力領域の内の、英字認識、または数字認識など、それぞれ異なる処理に対応する、複数の処理領域の中から、1つの処理領域を特定する。 - 特許庁

Sec.62 Requirement of the Petition The petition for cancellation shall be in writing, verified by the petitioner or by any person in his behalf who knows the facts, specify the grounds upon which it is based, include a statement of the facts to be relied upon, and filed with the Office. Copies of printed publications or of patents of other countries, and other supporting documents mentioned in the petition shall be attached thereto, together with the translation thereof in English, if not in English language.例文帳に追加

第62条 請求の要件 請求は書面で庁に提出し,書面は請求者又は事実を知るその代理人により宣誓され,請求の理由を明示し,かつ,請求の理由となる事実についての陳述を含まなければならない。請求書には,請求において言及する印刷刊行物又は他の国の特許の写その他の証拠資料を,それらが英語でない場合は英語の翻訳とともに添付しなければならない。 - 特許庁

Knowing that the rekiho (method of making calendars) used by the Qing dynasty (the Jikenreki; known in English as the Chinese calendar) was, in fact, based on Western calendrical methods introduced by Jesuit missionaries, Yoshimune TOKUGAWA, the then Seii taishogun (literally, great general who subdues the barbarians), decided to adopt a new calendrical system by introducing Western astronomy with all Christian influence removed, and in accordance with Yoshimune's wishes, Masayoshi NISHIKAWA and Noriyoshi SHIBUKAWA began preparations to reform the calendar. 例文帳に追加

清朝の暦法(時憲暦)が、実はイエズス会の宣教師が伝えた技法を採用していることを知った征夷大将軍徳川吉宗は、キリスト教色を排除した形で西洋天文学を取り入れた暦法を採用したいと考えるようになり、その意向を受けた西川正休・渋川則休らの手によって改暦の準備が始められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following this, Inagaki continued to shoot films, mainly around Nikkatsu Uzumasa and Uzumasa Kyoto, and in 1935 he co-directed 'Seki no Yatappe' with Yamanaka; Inagaki also independently crafted some of his most celebrated epic and period films during this period, including his 1935 film 'Daibosatsu toge' (literally 'The Bodhisattva's Pass' but sometimes credited as 'The Sword of Doom' in English) based on the original novel by Kaizan NAKAZATO, his 1936 film 'Matatabi sen-ichi ya' (A Thousand and One Nights in a Gambler's Wandering Life) starring the actors of the Zenshin troupe, and the film 'Umi wo wataru sairei' (The Ocean-Crossing Festival) in 1941. 例文帳に追加

その後は日活太秦や太秦京都を中心に映画を撮影し、10年山中と共同監督した「関の弥太ッぺ」、中里介山原作の「大菩薩峠」、11年前進座出演の「股旅千一夜」、16年「海を渡る祭礼」などといった時代劇の大作や話題作を製作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The top and bottom determination part 27 performs the matching of each character pattern when the direction of a character pattern shown by image data is set to each of vertical and horizontal four directions with the character pattern of dictionary data by referring to the dictionary data of Japanese and the dictionary data of English, and determines the top and bottom direction of the image data based on the result of matching.例文帳に追加

天地判定部27は、日本語の辞書データおよび英語の辞書データを参照して、画像データに示される文字パターンの方向を上下左右の4方向の各々にした場合の各文字パターンと前記辞書データの文字パターンとのマッチングを行い、前記マッチングの結果に基づいて前記画像データの天地方向を判定する。 - 特許庁

The conversion server 10 generates all-bank transfer request data based upon the all-bank format by referring to a customer database, a transfer destination database 22, a financial institution name database 24 and an account database 26 according to the received English transfer request data and sends the generated data to a transfer processing computer 18.例文帳に追加

変換サーバー10は、受信した英文振込依頼データに基づいて、顧客データベース、振込先データベース22、金融機関名データベース24、アカウントデータベース26を参照して、全銀フォーマットに準拠した全銀振込依頼データを作成し、振込処理コンピュータ18へ送信する。 - 特許庁

Sec.134 Opposition Any person who believes that he would be damaged by the registration of a mark may, upon payment of the required fee and within thirty days after the publication referred to in Subsection 133.2, file with the Office an opposition to the application. Such opposition shall be in writing and verified by the oppositor or by any person on his behalf who knows the facts, and shall specify the grounds on which it is based and include a statement of the facts relied upon. Copies of certificates of registration of marks registered in other countries or other supporting documents mentioned in the opposition shall be filed therewith, together with the translation in English, if not in the English language. For good cause shown and upon payment of the required surcharge, the time for filing an opposition may be extended by the Director of Legal Affairs, who shall notify the applicant of such extension. The Regulations shall fix the maximum period of time within which to file the opposition.例文帳に追加

第134条 異議申立 ある標章の登録により害される虞があると考える者は,133.2に規定する公告の後30日以内に,庁に対し,所定の手数料を納付して当該出願に対する異議申立をすることができる。異議申立は,書面で行わなければならない。異議申立人又は事実を知るその代理人が,異議申立の理由を述べ,かつ,依拠する事実について陳述することにより異議申立について宣誓しなければならない。異議申立において引用する他国において登録された標章の登録証その他の立証資料の写は,それらが英語でない場合は英語による翻訳文を添えて異議申立とともに提出しなければならない。正当な理由があり,かつ,所定の割増手数料を納付した場合は,法務局長は異議申立書の提出期間を延長することができ,延長について当該出願人に通知する。異議申立書を提出するための最長の期間については,規則に定める。 - 特許庁

An applicant whose right to registration of a trade-mark is based on a registration of the trade-mark in another country of the Union shall, before the date of advertisement of his application in accordance with section 37, furnish a copy of the registration certified by the office in which it was made, together with a translation thereof into English or French if it is in any other language, and such other evidence as the Registrar may require to establish fully his right to registration under this Act. 例文帳に追加

他の同盟国における商標登録に基づいて商標登録の権利を有する出願人は,第37条に従う出願公告日前に,その登録がなされた当局により認証された登録の謄本を提出しなければならず,英語又はフランス語以外の言語によるものであるときは英語又はフランス語による翻訳文を添付し,更に,本法律に基づく登録を受ける権利を十分に立証するために登録官が要求するその他の証拠を提出しなければならない。 - 特許庁

Within 16 months after filing the application upon which his claim is based as referred to in paragraphs (6) and (7) he must submit to the Office the number of the application that he is invoking and a copy of that application in Dutch, French, German or English, or a translation of that application into one of those languages, unless the earlier application has been filed with the Office or the office referred to in Article 99, and, if he is not the party who filed the application serving as a basis for the priority claim, a document establishing his rights.例文帳に追加

(6)及び(7)にいう優先権主張の基礎とする出願の出願日から16月以内に,先の出願が庁又は第99条にいう官庁に対してされている場合を除き,優先権主張者は,庁に対し,同人が援用している出願の番号及びオランダ語,フランス語,ドイツ語若しくは英語によるその出願の写し又はその出願の前記言語の1による翻訳文を,また,同人が優先権主張の基礎となっている出願をした当事者でないときは,その権利を証明する書類を提出しなければならない。 - 特許庁

例文

(8) In the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as cases where the public interest or protection of investors would not be impaired, a foreign company required to submit Annual Securities Reports under paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5); hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (13)) (including foreign companies which have submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); hereinafter referred as to "Reporting Foreign Company") may submit, instead of Annual Securities Reports to be submitted under paragraph (1) and the documents to be attached thereto under paragraph (6) (hereinafter collectively referred to as "Annual Securities Reports, etc." in this Article), documents which are prepared in English and are similar to Annual Securities Reports, etc. Disclosed in a Foreign State (meaning the state of having been made available for public inspection based on laws and regulations under the foreign state (including the rules provided for by the operator of a Foreign Financial Instruments Market or other person specified by a Cabinet Office Ordinance); the same shall apply hereinafter in Articles 24-4-7(6) and 24-5(7)) (such documents are hereinafter referred to as "Foreign Company Reports" in this Chapter). 例文帳に追加

8 第一項(第五項において準用する場合を含む。以下この項から第十三項までにおいて同じ。)の規定により有価証券報告書を提出しなければならない外国会社(第二十三条の三第四項の規定により有価証券報告書を提出したものを含む。以下「報告書提出外国会社」という。)は、公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定める場合には、第一項の規定による有価証券報告書及び第六項の規定によりこれに添付しなければならない書類(以下この条において「有価証券報告書等」という。)に代えて、外国において開示(当該外国の法令(外国金融商品市場を開設する者その他の内閣府令で定める者の規則を含む。)に基づいて当該外国において公衆の縦覧に供されることをいう。第二十四条の四の七第六項及び第二十四条の五第七項において同じ。)が行われている有価証券報告書等に類する書類であつて英語で記載されたもの(以下この章において「外国会社報告書」という。)を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS