1153万例文収録!

「INDUSTRIAL PROPERTY-RIGHT」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > INDUSTRIAL PROPERTY-RIGHTの意味・解説 > INDUSTRIAL PROPERTY-RIGHTに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

INDUSTRIAL PROPERTY-RIGHTの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 198



例文

Decisions made by the Norwegian Industrial Property Office may only be brought before the courts if the right of appeal pursuant to section 36 has been used and the Board of Appeals has decided the appeal.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁による決定は,第36条による審判請求権が行使され,審判部がその審判請求に対して決定した場合にのみ裁判所に提訴することができる。 - 特許庁

In the supplementary examination, the Norwegian Industrial Property Office shall determine factors that may preclude granting of the design right pursuant to sections 3 to 5, section 7, second paragraph, and section 8 of the Designs Act.例文帳に追加

工業所有権庁は,補充審査において,意匠法第3条から第5条まで,第7条第2段落及び第8条に基づき意匠権の付与を妨げる要素が存在するか否かを決定する。 - 特許庁

This industrial property-right progress information providing apparatus 101 is equipped with a Web server 111, a database server 112, an arrangement standardization data storage server 113, an official report data storage server 114 and a mail server 115.例文帳に追加

産業財産権経過情報提供装置101は、Webサーバ111、データベースサーバ112、整理標準化データ格納サーバ113、公報データ格納サーバ114及びメールサーバ115を具備する。 - 特許庁

Priority Right shall mean the right of an applicant to file an application originating from a member country of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the Agreement Establishing the World Trade Organization in order to get recognition that the filing date of the country of origin be the priority date in the country of designation that is also a member country of the two agreements, provided that the filing of the application is made during the period prescribed in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. 例文帳に追加

「優先権」とは,工業所有権の保護に関するパリ条約又は世界貿易機関設立協定の加盟国において最初にされた出願の出願人が,前記2協定の加盟国を指定国とした後の出願が前記パリ条約に規定される期間内になされる限り,最初の出願の出願日が,当該後の出願の優先日として認められるための権利をいう。 - 特許庁

例文

Any natural person or a legal entity who before the date of priority of an object of industrial property, regardless from the author, has created and used on the territory of the Kyrgyz Republic a solution similar to the object of an industrial property or made the required preparations shall keep the right to use it free of charge without enlarging the scope of such use.例文帳に追加

工業所有権の主題の優先日前に,創作者に関係なく,工業所有権の主題に類似した解決策をキルギス共和国の領域において創作し使用した又はそのための必要な準備をした自然人又は法人は,その使用の範囲を拡張することなく無料でそれを使用する権利を保持する。 - 特許庁


例文

Correction of the Application Documents at the Initiative of the Applicant During two months from the date of receipt of the application, an applicant shall have the right to introduce amendments and specifications to the documents without changing the essence of the object of an industrial property.例文帳に追加

出願人の自発的な出願書類の補正 出願の受領日から2月間は,出願人は,工業所有権の主題の実体を変更することなく書類の補正と説明をする権利を有する。 - 特許庁

(4) "License contract" means a contract by virtue of which the patent owner (the licensor) grants, for a specified period of time, the right to use the industrial property subject matter in a specified way to another person (the licensee);例文帳に追加

(4) 「実施権許諾契約」とは、特許権者(実施権許諾者)が所定期間に所定の方法において他の者(実施権者)に与える、工業所有権の主題を使用する権利に基づく契約をいう。 - 特許庁

In case of simultaneous inventions, that is to say, technical solutions generated at the same time but made by different inventors, each one independently from each other, the industrial property right shall belong to the first applicant in Chile. 例文帳に追加

同時的発明の場合は,すなわち,同一の技術的解決が複数人により各自独立の立場で同時になされた場合は,当該発明に関する特許権はチリで最初に出願を行った者に帰属する。 - 特許庁

An interested person may contest an applicant’s right to a trade mark in the Industrial Property Board of Appeal if circumstances specified in subsection 9 (1) or § 10 of this Act which preclude legal protection exist. 例文帳に追加

第9条 (1)又は第10条に定める法的保護を妨げる事情が存在する場合は,利害関係人は,商標に係る出願人の権利について工業所有権審判委員会において争うことができる。 - 特許庁

例文

If legal actions have been brought concerning the right to the trademark, the Norwegian Industrial Property Office shall postpone examination of the case concerning registration or transfer until the proceedings have been decided with legally binding effect.例文帳に追加

商標についての権利に関して訴訟が提起された場合は,ノルウェー工業所有権庁は,訴訟が法的拘束力をもって決定されるまで,登録又は移転に関する事案の審査を延期する。 - 特許庁

例文

(5) The patent owner who cannot use the industrial property subject matter without infringing the rights of the owner of another title of protection for the industrial property subject matter who has declined an offer to conclude a license contract on commercially acceptable terms, shall have the right to file an appeal with the court requesting the grant of a compulsory non-exclusive license to use the industrial property subject matter in the territory of the Republic of Kazakhstan.例文帳に追加

(5) 他の工業所有権の主題に係る保護証書の保有者が商業的に許容できる条件による実施権許諾契約を締結する申出を断わる場合において、特許権者が当該所有者の権利を侵害せずに工業所有権の主題を使用することができないとき、当該特許権者は、カザフスタン共和国の領域内において工業所有権の主題を使用する強制非独占的実施権の付与を求める申立を裁判所に提出する権利を有するものとする。 - 特許庁

(1) Any person, whether a natural person or a legal entity, who, before the priority date of the protected industrial property subject matter and independently of the author, had conceived and was using in the territory of the Republic of Kazakhstan a solution similar to the protected industrial property subject matter or was making the necessary preparations for such use, shall have the right to proceed with that use free of charge provided the scope thereof is not extended (right of prior 15 user).例文帳に追加

(1) 自然人又は法人を問わず、保護された工業所有権の主題の優先日以前に保護された工業所有権の主題と同一の解決手段を創作者とは独立に着想しかつカザフスタン共和国の領域内において使用していたか、又は当該使用のために必要な準備をしていた何人も、その範囲を拡大しない限り、これを無償で当該使用を継続する権利を有するものとする(先使用権)。 - 特許庁

If a request for an administrative review claiming that the holder is not entitled to hold the right to the design is filed with the Norwegian Industrial Property Office within the time limit laid down in the third paragraph, legal proceedings concerning the question, notwithstanding the third paragraph, may be instituted within two months after the day the notification of the Norwegian Industrial Property Office’s final decision was sent to the party concerned.例文帳に追加

所有者が意匠についての権原を有していない旨を主張する行政審理請求が第3段落に規定する期限内にノルウェー工業所有権庁に提起された場合は,第3段落に拘らず,この問題に関する訴訟は,ノルウェー工業所有権庁の最終決定の通知が関係人に送付された日後2月以内に提起することができる。 - 特許庁

Furthermore, in order to strengthen the industrial technologies supporting innovation, the Industrial Technologies Strengthening Act was revised with the content that control was transferred from AIST for Japanese Bayh-Dole Act that attributes intellectual property right related to research and development contracted by the government to business operators and it shall be the permanent measures (2007).例文帳に追加

また、企業の事業再構築を支援するため制定された産業活力再生特別措置法(産活法)が、イノベーションによる産業の大幅な生産性の向上を目指し、「技術活用事業革新計画」又は「経営資源融合計画」を新たに支援対象に加えること等を内容として改正された(2007年)。 - 厚生労働省

The right to apply for the title and any industrial property rights deriving from an invention by a worker who, according to his employment contract, is under no obligation to do inventive or creative work shall belong exclusively to him. 例文帳に追加

雇用契約によれば発明的又は創作的労作をなす義務を負わない従業者の行った発明について当該権利を出願する権利及び如何なる産業財産も,当該従業者に専ら帰属する。 - 特許庁

Every filing that is equivalent to a regular national filing under the national law of any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or Member State of the World Trade Organization where it was made, shall be recognized as giving rise to a right of priority.例文帳に追加

出願が行われた,パリ条約の同盟国又は世界貿易機関の加盟国の国内法に基づく正規の国内出願と同等である出願はすべて,優先権を生じさせるものとして承認される。 - 特許庁

(d) This right shall not be recognized whenever the Industrial Property Registry becomes aware, from some external sign or lifestyle, that the applicant has means in excess of that stated in the preceding paragraphs.例文帳に追加

(d) この権利は,何らかの外部的要因又は生活スタイルの変化から,当該出願人が前記の限度額を超える収入手段を得たことを産業財産登録庁が察知した場合は何時でも,その付与を打ち切るべきものとする。 - 特許庁

To the extent prescribed in regulations laid down by the King, the Norwegian Industrial Property Office shall, at the request of the applicant, also examine whether other factors exist that may prevent design right and, in such case, inform the applicant of this.例文帳に追加

国王が定める規則に規定される範囲で,ノルウェー工業所有権庁はまた,出願人の請求に基づき,意匠権を妨げるその他の要素が存在するか否かを審査し,その結果を出願人に通知する。 - 特許庁

If the Norwegian Industrial Property Office finds there to be doubt in a question as referred to in the first and second paragraphs, a person who claims the right to the design shall be encouraged to institute legal proceedings within a reasonable time limit.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁が第1段落及び第2段落にいう内容について疑義があると判断した場合は,意匠についての権利を主張する者は,相応の期限内に訴訟を提起するよう促されるものとする。 - 特許庁

If legal proceedings have been instituted concerning the right to the design, the Norwegian Industrial Property Office shall defer the processing of a case concerning registration, cancellation or transfer until such legal proceedings are decided by a final and unappealable judgment.例文帳に追加

意匠についての権利に関する訴訟が提起された場合は,ノルウェー工業所有権庁は,当該訴訟について最終かつ上訴不能の判決が確定するまでは登録,取消又は移転に関する件の手続を延期する。 - 特許庁

If the claim does not contain this information, the Norwegian Industrial Property Office shall give the applicant a time limit of one month to provide it. The right to priority lapses if the time limit is not observed.例文帳に追加

優先権の主張にそれらの情報が伴わない場合は,工業所有権庁は,それら情報を提出するための期限として1月の期間を与えるものとするが,この期限が遵守されない場合は,優先権は失われる。 - 特許庁

If a protest is not upheld, the Norwegian Industrial Property Office shall inform the protester of his right to request an administrative review pursuant to section 25 ff. of the Designs Act.例文帳に追加

異議申立が認容されない場合は,工業所有権庁は,自己の権利を主張して異議を申し立てた者に対して意匠法第25条以下に定める行政審理を請求することができる旨を通知するものとする。 - 特許庁

A request for recording in the Design Register of the transfer of a design right pursuant to section 54, second paragraph of the Designs Act or of a licence pursuant to the section 53, third paragraph of the Designs Act shall be made in writing to the Norwegian Industrial Property Office.例文帳に追加

意匠法第54条第2段落又は意匠法第53条第3段落に定める意匠権移転又はライセンスの意匠登録簿への登録請求は,書面により工業所有権庁に対して行うものとする。 - 特許庁

(iv) Money loan contracts or debt contracts which a resident who is a party to a contract pertaining to the transfer of the mining right, industrial property right or other right similar thereto or establishment of the right of use of these rights (hereinafter referred to as the "transfer, etc. of the mining right, etc." in this Article) with another party to the contract based on the contract for the purpose of the transfer, etc. of the mining right, etc., which are related to the offsetting of the total amount of claims or debts based thereon and the whole or part of considerations for the transfer, etc. of the mining right, etc. 例文帳に追加

四 鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転又はこれらの権利の使用権の設定(以下この条において「鉱業権等の移転等」という。)に係る契約の当事者たる居住者が当該鉱業権等の移転等のため当該契約に基づいて当該契約の相手方との間で行う金銭の貸付契約又は借入契約のうち、当該貸付契約又は借入契約による債権又は債務の全額と鉱業権等の移転等の対価の全部又は一部との相殺をすることを内容とするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Office shall cancel the registered industrial design from the Register, if the industrial design does not correspond to the definition of industrial design within the meaning of Section 2, or if the industrial design does not fulfill the requirements posed on it in terms of Sections 3 to 8 of this Act, or if its holder is not entitled to this industrial design in terms of Section 12, or if the industrial design has been already protected in the Czech Republic by a registered industrial design with prior right of priority, or if in the industrial design a distinctive sign is used, which before creation of the right of priority confers on the right holder of the sign the right to prohibit such use, or if the design constitutes an unauthorized use of work protected under the copyright, or if the design constitutes an improper use of any of the items listed in Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (thereinafter: "Paris Convention") or of another symbolic signs, flags, escutcheons other than those covered by Article 6ter of the Paris Convention, which are of particular public interest in the Member State concerned. 例文帳に追加

庁は,次の場合,工業意匠登録の登録簿からの取消を命じる。工業意匠が第2条に述べる工業意匠の定義に該当していない場合,又は工業意匠が本法第3条から第8条までに定める要件を充足していない場合,又は工業意匠所有者が第12条に定める権利者に該当していない場合,又は工業意匠が,チェコ共和国において,優先権を伴ってなされている別の工業意匠登録によって保護されている場合,又は工業意匠に使われている顕著な標識の所有者が,当該工業意匠の優先権発生日より前に当該標識の使用を禁止する権利を取得している場合,又は意匠が著作権により保護されている作品を無権限に使用している場合,又は意匠が産業財産の保護に関するパリ条約(以下「パリ条約」という。)第6条の3に列挙されているものの何れか,又はパリ条約第6条の3に列挙されているもの以外で関係締約国の特別の公共利益に係る何らかの象徴的標識,旗章又は盾紋章を不当に使用している場合。 - 特許庁

The right assured by the Paris Union Convention or in other treaties concerning the priority right in the filing of trademark applications is provided in article 127 of the Industrial Property Law ("LPI") and must be exercised within six (6) months as of the date of the filing of the most former priority claim, as provides the Paris Union Convention, or pursuant to the applicable treaty. 例文帳に追加

パリ同盟条約によって又は商標出願における優先権に関する他の条約において保証される権利は産業財産法第127条に規定され,パリ同盟条約の規定により又は該当する条約に基づいて,最先の優先権主張の日から6月以内に行使しなければならない。 - 特許庁

Anyone who deliberately infringes the right to a trade symbol protected by this Act shall, unless the act is punishable as an industrial property rights offense under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be sentenced to a fine for a violation of trademark rights. 例文帳に追加

本法の保護する取引表象についての権利を故意に侵害した者は,当該行為が刑法第49章第2条に基づく工業所有権に対する犯罪として処罰される場合を除いて,商標権の侵害による罰金を科される。 - 特許庁

The right to obtain patent for the object of industrial property created by the employee due to execution of his service duties or a specific task of the employer shall belong to the employer, unless otherwise is provided by the agreement between the employer and employee.例文帳に追加

職務又は使用者の特定課題の履行のために従業者によって創造された工業所有権の主題についての特許を取得する権利は,使用者と従業者の間の契約によって別段の定がある場合を除き,使用者に帰属する。 - 特許庁

(4) The author shall have the right to give his own name or a special name to his industrial property subject matter unless such act infringes the rights of third parties in trademarks protected in the territory of the Republic of Kazakhstan.例文帳に追加

(4) 創作者は工業所有権の主題に対して自己の名称又は特有の名称を付す権利を有するものとする。ただし、当該命名が、カザフスタン共和国の領域内で保護されている商標に係る第三者の権利を侵害しない限度においてとする。 - 特許庁

(1) Within two months following the date of receipt of the application the applicant shall have the right to amend or correct the elements of the application on his own initiative, provided that the amendments or corrections do not modify the subject matter of the claimed industrial property subject matter.例文帳に追加

(1) 出願が受理された日から2 月以内に、出願人は自発的に出願書類を補正又は訂正する権利を有するものとする。ただし、補正又は訂正が特許付与請求された工業所有権の主題の内容を変更しない場合に限る。 - 特許庁

In accordance with the conditions and within the limits laid down by this Law, an invention may be the subject matter of an industrial property title issued by the Minister and referred to as a patent affording to its owner or to his successors in title an exclusive right of exploitation.例文帳に追加

発明については,本法によって規定される条件に従い,かつ,その限度内で,大臣によって交付され,かつ,実施の排他的権利をその特許権者又は承継人に対し付与して,特許と呼ばれる産業財産の対象にすることができる。 - 特許庁

The Industrial Property Registry shall recognize the right to obtain patents without the payment of any fee whatsoever, on the lines laid down in Article 162 of the Law, for those persons who, filing application for an invention of their own, comply with the following requirements:例文帳に追加

産業財産登録庁は,特許法第162条に規定されている条項に基づいて,次の要件に従ってその者自身の発明を出願した場合は,如何なる手数料をも支払うこと無く,特許を得る権利を有することを認めるべきものとする。 - 特許庁

An application with a priority right shall be filed within a period of 6 (six) months at the latest, commencing from the first filing date of the application in another country, which is a member of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or a member of the World Trade Organization. 例文帳に追加

優先権を伴う出願は,工業所有権の保護に関するパリ条約の締約国又は世界貿易機関の加盟国である他の国における当該出願の最初の出願日から,遅くとも6月の期間内に行わなければならない。 - 特許庁

Legal proceedings that apply to a design registration may always be instituted against the person registered as holder of the design right in the Design Register and notifications that the Norwegian Industrial Property Office shall give to the holder may always be sent to this person.例文帳に追加

意匠登録に係る訴訟は常に,意匠登録簿に意匠権所有者として登録されている者を相手方として提起することができ,またノルウェー工業所有権庁がその所有者に与えるべき通知は常に,この所有者に送付することができる。 - 特許庁

b) The provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use such rights) or copyrights (including publication rights, neighboring rights and any other equivalent rights 例文帳に追加

ロ 工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)又は著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) The conclusion of a technology introduction contract, etc. in which a resident intends to transfer industrial property and other rights relating to the technology, establish the right of use relating thereto or give guidance on the technology relating to business operation as the consideration of the technology introduction contract; 例文帳に追加

ハ 居住者が技術導入契約の対価として工業所有権その他の技術に関する権利の譲渡、これらに関する使用権の設定又は事業の経営に関する技術の指導を行おうとする技術導入契約の締結等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The right to obtain patent for the object of industrial property created by the employee with the use of experience, material, technical and other means of the employer but not in connection of execution of working duties by the employee or concrete task of the employer shall belong to the employee if otherwise is not specified in the agreement between him and employer. In this case the employer has the right to use the object of an industrial property in his production paying the compensation to the patent owner determined on contractual basis.例文帳に追加

使用者の経験,材料,技術その他の手段の利用によるものであるが,従業者による職務又は使用者の具体的な課題の遂行と関連しないで従業者によって創造された工業所有権の主題についての特許を取得する権利は,従業者と使用者の間の契約において別段の定がある場合を除き,従業者に帰属する。この場合は,使用者は,契約に基づいて決定される特許所有者への補償を支払って自分の生産において工業所有権の主題を実施する権利を有する。 - 特許庁

(с) the exclusive right to use the protected industrial property subject matter at his discretion while the licensor retains neither the right to use the subject matter not to grant licenses to third parties (a bloc (full) license).例文帳に追加

(c) 保護された工業所有権の主題を実施権者の裁量により使用する独占的な権利であって、実施権許諾者が当該主題を使用する権利も第三者に対し実施権を許諾する権利も留保しないもの(一括(完全)実施権))実施権許諾契約において別段の定めがない限り、実施権は非独占的であるとされるものとする。 - 特許庁

A sign may not be granted trademark protection: (a) if it would infringe earlier personal rights of others, in particular a right in a name or of personal portrayal; (b) if it would conflict with an earlier copyright or industrial property right of others, including conflict with the name of a protected plant variety.例文帳に追加

標識は,次の場合は,商標保護を付与されない。(a) 当該標識が他人の先の人格権,特に名称又は個人の肖像における権利を侵害することになる場合(b) 当該標識が,保護された植物品種の名称との抵触を含めて,他人の先の著作権又は工業所有権と抵触することになる場合 - 特許庁

The State Fund on behalf of the State has the right to obtain the rights of the patent owner for the patented objects of industrial property in order to implement them in future and use in the interests of the State. The State Fund shall provide its activities in accordance with the regulation approved by Kyrgyzpatent.例文帳に追加

国家を代表する国家基金は,特許された工業所有権の主題を将来実施して国家の利益ために使用するため,当該主題の特許所有者の権利を取得する権利を有する。国家基金は,キルギス特許庁によって承認された規則に従って活動する。 - 特許庁

If an application for the same design or model was regularly filed in one of the states members of the International Union for the Protection of Industrial Property, the filant or the beneficiary of the application has the right to priority, provided the filing is made within six months as of the aforementioned filing. 例文帳に追加

同一の意匠又はひな形出願が工業所有権の保護に関する国際同盟の同盟国の1で行われたときには,その出願の出願人又は受益者は,その先の出願から6月以内に提出することを条件として,優先権を有する。 - 特許庁

An application filed with priority right as regulated by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall be submitted within a period of 12 (twelve) months as from the date the first application is received by any country which also participates in such convention or has become a member country of the Agreement Establishing the World Trade Organization. 例文帳に追加

工業所有権の保護に関するパリ条約に規定される優先権を伴う出願は,同条約に同様に加盟する国又は世界貿易機関設立条約の加盟国において最初に受理された特許出願の日から起算して12月以内に行われなければならない。 - 特許庁

the owner of an industrial property right protected by the Law who applies to the Institute for an investigation of acts in violation of the said Law or of his rights may attend the corresponding inspection tour either in person or through an agent, and may make observations which shall be entered in the record例文帳に追加

法の保護する産業財産の所有者で法若しくは自己の権利を侵害する行為についての調査を産業財産庁に申請した者は,自ら若しくは代理人によって当該臨検に立ち会うことができ,かつ調書に記入されるべき意見を述べることができる - 特許庁

In such case the owner of the patent shall have the right only to collect fair and reasonable remuneration from the said third parties who are making the use from the time of the patent grant until the expiration thereof. If there is no agreement between the parties, the National Institute of Industrial Property shall set the remuneration in accordance with Article 46. 例文帳に追加

そのような場合は,特許の所有者の権利は,実施中の当該第三者から公正かつ相応の報償を特許付与から満了時点まで得ることに限られ,当事者間に合意不成立の場合は,国立産業財産機関が,第46条により報償額を決定する。 - 特許庁

(2) Any person, whether a natural person or a legal entity, who, during the period between the date of premature expiration of the patent validity and the date of restoration thereof, was using in the territory of the Republic of Kazakhstan the protected industrial property subject matter or was making necessary preparations for such use, shall have the right to proceed with that use free of charge provided the scope thereof is not extended (right of interim user).例文帳に追加

(2) 自然人又は法人を問わず、カザフスタン共和国の領域内において保護された工業所有権の主題を使用している、又は当該使用のために必要な準備をしている何人も、期間前終了日から回復日までの期間は、その範囲を拡大しない限り当該使用を無償で継続する権利を有するものとする(中用権)。 - 特許庁

A design right shall not be granted if it uses a distinctive sign which would be in conflict with an earlier industrial property right of third persons, or has been used by others effectively in the country from an earlier date, provided that the use of the sign in the design without the consent of the prior user would be contrary to law. 例文帳に追加

意匠は,それが第三者の先の工業所有権に抵触する識別標識又は先行する日からハンガリーにおいて他人によって有効に使用されている識別標識を使用している場合は,意匠権を与えられない。ただし,そのような標識を先使用者の同意を得ないで意匠中に使用することが法によって許される場合はこの限りでない。 - 特許庁

The database server 112 examines whether the progress information of an industrial property right outputted from the arranged and standardized data storage server 113 includes an official gazette number or not, and instructs the official gazette data storage server 114 to output official gazette data of an official gazette number in the case that the official gazette number is included.例文帳に追加

データベースサーバ112は、整理標準化データ格納サーバ113から出力されてきた産業財産権の経過情報に公報番号が含まれていないか調査し、公報番号が含まれているときには、この公報番号の公報データを出力するように公報データ格納サーバ114に指示する。 - 特許庁

An author shall have the right to assign his name or a specific title to the object of industrial property at any stage of examination of the application. The authors of most important or widely used inventions may be granted an honorary titleHonored Inventor of the Kyrgyz Republic”.例文帳に追加

創作者の権利及び特権 創作者は,出願審査の何れの段階でも自己の名称又は工業所有権の主題に対する特定の権原を譲渡する権利を有する。 極めて重要な若しくは最も広く実施されている発明の創作者は,「キルギス共和国名誉発明者」の称号を付与されることがある。 - 特許庁

16.5. When two or more persons have independently created the same invention, industrial design or utility model, the right to a patent shall belong to the creator who has first filed the application with the Intellectual Property Office or, if the priority is claimed, to the creator who has filed the application with the earliest priority date.例文帳に追加

16.5. 2人又はそれ以上の者が独立して同一の発明、意匠又は実用新案を創作した場合、特許の権利は先に知的財産庁へ出願した創作者に帰属するものとし、優先権が請求された場合は、最先の優先日をもって出願した創作者に帰属するものとする。 - 特許庁

例文

(3) An opposition declaration to the registration of a geographical indication may be formulated within three months from the publication, for failure to observe the provisions of Art.70 from the Law or if a person has a legitimate interest based on a previously protected industrial property right which the geographical indication would come into conflict with.例文帳に追加

(3) 地名表示登録に対する異議申立の宣言は,法第70条の規定の不遵守がある場合,又は当該地名表示が抵触する可能性を有する対象である先に保護された工業所有権に基づく法的権利を何人かが有する場合は,公告から3月以内になすことができる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS