1016万例文収録!

「Item name」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Item nameに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Item nameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 585



例文

This device is provided with a data processor 12 for changing the ML information in proposals/contracts to be read as the arrangement item name and arrangement specification within the company and preparing a temporary daily record model linked with a production schedule as demand prediction information.例文帳に追加

応札/契約におけるML(material list)情報を社内の手配品名及び手配指定に読み替え、需要予測情報として生産計画に連動した仮日録モデルを作成するデータ処理装置12を備える。 - 特許庁

The terminal 3 receives the one item S7 of the telephone directory information by the OPP procedure and displays the telephone number and the name included in the telephone directory information (S8).例文帳に追加

端末装置3は、電話帳情報1件分S7をOPP手順により受信し、電話帳情報に含まれる電話番号と氏名を表示する(S8)。 - 特許庁

The processing part 130 obtains the program name of the other job module accessing the data item which is to be changed and registers it in a data storage part 134 in accordance with change request data.例文帳に追加

処理部130は変更となるデータ項目をアクセスする他の業務モジュールのプログラム名称を取得し、変更要求データと対応させてデータ記憶部134に登録する。 - 特許庁

A client device 1 acquires a screen item name which is an identifier of the literal from a source code of information for an output and outputs it to a server device 2.例文帳に追加

クライアント装置1は、出力用情報のソースコードからリテラルの識別名である画面項目名を取得してサーバ装置2に出力する。 - 特許庁

例文

In the case of judging that reporting is required as a result of the judgment, a name, a measured item and the measured value, etc., of the monitoring object device 2 are written in an HTML form or the like to a predetermined directory of a WWW server 4.例文帳に追加

判定の結果通報が必要と判定された場合、WWWサーバ4のあらかじめ定められたディレクトリに、監視対象装置2の名称、測定項目、測定値等をHTML形式などで書き込ませる。 - 特許庁


例文

A map managing part 16 makes a map 40 that designates an access parameter of the IC tag 24 and an access parameter of an external storing part 18 correspond to an identifier of the IC tag 24 and to an item name of schema information 15 and stores the map 40.例文帳に追加

マップ管理部16はICタグ24のアクセスパラメータと外部記憶部18のアクセスパラメータを指定したマップ40を、ICタグ24の識別子とスキーマ情報15の項目名に対応して保持する。 - 特許庁

If a fault is detected (114), the diagnosis setting file is updated to a diagnosis setting file storing a diagnostic item name corresponding to the fault-detected function module and a diagnosis execution flag, "true" (116).例文帳に追加

故障が検出された場合には(114)、診断設定ファイルを、故障が検出された機能モジュールに対応する診断項目名と、診断実施フラグ「true」とを格納した診断設定ファイルに更新する(116)。 - 特許庁

The picture signal inputted from the first terminal and the sound signal inputted from the second terminal are selected when the input name as the item of the menu is selected from the menu by the user at a step S13.例文帳に追加

ステップS13において、メニューの項目としての入力名が使用者によってメニューから選択された場合、第1の端子から入力されている画像信号と、第2の端子から入力されている音声信号とが選択される。 - 特許庁

In the entire-surface OCR processing, the whole surface of a business form image is subjected to OCR processing to recognize positions of entry fields and item name frames, and character strings in those frames.例文帳に追加

全面OCR処理では、前記帳票イメージの全面に対してOCR処理を実行し、記入欄及び項目名枠の位置と、これらの枠内の文字列を認識する。 - 特許庁

例文

(x) In cases where the applicant (limited to individuals) or any officer of the applicant (excluding individuals) serves as an employee of a person who engages in any other business or as an officer or employee of another juridical person (including organizations which are not juridical persons and which appoint a representative or an administrator; the same shall apply in this item and Article 12, paragraph 1, item 6), the name of said applicant or said officer, the name of the person who employs the applicant or the name of said juridical person, the address of said person or juridical person and the type of business or type of services of the juridical person 例文帳に追加

十 申請者(個人に限る。)又は申請者(個人を除く。)の役員 が、他の事業を営む者の使用人となり、又は他の法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めがあるものを含む。以下この号及び第十二条第一項第六号において同じ。)の役員若しくは使用人となっているときは、当該申請者又は役員の氏名、これを使用する者の氏名又は当該法人の名称、その住所及び当該事業の種類又は当該法人の業務の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 192, paragraph 1, item 5 of the Act shall be as follows: (i) the amount of stated capital; (ii) a Commodity Market which accepts the consignment of transactions, etc. on the Commodity Market; (iii) the distinction of transactions pertaining to the acceptance of the consignment of transactions, etc. (limited to transactions set forth in Article 2, paragraph 16, item 1 or item 3 of the Act) on the Commodity Market, and to transactions pertaining to the acceptance of the consignment of transactions, etc. (limited to transactions set forth in item 2 or item 4 of the same paragraph) on the Commodity Market; (iv) the name of the Consignor Protection Fund (which means a Consignor Protection Fund prescribed in Article 296 of the Act; the same shall apply hereinafter) which should be joined; (v) the name of a Commodity Futures Association (which means a commodity futures association prescribed in Article 241, paragraph 1 of the Act; hereinafter referred to as anAssociation”) which should be joined. 例文帳に追加

法第百九十二条第一項第五号の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 一資本金の額 二商品市場における取引等の受託を行う商品市場 三商品市場における取引等(法第二条第十六項第一号又は第三号に掲げるものに限 る。)の受託に係る取引と商品市場における取引等(同項第二号 又は第四号 に掲げ るものに限る。)の受託に係る取引の別 四加入する委託者保護基金(法第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう。 以下同じ。)の名称 五加入する商品先物取引協会(法第二百四十一条第一項に規定する商品先物取引協会をいう。以下「協会」という。)の名称 - 経済産業省

(ii) In the case of a juridical person (including an association or foundation without juridical personality having a representative person or administrator; hereinafter the same shall apply in this Section, Article 24-6-6, paragraph (1), item (i), Article 24-27, paragraph (1), item (iii), and Article 31, item (viii)), the name of the juridical person's Officer (meaning a member in charge of executing business, a director, an executive officer, a representative person, an administrator, or any other person equivalent thereto, and including a person specified by a Cabinet Office Ordinance who, irrespective of his/her title, is found to have control over the juridical person which is equivalent to or greater than that of any of those listed herein; the same shall apply hereinafter except for under Article 24-6-4, paragraph (2) and from the following Chapter to Chapter III-2), the Officer's name or trade name, and where the juridical person also has an employee specified by a Cabinet Order, such employee's name; 例文帳に追加

二 法人(人格のない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この節、第二十四条の六の六第一項第一号、第二十四条の二十七第一項第三号及び第三十一条第八号において同じ。)である場合においては、その役員(業務を執行する社員、取締役、執行役、代表者、管理人又はこれらに準ずる者をいい、いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し、これらの者と同等以上の支配力を有するものと認められる者として内閣府令で定めるものを含む。第二十四条の六の四第二項及び次章から第三章の二までを除き、以下同じ。)の氏名、商号又は名称及び政令で定める使用人があるときは、その者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 The manufacturer, etc. shall be liable for damages arising from the infringement of life, body or property of others which is caused by the defect in the delivered product which was manufactured, processed, imported, or provided with the representation of name, etc. described in item 2 or item 3 of paragraph 3 of the preceding Article, provided, however, that the manufacturer, etc. shall not be liable when the damages occur only with respect to such product. 例文帳に追加

第三条 製造業者等は、その製造、加工、輸入又は前条第三項第二号若しくは第三号の氏名等の表示をした製造物であって、その引き渡したものの欠陥により他人の生命、身体又は財産を侵害したときは、これによって生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、その損害が当該製造物についてのみ生じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Upon designation pursuant to paragraph (1), the competent minister shall publicly notify the name and address of the person designated (hereinafter referred to as a "designated conformity assessment body") and matters listed in item (ii) and item (v) of the preceding paragraph, and proceed to the registration of the designated conformity assessment body pursuant to the provisions of the applicable mutual recognition agreement. 例文帳に追加

4 主務大臣は、第一項の認定をしたときは、当該認定を受けた者(以下「認定適合性評価機関」という。)の氏名又は名称及び住所並びに前項第二号及び第五号に掲げる事項を公示するとともに、当該認定適合性評価機関について相互承認協定の規定により登録のための手続をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) the title and name of an Officer (including a representative person in the state (excluding the state where the head office is located) where business offices or offices for Transaction-at-Exchange Operation (hereinafter referred to as the "Transaction-at-Exchange Office", and said representative person shall be hereinafter referred to as the "Representative Person in State Where Transaction-at-Exchange Office is Located" in paragraph (1), item(i), sub-item (j) of the following Article)) are located; 例文帳に追加

三 役員(取引所取引業務を行う営業所又は事務所(以下「取引所取引店」という。)の所在する国(本店の所在する国を除く。)における代表者(次条第一項第一号ヌにおいて「取引所取引店所在国における代表者」という。)を含む。)の役職名及び氏名又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) When a person who has obtained the designation set forth in Article 3 (1) (hereinafter referred to as "licensee of refining activity") intends to change any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

第六条 第三条第一項の指定を受けた者(以下「製錬事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of refining activity has changed any matter provided for in item (i) or (iv) of Article 3 (2), with the exception of the case prescribed in Article 9 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the change was made. The same shall apply to changes made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 製錬事業者は、第九条第一項に規定する場合を除き、第三条第二項第一号又は第四号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 (1) When a person who has obtained the permission set forth in Article 13 (1) (hereinafter referred to as "licensee of fabricating or enrichment activity") intends to amend any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

第十六条 第十三条第一項の許可を受けた者(以下「加工事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of fabricating or enrichment activity has amended any matter provided for in item (i) or (iv) of Article 13 (2) (i), except the case prescribed in Article 19 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendment made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 加工事業者は、第十九条第一項に規定する場合を除き、第十三条第二項第一号又は第四号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) When any licensee of reactor operation intends to change any matter provided for in items (ii) to (v), or item (viii) of Article 23 (2), he/she shall obtain the permission of the competent minister, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (iv) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

第二十六条 原子炉設置者は、第二十三条第二項第二号から第五号まで又は第八号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、主務大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第四号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of reactor operation has amended any matter provided for in item (i), (vi) or (vii) of Article 23 (2), except the case provided for in Article 32 (1), he/she shall notify the competent minister of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (iv) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 原子炉設置者は、第三十二条第一項に規定する場合を除き、第二十三条第二項第一号、第六号又は第七号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を主務大臣に届け出なければならない。同項第四号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of spent fuel interim storage activity has amended any matter provided for in item (i) or (v) of Article 43-4 (2), except the case specified in Article 43-15 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

2 使用済燃料貯蔵事業者は、第四十三条の十五第一項に規定する場合を除き、第四十三条の四第二項第一号又は第五号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of reprocessing activity has amended any matter provided for in item (i) or (v) of Article 44 (2), except the case provided for in Article 46-6 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the amendment within thirty days from the day that the amendment was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

2 再処理事業者は、第四十六条の六第一項に規定する場合を除き、第四十四条第二項第一号又は第五号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a licensee of facilities for radioactive waste disposal or storage has changed any matter provided for in item (i) or (vi) of Article 51-2 (2), except the case provided for in Article 51-13 (1), he/she shall notify the Minister of METI of the change within thirty days from the day that the change was made. The same shall apply to amendments made to, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

2 廃棄事業者は、第五十一条の十三第一項に規定する場合を除き、第五十一条の二第二項第一号又は第六号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The payer of the domestic source income specified in each item of Article 180(1) of the Act to whom a corporation listed in the relevant item has presented a certificate set forth in paragraph (1) shall keep books with regard to the payment of domestic source income to the said corporation, and state in the books the name of the said corporation and the valid period of the certificate set forth in the said paragraph. 例文帳に追加

3 法第百八十条第一項各号に掲げる法人から第一項の証明書の提示を受けた当該各号に定める国内源泉所得の支払者は、当該法人に対する国内源泉所得の支払に関する帳簿を備え、当該法人の名称及び同項の証明書の有効期限を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a job file is registered with each client device 3 and basic software is started, the contents of the job file are confirmed by the basic software, the name, etc., of each software described in the job file is displayed on an integrated menu, and when an item showing each software is selected on the integrated menu, the software corresponding to the selected item is started.例文帳に追加

各クライアント装置3に、業務ファイルを登録し、基幹ソフトウェアを起動させるとき、この基幹ソフトウェアによって、業務ファイルの内容を確認させて、この業務ファイル内に記述された各ソフトウェアの名称などを総合メニュー上に表示させ、この総合メニュー上で、各ソフトウェアを示す項目が選択されたとき、選択された項目に対応するソフトウェアを起動させる。 - 特許庁

When the name of a particular item is designated, a solution configuration search part 13 refers to the database 2 and obtains, in the way of one obtaining led to another, related interface information and information on the interfaces of items that associated through operating requirements, and items connectable to the items that should be connected to the designated item are entirely made into the configuration.例文帳に追加

ソリューション構成検索部13は、特定の品目名が指定されたとき、データベース2を参照して関連するインタフェース情報と動作条件を通じて関連する品目のインタフェース情報を順次いもづる式に取得し、指定された品目に接続すべき品目と接続可能な品目の全体をコンフィギュレーションとして構成する。 - 特許庁

At the time of inputting data to the respective input items of a data input form, a computer main body 10 extracts the input item in the data input form in accordance with the call of the data input form and discriminates an input attribute type which is to be inputted to the extracted input item by referring to a retrieval name table 18B.例文帳に追加

コンピュータ本体10は、データ入力用フォームの各入力項目にデータを入力する際に、データ入力用フォームの呼び出しに応じて、そのデータ入力用フォーム内の入力項目を抽出し、検索用名称テーブル18Bを参照して、その抽出された入力項目に入力すべき入力属性種を判別する。 - 特許庁

The data management system includes; a column management table where data item name of records as management objects and column IDs uniquely indicating the data item names are specified in advance and are statically stored; a row management table where row IDs uniquely indicating the records are stored; and a value management table dynamically generated by combining the column management table and the row management table.例文帳に追加

データ管理システムは、管理対象のレコードのデータ項目名と、データ項目名を一意に示す列IDとを予め特定して静的に格納する列管理テーブルと、レコードを一意に示す行IDを格納する行管理テーブルと、列管理テーブルと行管理テーブルとを結合することにより動的に作成される値管理テーブルとを備える。 - 特許庁

When a personnel evaluation data managing process screen is opened, the data about the name of the item, attribute, and number of places that matches the date of evaluation is read from the item definition table T1, and it is possible to create and display the management screen of the data and to check the input of the data input on the data management screen.例文帳に追加

人事評価データ管理処理画面を開くとき、その項目定義テーブルT1から評価年月に対応した、項目名称・属性・桁数データが読み込まれ、当該データの管理画面の生成と表示、及び、当該データ管理画面で入力されたデータの入力チェックを行うことができる。 - 特許庁

In the system setting record area 14, the system setting information composed of a kanji name acquisition information 14-1, document number information 14-2, workflow information 14-3, keyword information 14-4, essential item information 14-5, reference information 14-6, archive information 14-7, period management information 14-8, and an additional item information 14-9 is recorded.例文帳に追加

システム設定記録領域14は、漢字名取得情報14−1と、採番情報14−2と、ワークフロー情報14−3と、キーワード情報14−4と、必須項目情報14−5と、参照情報14−6と、アーカイブ情報14−7と、期間管理情報14−8と、追加項目情報14−9とからなるシステム設定情報を記録する。 - 特許庁

A news collecting part acquires character string information of a new program received by a broadcasting receiver 23 and stores a character string expressing contents of each news item to a memory 20 as a news record together with a related spot coordinate being the coordinate of a spot corresponding to a place name included in the character string and a receiving date and hour of the character string of the news item.例文帳に追加

ニュース収集部は、放送受信機23が受信したニュース番組の文字列情報を取得し、各ニュース項目の内容を表す文字列を、当該文字列に含まれる地名に相当する地点の座標である関連地点座標や当該ニュース項目の文字列の受信日時と共に、ニュースレコードとしてメモリ20に格納する。 - 特許庁

When the financial institution system 10 receives a request to read the immediate payment information from a Web browser device 30 of a user, the financial institution system 10 extracts the immediate payment information about the user and transmits the immediate payment information so as to display the item name, the item classification, the use amount or the like in a tabular format on the Web browser device 30.例文帳に追加

金融機関システム10は、利用者のWebブラウザ装置30から即時決済情報の閲覧要求を受け付けると、その利用者に関する即時決済情報を抽出して、品目名、品目分類、利用金額等がWebブラウザ装置30上で表形式で表示されるような態様で送信する。 - 特許庁

When the data pattern is a new data pattern and can not be retrieved because it is not stored in the storage part 31 or when the inputted data structure coincides with data structure stored in the storage part 31, a data item storage part 32 is retrieved by using a data item name inputted from the input device 1 as a key to acquire a data checking condition and check the data.例文帳に追加

新規データパターンであって、データ構造記憶部31に記憶されていないために検索できない場合、又は、入力されたデータ構造がデータ構造記憶部31に記憶されているデータ構造と一致している場合は、入力装置1から与えられたデータ項目名をキーに、データ項目記憶部32を検索し、データチェック条件を取得してチェックを行う。 - 特許庁

(3) if, without proper permission, it incorporates national armorial bearings, a national flag or other emblem, a sign or hallmark indicating control and warranty used by the State for goods of the same type as those for which the trademark is sought or a similar type, the armorial bearings of a Finnish commune, or the flag, armorial bearings or other emblem, name or abbreviated name of an international organization or any device or emblem, name or abbreviated name liable to be confused with the symbols or emblems, marks, names or abbreviations referred to in this item; 例文帳に追加

(3) 適正な許可なしに,国の紋章,国旗その他の記章,当該商標が対象とする商品と同一若しくは類似の種類の商品について国家が使用する監督若しくは保証用の標識若しくは印章,フィンランドの地方自治体の紋章,国際機関の旗,紋章その他の記章,名称若しくは略称,又は前記の表象,記章,標章,名称若しくは略称との混同を生じさせる虞がある紋章図柄,記章,名称若しくは略称を組み入れている場合 - 特許庁

(3) When a Commodity Exchange reports pursuant to the provisions of Article 112, paragraph 2 of the Act, it shall submit a report including the matters listed in the following items: (i) the name or trade name, or name of a Member, etc. or a customer or its substitute; (ii) the amount of the transactions on a Commodity Market on account of a Member, etc. or a customer, for which settlement is not completed; (iii) in the case of being subject to item 2 of the preceding paragraph, the trade name of a Futures Commission Merchant who received the consignment of a transaction from said customer. 例文帳に追加

3 商品取引所は、法第百十二条第二項の規定により報告するときは、次の各号に掲げる 事項を記載した報告書を提出しなければならない。一会員等又は委託者の氏名若しくは商号若しくは名称又はこれに代わるもの 二商品市場における会員等の自己の計算による取引又は委託者の計算による取引であ って決済を結了していないものの数量 三前項第二号に該当する場合にあっては、当該委託者から取引の委託を受けた商品取 引員の商号 - 経済産業省

(2) The provisions of Article 76, paragraph 2 (excluding items 2 and 4) and paragraph 3, Article 77 and Article 78 shall apply mutatis mutandis to an approval set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "Name and location of the factory or workplace where the specified measuring instruments are manufactured" in Article 76, paragraph 2, item 3 shall be deemed to be replaced with "Name and address of manufacturer." 例文帳に追加

2 第七十六条第二項(第二号及び第四号を除く。)及び第三項、第七十七条並びに第七十八条の規定は、前項の承認に準用する。この場合において、第七十六条第二項第三号中「製造する工場又は事業場の名称及び所在地」とあるのは、「製造する者の氏名又は名称及び住所」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) the trade name or name, and the location of the head office or principal office or the domicile, of a person who has the authority of representation as prescribed in paragraph (11) (limited to a Notifier who is a Non-resident (meaning a Non-resident as defined in Article 6, paragraph (1), item (vi) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (Act No. 228 of 1949); hereinafter the same shall apply in this Article)); 例文帳に追加

ニ 第十一項に規定する代理する権限を有する者の商号、名称又は氏名及び本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所(非居住者(外国為替及び外国貿易法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第六条第一項第六号に規定する非居住者をいう。以下この条において同じ。)である届出者に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-3 (1) The Mutual Company shall select from among the Offerors the persons to receive allocation of the bonds for subscription, and determine the par value, and the number by name, of the bonds for subscription to be allocated to each of such persons. In this case, the Mutual Company may reduce the number of the bonds for subscription to be allocated to each Offeror for each name from the number prescribed in paragraph (2), item (ii) of the preceding Article. 例文帳に追加

第六十一条の三 相互会社は、申込者の中から募集社債の割当てを受ける者を定め、かつ、その者に割り当てる募集社債の金額及び金額ごとの数を定めなければならない。この場合において、相互会社は、当該申込者に割り当てる募集社債の金額ごとの数を、前条第二項第二号の数よりも減少することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 224 (1) A Representative Person in Japan shall notify it to the Prime Minister in advance of the names and addresses of the Underwriting Members carrying on the Insurance Business in Japan, as well as the name or trade name, and address or location of the head office of the person specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 220, paragraph (3), item (v). The same shall apply to any change in the matters thus notified. 例文帳に追加

第二百二十四条 日本における代表者は、日本において保険業を行う引受社員及び第二百二十条第三項第五号の内閣府令で定める者の氏名又は商号及び住所又は本店の所在地を、あらかじめ、内閣総理大臣に届け出なければならない。届け出た事項に変更があったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The report on the results of the examination set forth in item (iv) of paragraph (1) of Article 132-4 of the Code shall contain statements of the name of the court execution officer who conducted the examination, an indication of the object examined, the date and time of the commencement of the examination and the date and time of its termination, the place where the examination was conducted, the name(s) of a person(s) who attended the examination, if any, the matters on which the examination was ordered, and the examination results. 例文帳に追加

6 法第百三十二条の四第一項第四号の調査の結果に関する報告書には、調査をした執行官の氏名、調査に係る物の表示、調査に着手した日時及びこれを終了した日時、調査をした場所、調査に立ち会った者があるときはその氏名、調査を命じられた事項並びに調査の結果を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 The JLSC shall notify the name, the address of the office, and other matters provided for by an Ordinance of the Ministry of Justice of the court-appointed contract defense counsels et al. and court-appointed contract attorneys at law for victims to the related courts and local bar associations to which the said counsel and attorneys at law belong with respect to the business provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 30. This shall similarly apply when the name, address and matters are revised. 例文帳に追加

第三十七条 支援センターは、第三十条第一項第三号の業務に関し、国選弁護人等契約弁護士及び被害者参加弁護士契約弁護士の氏名及び事務所の所在地その他法務省令で定める事項を関係する裁判所及び当該弁護士の所属弁護士会に通知しなければならない。これらの事項に変更があったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) a document stating the name or trade name of the Major Shareholder (which means a shareholder holding 10 percent or more of the Voting Rights [which means a Voting Right prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this item] of total shareholders; the same shall apply hereinafter), the address or location and the number of Voting Rights that the Major Shareholder holds; 例文帳に追加

四 主要株主(総株主の議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この号において同じ。)の百分の十以上の議決権を保有している株主をいう。以下同じ。)の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地及びその保有する議決権の数を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) in the case where a person who was not a Major Shareholder becomes a Major Shareholder, a document stating the name or trade name and address or location of said shareholder, the proportion of the Voting Rights (which means a Voting Right prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this item) held to the total number of Voting Rights, the relationship with said Futures Commission Merchant, and the date of the changes; 例文帳に追加

イ 主要株主でない者が主要株主となった場合にあっては、当該株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下この号において同じ。)の議決権の総数に対する割合及び当該商品取引員との関係並びに異動のあった年月日を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of the Article 220-2 paragraph (2) shall apply accordingly to the notification of change of the operation plan in accordance with the provision of Article 129-3 paragraph (3) of the Act. In this case, the term "name and address" in Article 220-2 paragraph (2) item (i) shall be deemed to be replaced with "name, address and nationality". 例文帳に追加

2 第二百二十条の二第二項の規定は、法第百二十九条の三第三項の規定による事業計画変更の届出について準用する。この場合において、第二百二十条の二第二項第一号中「氏名及び住所」とあるのは、「氏名及び住所並びに国籍」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A target form information storage unit 30 stores, for each target input form to which personal information is input, identification data for identifying the target input form and mapping data associating a field name specifying the data field included in the target input form with the name of the personal information item.例文帳に追加

対象フォーム情報格納部30は、個人情報の入力対象である対象入力フォームを識別するための識別データと、対象入力フォームに含まれるデータフィールドを特定するフィールド名称と個人情報項目の名称とを関連づけるマッピングデータとを、対象入力フォーム毎に保持する。 - 特許庁

The "item" field distinguishes whether the record is a "file name record" having file name information in the "contents" field or a "continuous recording area record" having the positional information of the continuous recording areas of file data (i.e. the positional information of positionally continued recording areas) in the "contents" field.例文帳に追加

「種目」フィールドにより、そのレコードがファイル名情報を「内容」フィールドに有する「ファイル名レコード」か、あるいはファイルデータの連続的な記録領域の位置情報(位置的に連続している記録領域の位置情報)を「内容」フィールドに有する「連続記録領域レコード」かを区別するものである。 - 特許庁

Also, an image representing the materials and a credit image displaying meta data of the materials included in a carry-in material are specified beforehand as a standby confirmation image during a filing preview, and a sponsor name, a material name, memo data exchanged with a business broadcasting system and the superimposition display item of a CM broadcasting frame ID are specified.例文帳に追加

また、ファイリング・プレビュー時に素材を代表する画面や搬入素材に含まれている素材のメタデータを表示したクレジット画像をスタンバイ確認画像として予め指定し、スポンサー名、素材名、営放システムとやり取りしたメモデータ、CM放送枠IDのスーパ表示項目を指定する。 - 特許庁

(iv) a document stating the name or trade name of the major shareholder (which means a shareholder holding 10 percent or more of the voting rights [which means a voting right prescribed in Article 86, paragraph 1 of the Act; hereinafter the same shall apply in this item] of total shareholders; hereinafter the same shall apply), the address or location and the number of voting rights that the major shareholder holds; 例文帳に追加

四主要株主(総株主の議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下 この号において同じ。)の百分の十以上の議決権を保有している株主をいう。以下同 じ。)の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地及びその保有する議決権の数を 記載した書面 - 経済産業省

例文

(a) in the case where a person who was not a major shareholder becomes a major shareholder, a document stating the name or trade name and address or location of said shareholder, the percentage of voting rights (which means a voting right prescribed in Article 86, paragraph 1 of the Act; hereinafter the same shall apply in this item) that said shareholder holds to the total number of voting rights, the relationship with said Futures Commission Merchant, and the date of the changes; 例文帳に追加

イ主要株主でない者が主要株主となった場合にあっては、当該株主の氏名又は商号 若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権(法第八十六条第一項に規定す る議決権をいう。以下この号において同じ。)の議決権の総数に対する割合及び当 該商品取引員との関係並びに異動のあった年月日を記載した書面 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS