1016万例文収録!

「Item name」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Item nameに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Item nameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 585



例文

(iv) a document that contains the name or trade name of a Trading Participant and the location of his/her principal office or head office, a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (a) to (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act or (a) to (c) of item (ii) of the same paragraph, a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (l) of the Act, and in the case of completing settlement by the methods set forth in Article 105, item (i) of the Act on one or more Commodity Markets which a Member Commodity Exchange pertaining to the application intends to open, a record concerning the amount of the net assets of the person who prepared the written application according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of filing the application for a license; 例文帳に追加

四 取引参加者の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面、その者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第一項第一号イからハまで又は同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面並びに申請に係る株式会社商品取引所が開設しようとする一以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には許可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when the notification of change is pertaining to a person who has newly become a Trading Participant, a document stating the name or trade name of that person and the location of his/her principal office or head office, a sworn, written statement by that person that such person falls under any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item (ii) of the same paragraph for each Commodity Market where such person carries out transactions, a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (l) of the Act, and in the case of completing settlement by the methods set forth in Article 105, item (i) of the Act on one or more Commodity Markets which the Incorporated Commodity Exchange pertaining to the notification intends to open, a record concerning the amount of the net assets of the person who prepared the written notification according to Form No. 1 within 30 days prior to the day when that person became a Trading Participant; 例文帳に追加

二 変更の届出が新たに取引参加者となった者に係るときは、その者の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面、その者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第一項第一号イからハまで又は同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面並びに届出に係る株式会社商品取引所が開設する一以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には取引参加者となった日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a document stating the name or trade name of a Member, etc., and the address of the principal office or head office of the Member, etc.; a sworn, written statement that the Member, etc. falls under any of the items of Article 30, paragraph (1) of the Act for each Commodity Market where transactions are conducted, or a sworn, written statement that trading participants fall under any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item (ii) of the same paragraph by each Commodity Market where they conduct transactions; a sworn, written statement that such person does not fall under any of the provisions of (a) through (l) of Article 15, paragraph (2), item (i) of the Act; and in the case where the Commodity Exchange specified in the application carries out settlement by the method set forth in Article 105, item (i) of the Act on one or more Commodity Markets that the Commodity Exchange intends to open, a record pertaining to such person's net assets prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of application for approval; 例文帳に追加

三 会員等の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面、会員が取引をする商品市場ごとに法第三十条第一項各号のいずれかに該当することを誓約する書面又は取引参加者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第一項第一号イからハまで若しくは同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面並びに申請に係る商品取引所が開設しようとする一以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には認可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(17) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), item (i), labeling indicating the matters listed in the same item (excluding the matters listed in (a) and (c) of the same item) on containers and packaging may be replaced by indicating such matters in an invoice for food listed in the left hand columns of appended table 9 when falling under cases listed in the respective right hand columns of the same table. In this case, the mark which can identify said food shall be indicated on conspicuous parts of the containers and packaging so that they can be read without opening said containers and packaging, and the matters listed in (a) and (c) of the same item, said mark, and the name and address of the purchaser (for a juridical person, its name and the location of its principal office) shall be indicated in said invoice. 例文帳に追加

17 第一項第一号の規定にかかわらず、同号に掲げる事項(同号イ及びハに掲げる事項を除く。)の表示は、別表第九の上欄に掲げる食品につきそれぞれ同表の下欄に掲げる場合に該当するものにあつては、送り状への記載をもつて、容器包装への記載に代えることができる。この場合において、当該食品を識別できる記号を容器包装を開かないでも容易に見ることができるように当該容器包装の見やすい場所に記載するとともに、同号イ及びハに掲げる事項、当該記号並びに購入者の氏名及び住所(法人にあつては、その名称及び主たる事務所の所在地)を当該送り状に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(6) The provisions of Article 939(1) (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)) and Article 939(3), Article 940 (1) (limited to the portion pertaining to item (iii)) and Article 940(3), Article 941, Article 946, Article 947, Article 951(2), Article 953, and Article 955 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case where an audit corporation gives public notice under the provisions of paragraph (2). In this case, the term "method of public notice" in Article 939(1) and (3) of the same Act shall be deemed to be replaced with "method of public notice of a merger," and the term "trade name" in Article 946(3) of the same Act shall be deemed to be replaced with "name." 例文帳に追加

6 会社法第九百三十九条第一項(第二号及び第三号に係る部分に限る。)及び第三項、第九百四十条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第三項、第九百四十一条、第九百四十六条、第九百四十七条、第九百五十一条第二項、第九百五十三条並びに第九百五十五条の規定は、監査法人が第二項の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、同法第九百三十九条第一項及び第三項中「公告方法」とあるのは「合併の公告の方法」と、同法第九百四十六条第三項中「商号」とあるのは「名称」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) The provisions of Article 939(1) (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 939(3), Article 940(1) (limited to the portion pertaining to item (iii)), Article 940(3), Article 941, Article 946, Article 947, Article 951(2), Article 953 and Article 955 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case where a limited liability audit corporation gives public notice under the provisions of Article 627(3) or Article 635(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article. In this case, the term "trade name" in Article 946(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "name," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第九百三十九条第一項(第二号及び第三号に係る部分に限る。)及び第三項、第九百四十条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第三項、第九百四十一条、第九百四十六条、第九百四十七条、第九百五十一条第二項、第九百五十三条並びに第九百五十五条の規定は、有限責任監査法人が第一項において準用する同法第六百二十七条第三項又は第六百三十五条第三項の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、同法第九百四十六条第三項中「商号」とあるのは、「名称」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), item (i), for additives which have a widely used name, labeling indicating that said additives are contained may be replaced with said name. For food containing additives used as those listed in the left hand columns of appended table 8, this labeling may be replaced with labeling listed in the respective right hand columns of the same table. For food listed in item 11., (c) of appended table 3 (limited to food containing additives other than additives used as those listed in the middle columns of paragraph (8). of appended table 5) and food of farm products listed in item 12. of appended table 3, labeling indicating that said additives are contained may be omitted. 例文帳に追加

11 第一項第一号の規定にかかわらず、添加物を含む旨の表示は、一般に広く使用されている名称を有する添加物にあつては、その名称をもつて、別表第八の上欄に掲げる物として使用される添加物を含む食品にあつては、同表当該下欄に掲げる表示をもつて、これに代えることができ、別表第三第十一号ハに掲げる食品(別表第五の第八項中欄に掲げる物として使用される添加物以外の添加物を含むものに限る。)及び同表第十二号に掲げる作物である食品にあつては、当該添加物を含む旨の表示を省略することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a document stating the name or trade name of a Member, etc., and the address of the principal office or head office of the Member, etc.; a sworn, written statement that the Member, etc. is subject to any of the provisions of Article 30, paragraph 1 of the Act for each Commodity Market where transactions are conducted, or a sworn, written statement that trading participants are subject to any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph 1, item 1 of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item 2 of the same paragraph by each Commodity Market where they conduct - 111 - transactions; a sworn, written statement that such person is not subject to any of the provisions of (a) through (l) of Article 15, paragraph 2, item 1 of the Act; and in the case where the Commodity Exchange specified in the application carries out settlement by the method set forth in Article 105, paragraph 1 of the Act on one or more Commodity Markets that the Commodity Exchange intends to open, a record pertaining to such person's net assets prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of application for approval; 例文帳に追加

三会員等の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した 書面、会員が取引をする商品市場ごとに法第三十条第一項各号のいずれかに該当す ることを誓約する書面又は取引参加者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第 一項第一号イからハまで若しくは同項第二号イからハまでのいずれかに該当する ことを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも 該当しないことを誓約する書面並びに申請に係る商品取引所が開設しようとする一 以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には 認可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関す る調書 - 経済産業省

(iii) From Article 1, the provisions revising the Table of Contents of the Securities and Exchange Act (limited to the portions changing "company which is the issuer" to "issuer"), the provisions revising Article 2, paragraph (2), item (iii) of the same Article, the provisions changing item (iii) to item (v) of the same paragraph and adding two items after item (ii) of the same paragraph, the provisions revising paragraph (10) of the same Article and Article 13, paragraphs (1) to (5) of the same Act, the provisions deleting paragraph (6) of the same Article, the provisions revising Article 15, paragraph (1) and paragraph (2) (excluding the portions changing "or a registered financial institution" to ", a registered financial institution, or an introducing brokerage service provider"), the provisions revising paragraph (3) of the same Article, the provisions adding three paragraphs after paragraph (2) of the same Article, the provisions revising Article 17, Article 18, paragraph (2), Article 20, and Article 21, paragraph (3) of the same Act, the provisions adding two Articles after the same Article, the provisions revising Article 22, Article 23-2, and Article 23-12, paragraphs (2) to (5) and paragraph (9) of the same Act, the provisions deleting paragraphs (6) to (8) of the same Article, the provisions revising Article 24-4, Article 24-5, paragraph (5), and Article 24-6, paragraph (1) and paragraph (3) of the same Act, the provisions revising the Section name of Chapter II-2, Section 1 of the same Act, the provisions revising Article 27-2, paragraph (1), paragraph (7), item (ii), and paragraph (8), Article 27-3, paragraph (4), Article 27-5, Article 27-10, paragraphs (1) to (3), Article 27-11, paragraph (1) and paragraph (4), Article 27-12, Article 27-13, paragraph (3) and paragraph (5), and Article 27-15, paragraph (2) of the same Act, the provisions revising the Section name of Chapter II-2, Section 2 of the same Act, the provisions revising Article 27-22-2, paragraphs (1) to (3), paragraph (11), and paragraph (12), and Article 27-30-9, paragraph (1) and paragraph (3) of the same Act, the provisions deleting paragraph (2) of the same Article, the provisions revising Article 27-30-11, paragraph (1) and paragraph (3), Article 28-2, paragraph (3), Article 28-4, paragraph (1), item (vii), and Article 65, paragraph (2) of the same Act, the provisions deleting item (vi) and item (vii) of the same paragraph, the provisions changing item (viii) of the same paragraph to item (vi) of the same paragraph, the provisions revising Article 65-2, paragraph (3) of the same Act, the provisions revising paragraph (5) of the same Act (limited to the portions changing "and Article 44, item (i)" to ", Article 44 [excluding item (ii)], and Article 45" and the portions adding a second sentence), the provisions revising Article 65-2, paragraphs (7) to (9) and paragraph (11) and Article 79-5 of the same Act, the provisions adding an additional item to Article 79-57, paragraph (1) of the same Act, and the provisions revising Article 107-2, paragraph (1), item (ii), Article 107-3, paragraph (1), item (ii), Article 155, paragraph (1), item (ii), Article 194-6, paragraph (2), item (ii), Article 200, item (iii), and Article 205, item (i) of the same Act; from Article 2, the provisions revising Article 2, item (iii) of the Foreign Securities Brokers Act; from Article 4, the provisions revising Article 2, paragraph (5) and Article 33, paragraph (1) of the Investment Trust Act; from Article 6, the provisions revising Article 2, paragraph (5) of the Investment Advisory Business Act; from Article 13, the provisions revising Article 8, paragraph (6), item (iii) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act; and the provisions of the following Article to Article 7 of the Supplementary Provisions, and Article 13, Article 14, and Articles 17 to 19 of the Supplementary Provisions-December 1, 2004 例文帳に追加

三 第一条中証券取引法目次の改正規定(「発行者である会社」を「発行者」に改める部分に限る。)、同法第二条第二項第三号の改正規定、同号を同項第五号とし、同項第二号の次に二号を加える改正規定、同条第十項及び同法第十三条第一項から第五項までの改正規定、同条第六項を削る改正規定、同法第十五条第一項及び第二項の改正規定(「又は登録金融機関は」を「、登録金融機関又は証券仲介業者は」に改める部分を除く。)、同条第三項の改正規定、同条第二項の次に三項を加える改正規定、同法第十七条、第十八条第二項、第二十条及び第二十一条第三項の改正規定、同条の次に二条を加える改正規定、同法第二十二条、第二十三条の二並びに第二十三条の十二第二項から第五項まで及び第九項の改正規定、同条第六項から第八項までを削る改正規定、同法第二十四条の四、第二十四条の五第五項並びに第二十四条の六第一項及び第三項の改正規定、同法第二章の二第一節の節名の改正規定、同法第二十七条の二第一項、第七項第二号及び第八項、第二十七条の三第四項、第二十七条の五、第二十七条の十第一項から第三項まで、第二十七条の十一第一項及び第四項、第二十七条の十二、第二十七条の十三第三項及び第五項並びに第二十七条の十五第二項の改正規定、同法第二章の二第二節の節名の改正規定、同法第二十七条の二十二の二第一項から第三項まで、第十一項及び第十二項並びに第二十七条の三十の九第一項及び第三項の改正規定、同条第二項を削る改正規定、同法第二十七条の三十の十一第一項及び第三項、第二十八条の二第三項、第二十八条の四第一項第七号並びに第六十五条第二項の改正規定、同項第六号及び第七号を削り、同項第八号を同項第六号とする改正規定、同法第六十五条の二第三項の改正規定、同条第五項の改正規定(「及び第四十四条第一号」を「、第四十四条(第二号を除く。)及び第四十五条」に改める部分及び後段を加える部分に限る。)、同法第六十五条の二第七項から第九項まで及び第十一項並びに第七十九条の五の改正規定、同法第七十九条の五十七第一項に一号を加える改正規定並びに同法第百七条の二第一項第二号、第百七条の三第一項第二号、第百五十五条第一項第二号、第百九十四条の六第二項第二号、第二百条第三号及び第二百五条第一号の改正規定、第二条中外国証券業者法第二条第三号の改正規定、第四条中投資信託法第二条第五項及び第三十三条第一項の改正規定、第六条中投資顧問業法第二条第五項の改正規定、第十三条中中小企業等協同組合法第八条第六項第三号の改正規定並びに次条から附則第七条まで並びに附則第十三条、第十四条及び第十七条から第十九条までの規定 平成十六年十二月一日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(8) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), item (i), for shell eggs among food listed in item 10. of appended table 3, the location of the facility where the shell eggs were collected or where the shell eggs were selected by weight and quality and packed (for imported goods, the location of the importer's business office) and the name of a person who collected the shell eggs or a person who selected the shell eggs by weight and quality and packed them (for imported goods, the name of the importer) shall be indicated, in lieu of the location of the production or processing facility and the name of the producer or processor, on conspicuous parts of the containers and packaging or wrappings so that they can be read without opening said containers and packaging. 例文帳に追加

8 第一項第一号の規定にかかわらず、別表第三第十号に掲げる食品のうち鶏の殻付き卵にあつては、製造所又は加工所の所在地及び製造者又は加工者の氏名に代えて、採卵した施設又は鶏の殻付き卵を重量及び品質ごとに選別し、包装した施設の所在地(輸入品にあつては、輸入業者の営業所所在地)及び採卵した者又は鶏の殻付き卵を重量及び品質ごとに選別し、包装した者(輸入品にあつては、輸入業者)の氏名を容器包装を開かないでも容易に見ることができるように当該容器包装又は包装の見やすい場所に記載するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 61-2 The provisions of Article 40 (Matters to Be Entered in Interim Return Forms for Retirement Pension Funds) and Article 41 (Matters to Be Entered in Final Return Forms for Retirement Pension Funds) shall apply mutatis mutandis to the case of applying the provisions of Part II, Chapter II, Section 3 (Filing of Returns and Payment of a Domestic Corporation's Corporation Tax on Retirement Pension Funds) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 145-5 (Filing of Returns and Payment) of the Act. In this case, the term "The name of its representative" in Article 40, paragraph (1), item (ii) and Article 41, paragraph (1), item (ii) shall be deemed to be replaced with "The name of its representative and the name of the person responsible for the operation or management of its business in Japan or its assets in Japan." 例文帳に追加

第六十一条の二 第四十条(退職年金等積立金中間申告書の記載事項)及び第四十一条(退職年金等積立金確定申告書の記載事項)の規定は、法第百四十五条の五(申告及び納付)において準用する法第二編第二章第三節(内国法人の退職年金等積立金に対する法人税の申告及び納付)の規定を適用する場合について準用する。この場合において、第四十条第一項第二号及び第四十一条第一項第二号中「代表者の氏名」とあるのは、「代表者の氏名及び国内において行う事業又は国内にある資産の経営又は管理の責任者の氏名」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100-4 The matters specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 10-2, item (i) of the Order shall be the amounts or the upper limits of the considerations to be paid by a customer with regard to a Brokerage Contract, whether they are known as fees, remunerations, expenses or by any other name (excluding values pertaining to receipt or delivery, the amount of the consideration for the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act, and the amount of Clearing Margin, etc. [which means the Clearing Margin, etc. prescribed in Article 217, paragraph (1), item (i) of the Act; the same shall apply hereinafter]; referred to as "Fees, etc." in this Article and Article 100-6), by type of consideration, or the outline of their calculation method (including the percentage to the Amount of Transactions [which means the Amount of Transactions prescribed in Article 10-2, item (iii) of the Order] based on said Brokerage Contract), and the sum of such amounts, or the upper limit thereof or the outline of their calculation method; provided, however, that, in cases where it is not possible to indicate these, said matters shall be a statement to that effect and the reason therefor. 例文帳に追加

第百条の四 令第十条の二第一号に規定する主務省令で定めるものは、手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価(受渡しに係る価額、法第二条第八項第四号に規定する取引の対価の額及び取引証拠金等(法第二百十七条第一項第一号に規定する取引証拠金等をいう。以下同じ。)の額を除く。この条及び第百条の六において「手数料等」という。)の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法(当該受託契約に基づく取引の額(令第十条の二第三号に規定する取引の額をいう。)に対する割合を含む。)の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要とする。ただし、これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case that the information set forth in item 1 of the preceding Article (limited to information that can identify a specific individual.) is recorded in an Administrative Document pertaining to a Disclosure Request, and if by excluding the portion of the description, etc., that can identify the specific individual, such as a name or date of birth from the said information, it is found that disclosure of the information is not likely to cause damage to the rights and interests of an individual , the preceding paragraph shall be applied by deeming the portion other than the excluded portion as not being included in the information prescribed in the same item. 例文帳に追加

2 開示請求に係る行政文書に前条第一号の情報(特定の個人を識別することができるものに限る。)が記録されている場合において、当該情報のうち、氏名、生年月日その他の特定の個人を識別することができることとなる記述等の部分を除くことにより、公にしても、個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるときは、当該部分を除いた部分は、同号の情報に含まれないものとみなして、前項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case that the information set forth in item 2 of the preceding Article (limited to information that can identify a specific individual other than the Disclosure Requester) is included in the Retained Personal Information pertaining to a Disclosure Request, and if by excluding the portion of the description, etc. that can identify the specific individual other than the Disclosure Requester, such as a name or date of birth, from the said information, it is found that disclosure of the information is not likely to cause damage to the rights and interests of an individual other than the Disclosure Requester, the preceding paragraph shall be applied by deeming the portion other than the excluded portion as not being included in the information prescribed in the same item. 例文帳に追加

2 開示請求に係る保有個人情報に前条第二号の情報(開示請求者以外の特定の個人を識別することができるものに限る。)が含まれている場合において、当該情報のうち、氏名、生年月日その他の開示請求者以外の特定の個人を識別することができることとなる記述等の部分を除くことにより、開示しても、開示請求者以外の個人の権利利益が害されるおそれがないと認められるときは、当該部分を除いた部分は、同号の情報に含まれないものとみなして、前項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5-2 (1) A person who wishes to become qualified as an attorney as set forth in the preceding Article shall submit to the Minister of Justice a written application for certification containing his/her name, the date he/she acquired the qualification to become a legal apprentice or passed the examination set forth in Article 18, paragraph (3) of the Public Prosecutor's Office Act, the period during which the positions set forth in item (i) or (iii) of the preceding Article were served or the period during which the duties set forth in item (ii) of said Article were discharged, as well as the details of such duties, and such other matters as are specified in an Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第五条の二 前条の規定により弁護士となる資格を得ようとする者は、氏名、司法修習生となる資格を取得し、又は検察庁法第十八条第三項の考試を経た年月日、前条第一号若しくは第三号の職に在つた期間又は同条第二号の職務に従事した期間及び同号の職務の内容その他の法務省令で定める事項を記載した認定申請書を法務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-7 (1) When any person who has obtained the permission set forth in Article 43-4 (1) (hereinafter referred to as "licensee of spent fuel interim storage activity") intends to amend any matter provided for in items (ii) to (iv), or item (vi) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

第四十三条の七 第四十三条の四第一項の許可を受けた者(以下「使用済燃料貯蔵事業者」という。)は、同条第二項第二号から第四号まで又は第六号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44-4 (1) When any person who has obtained the designation set forth in Article 44 (1) (hereinafter referred to as "licensee of reprocessing activity") intends to amend any matter provided for in items (ii) to (iv), or item (vi) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

第四十四条の四 第四十四条第一項の指定を受けた者(以下「再処理事業者」という。)は、同条第二項第二号から第四号まで又は第六号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For the purposes of subsection 28(1) of the Act, the filing date of an application, other than a PCT national phase application, is the date on which the Commissioner receives the following documents, information and fees: (a) an indication in English or French that the granting of a Canadian patent is sought; (b) the name of the applicant; (c) the address of the applicant or of a patent agent of the applicant; (d) a document, in English or French, that on its face appears to describe an invention; and (e) either (i) a small entity declaration in accordance with section 3.01 and the small entity fee set out in item 1 of Schedule II, or (ii) the standard fee set out in that item. 例文帳に追加

法律第28条(1)の適用上,PCT国内段階出願以外の出願の出願日は,次の書類,情報及び手数料を長官が受領する日とする: (a) カナダ特許付与を求める旨の英語又はフランス語による表示 (b) 出願人の名称 (c) 出願人又は出願人の特許代理人の宛先 (d) 外見上発明を説明していると認められる英語又はフランス語による書類,及び (e) 次の何れかのもの (i) 第3.01条に従う小規模事業体宣言書及び附則II項目1に掲げる小規模事業体手数料,又は (ii) 同項目に掲げる標準手数料 - 特許庁

(8) When the notification has been filed pursuant to the provisions of paragraph (3), the Commissioner of the Financial Services Agency shall give a public notice of the trade name or name, and the location of the head office or principal office or the domicile, of the person who made said notification, the period during which the person who made said notification is to be regarded as falling under the category of a Qualified Institutional Investor (meaning the period as prescribed in paragraph (5)), and, if the person who has made said notification made such notification as a person who falls under paragraph (1), item (xxiii), sub-item (b) or, item (xxiv), sub-item (b) it shall be published to that effect in Official Gazette until March 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from January 1 until one month thereafter; until June 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from April 1 until one month thereafter; until September 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from July 1 until one month thereafter; or until December 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from October 1 until one month thereafter. 例文帳に追加

8 金融庁長官は、第三項の規定により届出が行われたときは、当該届出が一月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の三月一日までに、四月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の六月一日までに、七月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の九月一日までに及び十月一日から一月を経過する日までの間に行われた場合はその日の属する年の十二月一日までに、当該届出を行った者の商号、名称又は氏名、本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所、適格機関投資家に該当する期間(第五項に規定する期間をいう。)及び当該届出を行った者が第一項第二十三号ロ又は第二十四号ロに該当するものとして届出を行った者である場合にはその旨を官報に公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61 (1) With regard to matters concerning the application of the provisions of Part II, Chapter I, Section 3 (Filing of Returns, Payment, and Refunds of Corporation Tax on a Domestic Corporation's Income for Each Business Year) of the Act that are applied mutatis mutandis pursuant to Article 145, paragraph (1) (Mutatis Mutandis Application to Foreign Corporations) of the Act, the provisions of Chapter I, Section 3 of the preceding Part (Filing of Returns, Payment, and Refunds of Corporation Tax on a Domestic Corporation's Income for Each Business Year) shall apply mutatis mutandis. In this case, the term "The name of its representative" in Article 31, paragraph (1), item (ii) (Matters to Be Entered in an Interim Return Form), Article 32, paragraph (1), item (ii) (Matters to Be Entered in an Interim Return Form in the Case of the Provisional Settlement of Accounts), Article 34, paragraph (1), item (ii) (Matters to Be Entered in Final Return Form), Article 36, item (ii) (Matters to Be Entered in an Application Form for Extending the Due Date for Filing a Final Return Form), Article 36-2, item (ii) (Matters to Be Entered in an Application Form for Special Provisions for Extending the Due Date for Filing a Final Return Form), Article 36-3, item (ii) (Matters to Be Entered in a Written Notice for Canceling Special Provisions for Extending the Due Date for Filing a Final Return Form), and Article 36-4, item (ii) (Matters to Be Entered in Claim Form for a Refund by Carrying Back Losses) shall be deemed to be replaced with "The name of its representative and the name of the person responsible for the operation or management of its business in Japan or its assets in Japan"; and the term "statement classified by items of accounts" in Article 33, item (ii) (Documents to Be Attached to Interim Return Form in the Case of Provisional Settlement of Accounts) and Article 35, item (iii) (Documents to Be Attached to a Final Return Form) shall be deemed to be replaced with "statement classified by items of accounts (limited to the part concerning the calculation of the amount of income categorized as income from domestic sources prescribed in Article 142 (Calculation of the Amount of Income Categorized as Income from Domestic Sources) of the Act)." 例文帳に追加

第六十一条 法第百四十五条第一項(外国法人に対する準用)において準用する法第二編第一章第三節(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税の申告、納付及び還付)の規定の適用に係る事項については、前編第一章第三節(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税の申告、納付及び還付)の規定を準用する。この場合において、第三十一条第一項第二号(中間申告書の記載事項)、第三十二条第一項第二号(仮決算をした場合の中間申告書の記載事項)、第三十四条第一項第二号(確定申告書の記載事項)、第三十六条第二号(確定申告書の提出期限の延長申請書の記載事項)、第三十六条の二第二号(確定申告書の提出期限の延長の特例の申請書の記載事項)、第三十六条の三第二号(確定申告書の提出期限の延長の特例の取りやめの届出書の記載事項)及び第三十六条の四第二号(欠損金繰戻しの還付請求書の記載事項)中「代表者の氏名」とあるのは「代表者の氏名及び国内において行う事業又は国内にある資産の経営又は管理の責任者の氏名」と、第三十三条第二号(仮決算をした場合の中間申告書の添付書類)及び第三十五条第三号(確定申告書の添付書類)中「勘定科目内訳明細書」とあるのは「勘定科目内訳明細書(法第百四十二条(国内源泉所得に係る所得の金額の計算)に規定する国内源泉所得に係る所得の金額の計算に係る部分に限る。)」とそれぞれ読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a business operator handling personal information changes the purpose for which the personal data is used or the name of the individual or business operator responsible for the management of the personal data as are provided in item (iii) of the preceding paragraph, the business operator shall, in advance, notify the person of the content of the change or put it in a readily accessible condition for the person. 例文帳に追加

5 個人情報取扱事業者は、前項第三号に規定する利用する者の利用目的又は個人データの管理について責任を有する者の氏名若しくは名称を変更する場合は、変更する内容について、あらかじめ、本人に通知し、又は本人が容易に知り得る状態に置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) Matters recorded in the Personal Information File (hereinafter referred to as the "Recorded Matters" in this chapter) and the scope of individuals that are recorded in the Personal Information File as Individuals Concerned (limited to those who can be identified through a search without other description about the individual including the name and date of birth; the same shall apply in item 9 of the following paragraph) (such scope shall be hereinafter referred to as the "Scope of Record" in this chapter 例文帳に追加

四 個人情報ファイルに記録される項目(以下この章において「記録項目」という。)及び本人(他の個人の氏名、生年月日その他の記述等によらないで検索し得る者に限る。次項第九号において同じ。)として個人情報ファイルに記録される個人の範囲(以下この章において「記録範囲」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Name(s) of person(s) who contribute(s) by any property other than money, the description of such property and the value thereof, and the number of the Shares Issued at Incorporation that are to be allotted to such person(s) (in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Class Shares, referring to the class(es) and the number of each class of the Shares Issued at Incorporation; the same shall apply in item (i) of Article 32(1)); 例文帳に追加

一 金銭以外の財産を出資する者の氏名又は名称、当該財産及びその価額並びにその者に対して割り当てる設立時発行株式の数(設立しようとする株式会社が種類株式発行会社である場合にあっては、設立時発行株式の種類及び種類ごとの数。第三十二条第一項第一号において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 972 (1) In the case where a will by sealed and notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement to the effect that the certificate is one's own will, giving the author's name and address through an interpreter, or by his/her own hand upon the sealed document, in lieu of the statement of item (iii) of paragraph (1) of Article 970. 例文帳に追加

第九百七十二条 口がきけない者が秘密証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人の前で、その証書は自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を通訳人の通訳により申述し、又は封紙に自書して、第九百七十条第一項第三号の申述に代えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A registered conformity assessment body shall, when there has been any change to the matters listed in Article 33, paragraph (2), items (ii) and (iv) (limited to the parts pertaining to the name of the office), notify the Minister of Health, Labour and Welfare to that effect without delay, and, when intending to change the matters listed in item (iii) of the same paragraph, notify the Minister of Health, Labour and Welfare to that effect by one month prior to the day when the change is scheduled. 例文帳に追加

2 登録検査機関は、第三十三条第二項第二号及び第四号(事業所の名称に係る部分に限る。)に掲げる事項に変更があつたときは、遅滞なく、同項第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、変更しようとする日の一月前までに、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 30, paragraph 2, item 5 of the Act shall be the type and content of the businesses if other businesses are operated, and, if an agent organization is to be utilized for the job offering or job applications filed in any area other than the area governed by the Act (hereinafter referred to as "Agent Organization"), then the name, address and the content of the businesses of such Agent Organization. 例文帳に追加

2 法第三十条第二項第五号の厚生労働省令で定める事項は、他に事業を行つている場合における当該事業の種類及び内容並びに法の施行地外の地域における求人又は求職の申込みについて取次ぎを行う機関(以下「取次機関」という。)を利用する場合における当該取次機関の名称、住所及び事業内容とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) The name and address of the Administrator of the Investors' Registry, etc. (meaning the person who prepares and keeps the Investors' registry and the Investment Corporation Bonds registry, and who administers other affairs related to the Investors' registry and Investment Corporation Bonds registry on behalf of the Investment Corporation; the same shall apply in Article 173, paragraph (1), item (vi)) as well as the business office thereof; 例文帳に追加

八 投資主名簿等管理人(投資法人に代わつて投資主名簿及び投資法人債原簿の作成及び備置きその他の投資主名簿及び投資法人債原簿に関する事務を行う者をいう。第百七十三条第一項第六号において同じ。)の氏名又は名称及び住所並びに営業所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-5 (1) When any person who has obtained the permission set forth in Article 51-2 (1) (hereinafter referred to as "licensee of radioactive waste disposal or storage activity") intends to change any matter provided for in items (ii) to (v) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

第五十一条の五 第五十一条の二第一項の許可を受けた者(以下「廃棄事業者」という。)は、同条第二項第二号から第五号までに掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) where the person requesting the grant of a patent has knowledge of any invention(s) (inventions as provided in Article 29(1)(iii), hereinafter the same shall apply in this item) related to the said invention, that has been known to the public through publication at the time of filing of the patent application, the statement shall provide the source of the information concerning the invention(s) known to the public through publication such as the name of the publication and others. 例文帳に追加

二 その発明に関連する文献公知発明(第二十九条第一項第三号に掲げる発明をいう。以下この号において同じ。)のうち、特許を受けようとする者が特許出願の時に知つているものがあるときは、その文献公知発明が記載された刊行物の名称その他のその文献公知発明に関する情報の所在を記載したものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have given notice to the effect that the new chemical substance to which a notification under paragraph (1) of the preceding Article pertains falls under item (v) of paragraph (1), pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2), they shall give public notice of the name of said new chemical substance, in accordance with an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment. 例文帳に追加

4 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一項又は第二項の規定により前条第一項の届出に係る新規化学物質が第一項第五号に該当するものである旨の通知をしたときは、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより、その新規化学物質の名称を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment have found that a Type III Monitoring Chemical Substance does not fall under item (ii) of paragraph (3) of Article 2, based on a report under paragraph (1) of the preceding Article or on knowledge that has been otherwise obtained, they shall give public notice of the name of said Type III Monitoring Chemical Substance without delay. 例文帳に追加

2 経済産業大臣及び環境大臣は、前条第一項の報告その他により得られた知見に基づき、第三種監視化学物質が第二条第三項第二号に該当しないと認めるに至つたときは、遅滞なく、その第三種監視化学物質の名称を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Regarding the “trustee,” as specified under Article 94(1)(iv) of the FIB Cabinet Office Ordinance, the specific name of the trustee of cash margin and other deposits, as specified under each item of Article 143(1)(i) or (ii)(a) to (d), shall be indicated. 例文帳に追加

⑥ 金商業等府令第94条第1項第4号に規定する「預託先」には、有価証券店頭デリバティブ取引の場合にあっては顧客分別金信託の受託者、有価証券関連店頭デリバティブ取引等以外の店頭デリバティブ取引等の場合にあっては保証金等の預託先となる金商業等府令第143条第1項第1号又は第2号イからニまでに掲げる預託先の具体的な名称を記載することとする。 - 金融庁

Where the person requesting the grant of a patent has knowledge of any invention(s) (inventions as provided in Article 29(1) (iii), hereinafter the same shall apply in this item) related to the said invention, that has been known to the public through publication at the time of filing of the patent application, the statement shall provide the source of the information concerning the invention(s) known to the public through publication such as the name of the publication and others. 例文帳に追加

その発明に関連する文献公知発明(第二十九条第一項第三号に掲げる発明をいう。以下この 号において同じ。)のうち、特許を受けようとする者が特許出願の時に知つているものがあるときは、その文献公知発明が記載された刊行物の名称その他のその文献公知発明に関する情報の所在を記載したものであること。 - 特許庁

In the event foreseen in item 1.1., third parties that have a legitimate interest may request to the INPI that the name(s) of the inventor(s) be disclosed, under the commitment, subject to the penalties of the law, to not make such disclosure to an extent that surpasses the amount necessary to contest a possible lack of legitimacy. 例文帳に追加

1.1.に規定する場合において,正当な利害関係を有する第三者は,合法性の欠如を主張するのに必要な範囲を超えては開示しないとの約束の下,かつそれに反する場合は法による罰則の対象になるとの条件の下に発明者の氏名を開示するようINPIに要求することができる。 - 特許庁

In the event of item 1.1., third parties that have a legitimate interest may request to the INPI that the name of the author is disclosed, upon a commitment, under the penalties of the law, not to disclose such information, in excess of the necessary extent to determine and challenge a possible lack of legitimacy. 例文帳に追加

1.1.の場合,法律上の利害を有する第三者はINPIに対して創作者の氏名を開示するよう請求することができるが,ただし法律の罰則を留保して,合法性の欠如の有無を判断しこれに異議申立するために必要な程度を超えてかかる情報を開示しない旨の確約に基づくものとする。 - 特許庁

The equipment operation device for setting equipment functions by a speech inputted from an input part 20 and speech feedback comprises a control part 10 for changing setting about an equipment operation method through speech recognition when a characteristic sound other than a speech sound is added before a setting item name is inputted on the input part as a setting operation necessary to change setting about the operation method.例文帳に追加

入力部20からの音声入力と音声フィードバックによって機器の機能を設定する機器操作装置において、操作方法に関する設定の変更で必要となる設定操作として上記入力部にて設定項目名の入力に先だって言語音以外の特徴のある音を付加することにより音声認識で機器の操作方法に関する設定を変更する制御部10を備えた。 - 特許庁

Then, a reference page determining part 207 decides the logical page located at the head of each item as the reference logical page, and a document analysis part 205 generates the data configuration information in which logical pages consecutive to the reference logical pages and connected sequentially for each reference logical page are associated with the file name that shows data.例文帳に追加

そして、基準ページ決定部207は項目毎の先頭に位置する論理ページを基準論理ページと決定し、文書解析部205はデータを示すファイル名に対応づけて基準論理ページ毎に当該基準論理ページに連続する論理ページが順次連結されたデータ構成情報を生成する。 - 特許庁

A report output part 16 judges whether all test items are tested for every test from information indicating correspondence between the message to be stored in the message storage part 14, a test vector name to be stored in a test information storage part 15 and the test item to be tested by them and outputs its result by a report.例文帳に追加

そして、レポート出力部16は、このメッセージ記憶部14に記憶されるメッセージとテスト情報記憶部15に記憶されるテストベクトル名とそれによりテストされるテスト項目との対応を示す情報とからテスト毎にその全てのテストの項目がテストされているか否かを判定し、その結果をレポート出力する。 - 特許庁

When a cursor 404 is moved onto a transmission button 403 on the form 400, a window generating program is actuated to add a specific value to a variable (x, y) indicating the position of the cursor 404, generates text data from the item name 401 and data inputted to the text form 402, and generate and display a window 405 for a display period (t).例文帳に追加

フォーム400上で、カーソル404が送信ボタン403上に移動されたら、ウィンドウ生成プログラムを起動し、カーソル404の位置を示す変数(x、y)に所定値を加え、項目名401とテキストフォーム402内に入力された入力データとからテキストデータを生成し、ウィンドウ405を生成し、表示時間tの間表示させる。 - 特許庁

Also, an item name included in Web content is retrieved as the glossary or the character string pattern with respect to a Web content provision site, and the electronic document embedded advertisements for performing the display of the relevant information and guidance to a relevant site are provided, and an advertisement fee is collected from the information provider, and the advertisement fee is paid to the Web content provision site.例文帳に追加

また、Webコンテンツ提供サイトに対し、Webコンテンツに含まれるアイテム名を用語集または文字列パターンとして探索し、関連情報の表示と関連サイトへの誘導を行う電子文書埋込み広告を提供することで、情報提供者から広告料を徴収しWebコンテンツ提供サイトに広告料を支払う。 - 特許庁

A gift managing system 20 prepares gift destination information which indicates an attribute of the destination, a gift destination file 44 which associates and stores lank information of the destination and gift history information, and an item master file 40 which stores name of available items and their price data, about plural gift destinations to a customer.例文帳に追加

贈答品管理システム20は、顧客に対する複数の贈答先について、その属性を表す贈答先情報と、そのランク情報及び贈答履歴情報とを関連付けて格納した贈答先ファイル44と、提供しうる商品に関する商品名データ及びその金額データを格納した商品マスタファイル40とを備える。 - 特許庁

A control part 14 judges whether character information included in a transmission source mail address or item name added to received mail is registered in a memory 17, judges that the received mail is important when the character information is registered, and replies mail to the received mail or gives vocal alert notice indicating that the mail has been received according to schedule data in the memory 17.例文帳に追加

制御部14は、受信メールに付加された送信元メールアドレスあるいは件名に含まれる文字情報が、メモリ17に登録されているか否かを判断し、登録されている場合、上記の受信メールを重要なメールであると判断し、メモリ17内のスケジュールデータに基づいて、上記の受信メールに対するメール返信、あるいはメールが受信された旨の音声によるアラート通知を行う。 - 特許庁

According to the desire of every company presented by an advertiser as the conditions of the user's obtaining the advertisement picture of the selected company, concerning whether the conditions are written correctly, the sponsor confirms for every item of the mail address, name, job description, address, age, hobby, etc., of the individual and pays compensation for advertisement insertion only to individuals meeting certain necessary conditions.例文帳に追加

また、選択した企業の広告画面を個人が入手する条件として広告主が提示している企業毎の要望に従い、それらの条件が正確に記載されているか否かについて、主催者は個人のメールアドレス、氏名、職種、住所、年齢、趣味等に関し項目毎に確認をし、一定要件を満たしている個人にのみ広告掲載料としての対価が支払われるようにする。 - 特許庁

This reproducing device for reproducing music information stored in a recording medium is provided with a management information storing means for storing management information such as an artist name, disk title, artist genre, track title, and tack genre for managing the recording medium, and this means is provided with a function for retrieving a prescribed item as necessary.例文帳に追加

記録媒体に記録された音楽情報を再生する再生装置において、記録媒体を管理するための、アーティスト名、ディスクタイトル、アーティストジャンル、トラックタイトル、トラックジャンル等の管理情報を記憶する管理情報記憶手段を備え、必要に応じて所定事項について検索する機能を有する。 - 特許庁

The program in the weighing control is indirectly designated as a register in the weighing control data by using the register No. stored in the weighing data as directly arranging name or the register having a value to the top register No. in each data item in the weighing control data, and the operating data in an objective weighing hopper are extracted or stored by handing an index of the weighing hopper independently of the above designation.例文帳に追加

秤量制御内のプログラムは秤量データが格納されているレジスタNoを直接配列ネームもしくは秤量制御データ各データ項目先頭レジスタNoを値としてもつレジスタを用いて秤量制御データのレジスタを間接的に指定し、これとは別に秤量ホッパのインデックスを渡すことにより、対象秤量ホッパの演算データを抽出または格納するものである。 - 特許庁

To provide a learner acquisition characteristic analysis system to ask each learner for a score, deviation value, and affiliate type name, result information, such as teaching materials automatically selected in compliance with the affiliate type, his or her own acquisition tendency of each learner, and information on the acquisition tendency of the affiliate type near each learner and the characteristic of item error, and its method and program.例文帳に追加

各学習者に対し、得点や偏差値及び所属タイプ名と、この所属タイプに合わせて自動選択された教材といった結果情報と、各学習者が自身の習得傾向と、各学習者に近い所属タイプの習得傾向や項目の間違いの特性の情報とを求める学習者習得特性分析システム及びその方法並びにプログラムを提供する。 - 特許庁

A batch processing device acquires from a repository meta-data being information related to, at least, the name of data item, input, processing contents, and output, and information stored and registered beforehand in the specified repository, inputs input data on the basis of declaration processing of these acquired meta-data, processes the input data, prepares output data, and outputs these output data.例文帳に追加

バッチ処理装置は、少なくとも、データ項目名称、入力、加工処理内容、及び出力に関する情報であり所定のリポジトリに予め記憶されて登録されている情報であるメタデータを、リポジトリから取得し、この取得したメタデータの宣言処理に基づいて、入力データを入力し、入力データを加工して出力データを作成し、この出力データを出力する。 - 特許庁

A document data check part 13 detects an improper item in document data by collating each word or each phrase in input document data with a check rule database stored in a storage device 12, and associates the check result of improper items with a former name, an access time and a title to generate a check result list.例文帳に追加

文書データチェック部13は入力文書データ中の各単語や各文節と記憶装置12に記憶されるチェックルールデータベースとを照合することで、文書データ中の不適切事項を検出し、この不適切事項のチェック結果、作成者氏名、アクセス時刻およびタイトルを関連づけたチェック結果リストを生成する。 - 特許庁

For example, a customer who does not desire to have item names (type of merchandise information) showing names of merchandise bought notified as merchandise information can specify the group name (type of merchandise information) conceptualizing each piece of merchandise in a higher class as the type of merchandise information desired by the customer, so that merchandise information about the merchandise subjected to sales processing is notified according to the type desired by the customer.例文帳に追加

例えば、買上げ商品の名前を表す単品名称(商品情報の種別)が商品情報として報知されるのを希望しない客は、各商品を分類するために上位概念化されたグループ名称(商品情報の種別)を客が望む商品情報の種別として指定することで、売上処理に係る商品に関する商品情報を、客の希望に沿った種別で報知することができる。 - 特許庁

例文

In this method for automatically forming test data, a key code initial value is made to increase and decrease corresponding to an item name constituting the test data by a key code increase and decrease value, the data are made to increase and decrease from an initial value by the increase and decrease value, the data are registered, and the data registration is performed until the registered data number reaches the number of test data.例文帳に追加

テストデータを構成する項目名に対応するキーコード初期値をキーコード増減値ずつ増減させ、データを初期値から増減値ずつ増減させて、データを登録させ、その登録されたデータ数がテストデータの件数となるまでデータ登録を行うようにしてテストデータを自動的に作成している。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS