1153万例文収録!

「Licensee」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Licenseeの意味・解説 > Licenseeに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Licenseeを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1395



例文

Upon the justified request presented by the interested person, the Court of Bucharest may withdraw the compulsory license, when the circumstances leading to the grant of the license ceased to exist, provided that the legitimate interests of the licensee should be protected adequately.例文帳に追加

ブカレスト裁判所は,利害関係人により正当な請求がされた場合において,強制ライセンスの付与を生じさせる根拠となった事情が存在しなくなっているときは,実施権者の正当な利益が十分に保護されることを条件として,強制ライセンスを取り消すことができる。 - 特許庁

However, the holder of an exclusive licence may bring such proceedings for infringement without the consent of the proprietor of the trade mark, if the proprietor of the trade mark does not bring himself the proceedings for infringement of the trade mark rights within 2 months after he has received the notice of the licensee about the infringement of the trade mark rights. 例文帳に追加

ただし,商標の排他的使用権者は,当該商標の侵害の事実を所有者に通知した時から2月以内に所有者が自ら商標権侵害訴訟を提起しない場合は,所有者の同意を得ることなく侵害訴訟を提起することができる。 - 特許庁

The non-voluntary license may be terminated or its terms amended by the Patent Office, or upon a request from any interested party, if within two years after the grant of the non-voluntary license, the licensee fails to exploit the subject matter of the license or to meet his obligations as prescribed by the license. 例文帳に追加

強制実施権付与後2 年以内に実施権の内容を実施権者が利用しない又は実施権に定められた義務を果たしていない場合、特許庁により又は利害関係人の請求により、強制実施権は終了又はその期間の変更をすることができる。 - 特許庁

Subsection (1) does not apply to a word that is used to denote only a brand or make of the element or compound made by the owner or a licensee of the trade mark, together with a suitable name or description open to the public use.例文帳に追加

(1)の規定は,商標の所有者又は使用権者によって製造された元素若しくは化合物の銘柄又は製造元を単に指示するために使用される語であって,公衆の使用に開放されている適当な名称又は記述を伴っているものに対しては,適用しない。 - 特許庁

例文

(11) By exception to the provisions of paragraph (10), the beneficiary of an exclusive license may start an infringement action in the court if, after having notified the infringement acts he took knowledge of to the patent owner, this did not act within the time limit requested by the licensee.例文帳に追加

(11) (10)の規定の例外として,排他的ライセンスの受益者は,同人が知った侵害行為を特許所有者に通告した後,実施権者が要求した期限内に実施許諾者が行動を起こさなかったときは,裁判所における侵害訴訟を開始することができる。 - 特許庁


例文

In this Act, exclusive licence means a licence (whether general or limited) authorising the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorised by the licence. 例文帳に追加

本法において,専用使用権許諾(全般的か限定的かを問わない)とは,使用権許諾を与えた者を含む他のすべての者を排除して,使用権許諾により認められる方式で登録商標を使用する権利を使用権者に認める使用権許諾をいう。 - 特許庁

(2) If a license was recorded, renunciation shall be written down in the National Register of the Trademarks only after a three-month period from the date when the trademark holder submitted to O.S.I.M. a document showing that the holder informed the licensee about his intention of renunciation to the trademark.例文帳に追加

(2) ライセンスが掲載されていた場合は,放棄が商標国内登録簿に記述されるのは,商標権者が当該人の商標放棄の意図を使用権者に対して通知したことを証明する書類を商標権者がOSIMに提出した日の後3月の期間後に限るものとする。 - 特許庁

(6) If the proprietor refuses or neglects to take proceedings under subsection (5) within 2 months after being so requested, the licensee may institute proceedings for the infringement in his own name as if he were the proprietor, making the proprietor a defendant.例文帳に追加

(6) 所有者がその要請を受けた後2月以内に(5)に基づいて手続を提起することを拒絶するか又は放置する場合は,実施権者は,当該侵害に関する手続を,所有者であるものとして自己名義で,当該所有者を1被告として提起することができる。 - 特許庁

(2) Where a legal decision declares that the owner of the patent has violated that principle, the licensee may request the Registry to reduce the royalties fixed for the license in proportion to the importance of the unfulfilled obligation for working the invention.例文帳に追加

(2) 裁判所の判決により特許権者が当該信義誠実の原則に違反した旨宣言される場合,実施権者は,発明の実施に関し履行されなかった義務の重要性に応じて当該ライセンスに定められたロイヤルティの減額を産業財産登録庁に請求することができる。 - 特許庁

例文

A licensee recorded in the trademark register may institute proceedings for trademark infringement in his own name if he has invited the holder to take appropriate action in order to stop the infringement and the holder has failed to take action within 30 days of the invitation.例文帳に追加

商標登録簿に記録された使用権者は,所有者に,当該侵害を止めさせるために適切な措置を取るよう求め,所有者が当該求めから30日以内に措置を取らなかった場合は,自己の名義で商標侵害に係る手続を提起することができる。 - 特許庁

例文

The applicant, the holder and the licensee recorded in the trademark register may request the Hungarian Patent Office to notify him of the later trademark application in the search report of which his earlier right was indicated by sending him a copy of the search report.例文帳に追加

商標登録簿に記録されている出願人,所有者及び使用権者は,ハンガリー特許庁に対し,自己に調査報告の写しを送付することにより,自己の先の権利が指摘された調査報告中の後の商標出願について通知するよう請求することができる。 - 特許庁

An exclusive licensee has, except as against the registered proprietor, the same rights and remedies in respect of matters occurring after the grant of the licence as if the licence had been an assignment, from the date on which an application is made for registration of his or her interest under subsection (1) of section 41.例文帳に追加

登録所有者に対する関係を除いて,登録意匠の排他的実施権者は,ライセンスを付与された後に生じる事項について,第41条(1)に基づく自己の権利の登録申請がされた日から,当該ライセンスが譲渡である場合と同様の権利と救済手段を有する。 - 特許庁

Where the registered proprietor-- refuses to take proceedings when called upon under subsection (1), or fails to do so within 2 months after being so called upon, the licensee may bring the proceedings in his or her own name as if he or she were the registered proprietor.例文帳に追加

登録所有者が,(1)に基づく求めがあった場合に訴訟を提起することを拒絶するか,又は求めを受けた後2月以内に訴訟を提起しない場合は,実施権者は,自己が登録所有者であるものとして自己の名で侵害訴訟を提起することができる。 - 特許庁

The following persons must file a notice of address for service with the Commissioner: (a)an applicant in an application made in accordance with these regulations: (b)the owner of a trade mark registered under the Act: (c)the licensee of a trade mark registered under the Act: (d)any party to a proceeding under these regulations.例文帳に追加

次の者は,送達用宛先を局長に届け出なければならない。(a) 本規則に従ってなされた出願の出願人 (b) 法律に基づいて登録された商標の所有者 (c) 法律に基づいて登録された商標の使用権者 (d) 本規則に基づく手続の当事者 - 特許庁

The following persons must file a notice of a business or residential address with the Commissioner: (a)an applicant in an application made in accordance with these regulations: (b)the owner of a trade mark registered under the Act: (c)the licensee of a trade mark registered under the Act: (d)an agent.例文帳に追加

次の者は,事業所又は居所の宛先を局長に届け出なければならない。(a) 本規則に従って行われた出願の出願人 (b) 法律に基づいて登録された商標の所有者 (c) 法律に基づいて登録された商標の使用権者 (d) 代理人 - 特許庁

In any proceedings taken by an exclusive licensee by virtue of this section the registered owner shall be made a party to the proceedings, but if the registered owner is made a defendant he shall not be liable for any costs or expenses unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

本条により排他的実施権者が提起した訴訟において,登録所有者は,当該訴訟の当事者とされるものとする。ただし,登録所有者が被告とされる場合は,その者は,訴訟に参加しない限り,如何なる費用又は経費も負う義務を有さないものとする。 - 特許庁

In deciding what order or decision to make under subsection (1), if any, the court shall consider whether any other remedies available in proceedings for infringement would be adequate to compensate the registered owner and any licensee and protect their interests. 例文帳に追加

(1)に基づき如何なる命令又は決定を行うべきかを定めるに際し,もしあれば,裁判所は,侵害訴訟において利用できるその他の救済手段が,登録所有者及び実施権者に補償し,かつ,それらの者の利益を保護するために適切であるか否かを考慮するものとする。 - 特許庁

A good faith licensee of a mark that is subsequently cancelled on the basis of a similarity in principle or in its entirety with another registered mark shall be entitled to continue carrying out the license agreement until the expiry of the period of said license agreement. 例文帳に追加

標章の善意の使用権者である場合,後に当該標章が,既に登録された別の標章に要部又は全体が類似していることに基づいて取り消されたとしても,ライセンス契約の期間が終了するまでの間,当該ライセンス契約を継続して実施する権利を有する。 - 特許庁

A licensee as referred to in paragraph (1) shall no longer be obligated to continue the payment of royalties, which would still properly be due to the licensor of the cancelled mark, but instead shall be obligated to make the payment of royalties to the owner of the mark that has not been cancelled. 例文帳に追加

(1)にいう使用権者は,取り消された標章の使用許諾者に対して本来支払うべきロイヤルティを引き続き支払う義務を負うことはなくなるが,その代わりに取り消されなかった方の標章所有者に対してロイヤルティを支払わなければならない。 - 特許庁

At the request of the claimant and without notifying the defendant, the court may allow some of the following security measures as well: enjoin the proprietor or the licensee from using the rights in the mark; enjoin the proprietor from disposing of the rights in the mark. 例文帳に追加

裁判所は,原告の請求に基づき,かつ,被告に通知することなく,次の保全措置を許可することができる: 標章所有者又は使用権者にその標章権の使用を禁止すること , 標章所有者にその標章権を処分することを禁止すること 。 - 特許庁

The holder of the right in a mark or the licensee of an exclusive license may request that the customs officials detain goods carried through the border of the Republic of Bulgaria, for which there is good reason to believe that they are infringing a right protected under this Law. 例文帳に追加

標章権の所有者又は排他的ライセンスによる使用権者は,ブルガリア共和国の国境まで輸送された商品であって,本法によって保護される権利を侵害していると考える十分な理由があるものを,税関職員が留置するよう請求することができる。 - 特許庁

If the proprietor of a trademark requests that the trademark be deleted, and an entry on a licence has been recorded in the Register, the licensee shall be notified of the request, where necessary, and be given an opportunity to submit his statement. 例文帳に追加

商標の所有者が自己の商標の登録簿からの抹消を請求した場合において,当該商標に登録された使用権者が存在するときには,必要な場合,当該使用権者に商標所有者による抹消請求を通知し意見書を提出する機会を与えるものとする。 - 特許庁

Compensation is payable only to the extent that such a contract could have been fulfilled from the existing manufacturing or other capacity of the proprietor or licensee; but is payable notwithstanding the existence of circumstances rendering him ineligible for the award of such a contract. 例文帳に追加

補償は,当該契約が特許所有者又は実施権者の現有製造能力その他能力を以ってすれば履行し得たと考えられる範囲を限度として支払われる。ただし,その支払は,当該人が当該契約を獲得する資格を失うような事情の存在に拘らず行われる。 - 特許庁

If the invention for which a patent is granted is a process for obtaining a new product, the same product produced by a person other than the proprietor of the patent or a licensee of his shall, unless the contrary is proved, be taken in any proceedings to have been obtained by that process. 例文帳に追加

特許が付与されている発明が新製品を取得するための方法である場合は,特許所有者又はその実施権者以外の者により製造される同一の製品は,反証がない限り,如何なる手続においても,当該方法により取得されたものとみなされる。 - 特許庁

The license as referred to in paragraph (1) shall continue to be effective provided that the licensee shall thereafter continue to be obligated to pay royalties to the patent holder that was not revoked in the same amount as previously agreed with the patent holder that was revoked. 例文帳に追加

(1)にいうライセンスは,当該実施権者が,取り消されていない特許権者に対して従前どおりロイヤルティを継続して支払う義務があり,その額は,特許が取り消された特許権者とそれ以前に合意していた額と同額とするということを条件として引き続き効力を有する。 - 特許庁

The licensee as referred to in paragraph (1) shall no longer be required to continue to pay royalties which he would otherwise be required to pay to the holder of right of industrial design whose right has been cancelled, but to pay royalties for the remaining of his licensing period to the true holder of right of industrial design. 例文帳に追加

(1)に規定する実施権者は,権利が取り消された意匠権者に対して本来支払う義務のある実施料を引き続いて支払う義務を負わないが,真の意匠権者に対してライセンス許諾の残存期間に対する実施料の支払をする義務を負う。 - 特許庁

A licensing contract may be declared null and void, if the use of the trademark by the licensee, intentionally or unintentionally, misleads consumers as to the origin, nature, quality or other characteristics of the goods and/or services with respect to which the mark is used.例文帳に追加

ライセンス許諾契約については,使用権者による商標の使用が,その商標が使用される商品及び/又はサービスの出所,内容,品質その他の特徴に関して,故意に又は故意にではなく,消費者に誤認を生じさせる場合は,無効を宣言することができる。 - 特許庁

The court may, upon the request of the owner of the trademark (their successor in title) or the licensee, apply the measures prescribed by law for enforcement of the claim also in those cases when the claim is not of a material character (damages are not claimed).例文帳に追加

裁判所は,商標所有者(その権原承継人)又は使用権者からの請求があったときは,侵害訴訟における請求が実質的性質のものでない(損害賠償が請求されない)場合においても,請求の執行に関し法の定める手段を適用することができる。 - 特許庁

If the compulsory licence is cancelled or limited following a challenge or a lawsuit filed within two months of the Norwegian Competition Authoritys or the Board of Appealsdecision, the licensee is obliged to pay reasonable compensation for the economic loss the exploitation has caused.例文帳に追加

ノルウェー競争庁又は審判部の決定から2月以内に提起された異議申立又は訴訟により強制ライセンスが取り消され又は制限された場合は,ライセンシーは,実施により生じた経済的損失について適切な賠償を支払う義務を負うものとする。 - 特許庁

Anyone who brings an action concerning the validity of a patent, concerning the transfer of a patent to himself or concerning a compulsory licence shall simultaneously notify the Norwegian Industrial Property Office and, by registered letter, any licensee recorded in the Register of Patents whose address has been indicated in the Register to that effect.例文帳に追加

特許の効力,自己への特許の移転又は強制ライセンスに関して訴訟を提起する者は,同時に,ノルウェー工業所有権庁及び特許登録簿に住所が記載されている登録ライセンシーに,書留郵便により,その旨を通知しなければならない。 - 特許庁

Article 10 (1) When a licensee of refining activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as "Ordinance of METI"), or suspends his/her activity for more than one year continuously, without justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the designation set forth in Article 3 (1). 例文帳に追加

第十条 経済産業大臣は、製錬事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第三条第一項の指定を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the licensee of refining activity intends to take decommissioning, he/she shall draw up a plan concerning decommissioning (hereinafter referred to as "decommissioning plan" in this Article and the following Article) in advance, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and obtain the approval of the Minister of METI. 例文帳に追加

2 製錬事業者は、廃止措置を講じようとするときは、あらかじめ、経済産業省令で定めるところにより、当該廃止措置に関する計画(以下この条及び次条において「廃止措置計画」という。)を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When any licensee of fabricating or enrichment activity has made a minor amendment to the design and construction method, as provided for by the Ordinance of METI under the proviso of paragraph (2), concerning a fuel facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the Minister of METI of the minor amendment. 例文帳に追加

4 加工事業者は、第一項の認可を受けた加工施設に関する設計及び工事の方法について第二項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Fuel facilities involving welding provided in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the Minister of METI concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of fabricating or enrichment activity shall not use the fuel facilities until after they have passed the inspection. 例文帳に追加

4 溶接をした第一項に規定する加工施設であつて輸入したものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、加工事業者は、これを使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) When a licensee of fabricating or enrichment activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1). 例文帳に追加

第二十条 経済産業大臣は、加工事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第十三条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) When a licensee of reactor operation fails to commence operation of his/her reactors within the period provided for in the Ordinance of the competent ministry, or suspends operation for more than one year continuously, without a justifiable reason, the competent minister may rescind the permission set forth in Article 23 (1). 例文帳に追加

第三十三条 主務大臣は、原子炉設置者が正当な理由がないのに、主務省令で定める期間内に原子炉の運転を開始せず、又は引き続き一年以上その運転を休止したときは、第二十三条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) Any licensee of reactor operation shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, appoint a chief engineer of reactors from among the persons who are licensed chief engineers of reactors as set forth in paragraph (1) of the following Article, and have this person supervise safety concerning the operation of reactors. 例文帳に追加

第四十条 原子炉設置者は、原子炉の運転に関して保安の監督を行わせるため、主務省令で定めるところにより、次条第一項の原子炉主任技術者免状を有する者のうちから、原子炉主任技術者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-17 Pursuant to the provision of the Ordinance of METI, the licensee of spent fuel interim storage activity shall record the matters specified in the Ordinance of METI concerning the execution of the activity of storing spent fuel, and keep this record at the place of activity. 例文帳に追加

第四十三条の十七 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、使用済燃料の貯蔵の事業の実施に関し経済産業省令で定める事項を記録し、これをその事業所に備えて置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-24 When the chief engineer of spent fuel has violated the provisions of this Act or an order pursuant to this Act, the Minister of METI may order any licensee of spent fuel interim storage activity to dismiss the chief engineer of spent fuel. 例文帳に追加

第四十三条の二十四 経済産業大臣は、使用済燃料取扱主任者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反したときは、使用済燃料貯蔵事業者に対し、使用済燃料取扱主任者の解任を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the licensee of spent fuel interim storage activity intends to take decommissioning measures, he/she shall draw up a plan concerning said decommissioning measures (hereinafter referred to as "decommissioning plan" in the following Article) in advance, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and obtain the approval of the Minister of METI. 例文帳に追加

2 使用済燃料貯蔵事業者は、廃止措置を講じようとするときは、あらかじめ、経済産業省令で定めるところにより、当該廃止措置に関する計画(次条において「廃止措置計画」という。)を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When any licensee of reprocessing activity has made a minor amendment to the design and construction method, as provided for by the Ordinance of METI under the proviso of paragraph (2), of a reprocessing facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the Minister of METI of the minor amendment. 例文帳に追加

4 再処理事業者は、第一項の認可を受けた再処理施設に関する設計及び工事の方法について第二項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Reprocessing facilities involving welding provided in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the Minister of METI concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of reprocessing activity shall not use the reprocessing facilities until after they have passed the inspection. 例文帳に追加

4 溶接をした第一項に規定する再処理施設であつて輸入したものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、再処理事業者は、これを使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46-7 (1) When a licensee of reprocessing activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the designation set forth in Article 44 (1). 例文帳に追加

第四十六条の七 経済産業大臣は、再処理事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第四十四条第一項の指定を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-19 (1) Any person who intends to receive a waste disposal site or entire facilities that include a waste disposal site from a licensee of the waste disposal activity who has installed the repository or such facilities shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order. 例文帳に追加

第五十一条の十九 廃棄物埋設事業者からその設置した廃棄物埋設地又は廃棄物埋設地を含む一体としての施設を譲り受けようとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) When the licensee of nuclear energy activity, etc. has lost or damaged the certificate of shipment, or has had the certificate of shipment stolen, he/she shall, pursuant to the provision of the Cabinet Office Ordinance, apply to the prefectural public safety commission from which the certificate of shipment was issued for a reissuance of the certificate in writing, describing the reason. 例文帳に追加

10 運搬証明書を喪失し、汚損し、又は盗取されたときは、原子力事業者等は、内閣府令で定めるところにより、その事由を付して交付を受けた都道府県公安委員会にその再交付を文書で申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When any licensee of spent fuel interim storage activity intends to store international controlled material, he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material to be stored and the estimated period of storage in advance. 例文帳に追加

5 使用済燃料貯蔵事業者は、国際規制物資を貯蔵しようとする場合には、文部科学省令で定めるところにより、あらかじめ、その貯蔵する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される貯蔵の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When any licensee of waste disposal or storage activity intends to dispose of international controlled material, he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material that is to be disposed of and the estimated period of disposal in advance. 例文帳に追加

6 廃棄事業者は、国際規制物資を廃棄しようとする場合には、文部科学省令で定めるところにより、あらかじめ、その廃棄する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される廃棄の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104-3 (1) Where, in litigation concerning the infringement of a patent right or an exclusive license, the said patent is recognized as one that should be invalidated by a trial for patent invalidation, the rights of the patentee or exclusive licensee may not be exercised against the adverse party. 例文帳に追加

第百四条の三 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 (1) Where the working of a registered utility model is particularly necessary for the public interest, a person(s) intending to work the registered utility model may request the holder of utility model right or the exclusive licensee to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license. 例文帳に追加

第二十三条 登録実用新案の実施が公共の利益のため特に必要であるときは、その登録実用新案の実施をしようとする者は、実用新案権者又は専用実施権者に対し通常実施権の許諾について協議を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 29-2 A holder of a utility model right or an exclusive licensee may not exercise his/her utility model right or exclusive license against an Infringer, etc. unless he/she has given warning in the Report of Utility Model Technical Opinion regarding the registered utility model. 例文帳に追加

第二十九条の二 実用新案権者又は専用実施権者は、その登録実用新案に係る実用新案技術評価書を提示して警告をした後でなければ、自己の実用新案権又は専用実施権の侵害者等に対し、その権利を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS