Princessを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3224件
Imperial Princess Gishi (Noriko) (date of birth unknown - November 26, 879) was a member of the Imperial family during the early Heian period. 例文帳に追加
儀子内親王(ぎし(のりこ)ないしんのう、生年不詳-元慶3年閏10月5日(879年11月22日))は、平安時代前期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Ryoshi (born 1147, died April 27, 1216) was the first daughter of the seventy-seventh Emperor Goshirakawa. 例文帳に追加
亮子内親王(りょうしないしんのう、久安3年(1147年)-建保4年4月2日(1216年4月27日))は、第77代後白河天皇の第一皇女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its current head is Kikuko, Princess Norihito as Prince Norihito has passed away without leaving a male heir. 例文帳に追加
憲仁親王は既に薨去しており、男子の後継者がいないため、妃の憲仁親王妃久子が宮家の当主を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Imperial Princess Shushi was born after her maternal relative was degraded, she was not fortunate regarding her guardian, just like the Imperial Prince Atsuyasu, her younger brother by the same mother. 例文帳に追加
内親王は外戚家の零落後に生まれ、同母弟の敦康親王同様、後見人に恵まれなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hikohito had a brother Prince Hikotoyo. Hikohito and his wife (the daughter of Yoshizane NIJO) had some children: Imperial Prince Tadafusa, Cloistered Imperial Prince Shochin and Imperial Princess Moriko. 例文帳に追加
兄弟に彦豊王、二条良実の娘との間に忠房親王を儲けた他、承鎮法親王・守子内親王がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Yoshiko (僐子) (1159 - April 14, 1171) was a member of the Imperial Family in the latter period of the Heian period. 例文帳に追加
僐子内親王(よしこないしんのう、平治元年(1159年)-嘉応3年3月1日(旧暦)(1171年4月14日))は、平安時代後期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Ujiko (year of birth unknown - May 23, 885) was a member of the Imperial Family during the first half of the Heian period. 例文帳に追加
氏子内親王(うじこないしんのう、生年不詳-仁和元年4月2日(旧暦)(885年5月19日))は、平安時代前期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was a sister to Emperor Suzaku and Emperor Murakami by a different mother, and Imperial Princess Nagaakira, Imperial Prince Kaneakira, and MINAMOTO no Yoriakira were her siblings by the same mother. 例文帳に追加
朱雀天皇・村上天皇らの異母姉妹で、同母兄弟に長明親王・兼明親王・源自明がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Ate (year of birth unknown - November 4, 855) was a member of the Imperial Family during the early Heian period. 例文帳に追加
安勅内親王(あてないしんのう、生年不詳-斉衡2年9月17日(旧暦)(855年10月31日))は、平安時代初期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Atsuko (year of birth unknown - February 19, 930) was a member of the Imperial Family during the mid Heian period. 例文帳に追加
敦子内親王(あつこないしんのう、生年不詳-延長(元号)8年1月13日(旧暦)(930年2月14日))は、平安時代中期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Izu (year of birth unknown, died on October 30, 861) was a member of the Imperial Family during the early Heian period. 例文帳に追加
伊都内親王(いずないしんのう、生年不詳-貞観(日本)3年9月19日(旧暦)(861年10月26日))は、平安時代前期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Hoshi (Sukeko) (953 - April 13, 992) was a member of the Imperial Family during the middle of the Heian period. 例文帳に追加
輔子内親王(ほし/すけこないしんのう、天暦7年(953年)-正暦3年3月3日(旧暦)(992年4月8日))は、平安時代中期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially, the Empress Teimei seemed to favor the Imperial Princess Chichibu Setsuko, who was the wife of her second son, Chichibu no Miya, and had an intimate relationship with her. 例文帳に追加
特に次男・秩父宮の妃であった雍仁親王妃勢津子はお気に入りであったらしく、お互い親交が深かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princes, Imperial Princesses, Princes and Princesses are addressed in the following manner: their names, their Imperial nobility and title of honor, for example 'His Imperial Highness Imperial Prince Fumihito' or 'Her Imperial Highness Imperial Princess Aiko.' 例文帳に追加
親王・内親王・王・女王については、「文仁親王殿下」や「愛子内親王殿下」と、名+身位+敬称の順。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Imperial Princess Fuwa suffered from leprosy, she had a revelation from Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) in her dream and went to Shimousa Province. 例文帳に追加
不破内親王がらい病を患ってしまった際、夢の中に現れた薬師如来のお告げにより、下総国へ出向いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Kibi (year of birth unknown - March 20, 729) is the second daughter of Prince Kusakabe and Empress Genmei. 例文帳に追加
吉備内親王(きびないしんのう、生年不詳-神亀6年2月12日(旧暦)(729年3月20日))は、草壁皇子と元明天皇の次女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Staying closely with the Emperor Akihito and the Empress Michiko as the Imperial family without having an independent imperial house, the Imperial Princess Sayako was trusted by the couple as a daughter to whom they could open their hearts. 例文帳に追加
清子内親王は長く内廷皇族として天皇皇后夫妻の傍らにあって良き相談相手であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Unfortunately, we have few chance to see our grandchild Imperial Princess Aiko who has just become a kindergarten child, because she often catch cold.' 例文帳に追加
「残念なことは、愛子は幼稚園生活を始めたばかりで、風邪をひくことも多く、私どもと会う機会が少ないことです。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1754, he got married to Princess Shitsuko, the third daughter of Imperial Prince Kanin-no-miya Naohito, and succeeded to the family from Imperial Prince Yakahito. 例文帳に追加
翌宝暦4年(1754年)閑院宮直仁親王の第3王女室子女王と結婚し、家仁親王から家督を譲られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also unknown when, but after she returned to Heijo-kyo, she married Mutobe no o, and gave birth to the Princess KASA no Nui who grew up to be one of the great court poets. 例文帳に追加
時期は不明だが平城京に帰った後、六人部王と結婚し、後に歌人となる笠縫女王を生んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the secession from the Imperial Family of eleven of old Miyake (a house of an imperial prince) on October 14, 1947, there exists no Imperial Fmily who correspond to the Imperial Family standing of Princess. 例文帳に追加
1947年(昭和22年)10月14日の旧11宮家皇籍離脱以降、王妃の身位に該当する皇族は存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, the correct term for the daughters of the prince of the Principality of Monaco are either kojo or hime (both meaning princess), but they are generally called ojo as well. 例文帳に追加
例えばモナコ公国の大公の娘は公女・姫と呼ばれるのが正確であるが、一般的に王女とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterwards, Emperor Anko made Princess Nakashi as his consort, but due to this affair, he created the cause for his own assassination. 例文帳に追加
その後安康天皇は中蒂姫命を妃としたが、この一件によって、安康は自らの暗殺の原因を作ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Imperial Princess Noto (735 - March 20, 781) was a member of the Imperial Family who lived in the Nara period. 例文帳に追加
能登内親王(のとのひめみこ、のとないしんのう、天平7年(733年)-天応(日本)元年(781年)2月17日(旧暦))は、奈良時代の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, Emperor Kinmei, who was born to Emperor Keitai and Princess Tashiraka, became the ancestor of the Imperial Family which continues for long up till now. 例文帳に追加
かくして継体天皇と手白香皇女との間に生まれた欽明天皇が、長く現在まで続く天皇家の祖となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also Ogurihangan found the Princess Terute, then working as a maid servant in Aobaka, Mino Province, out and they became a married couple at last. 例文帳に追加
また、美濃国の青墓で下女として働いていた照手姫を判官は見つけ出し、二人はようやく夫婦になることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a court official called each name of the princesses in accordance with a name list, the called princess would respond aloud and proceed to receive the Oroku gifts, with which they retired from the ceremony. 例文帳に追加
官人が名簿を執って名を喚び、女王は称唯(イショウとよむのが慣習)して進み禄を受けて退出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A theory holds that Emperor Tenmu presented his own imperial princess to the Ise-jingu Shrine as gratitude for victory in the Jinshin War. 例文帳に追加
一説には天武天皇が壬申の乱の戦勝祈願の礼として伊勢神宮に自らの皇女を捧げたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Princess Kamunatsuso of the Suo Province's saba (land under direct control of the emperor) that showed allegiance to Emperor Keiko, also offered a Yatsuka no Tsurugi (Yatsuka Sword), Yata no Kagami (mirror) and Yasakani (jewel). 例文帳に追加
また景行天皇に服属した周防国娑麼の神夏磯媛も、八握剣、八咫鏡、八尺瓊を差し出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around the same time, Takamatsuin (Imperial Princess Shushi), Emperor Rokujo and Kujyoin (FUJIWARA no Shimeko) died and the political scene fell into turmoil. 例文帳に追加
相前後して、高松院(しゅ子内親王)・六条天皇・九条院(藤原呈子)が亡くなり、政界はにわかに動揺する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then Princess Kaguya says, 'Please tell them that I would like to marry the man who will bring me something I want.' 例文帳に追加
かぐや姫は「『私の言うものを持ってくることができた人と結婚したいと思います』と彼らに伝えてください」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Princess Kaguya, the old couple, and Mikado are fictional characters, while there are several characters borrowed from reality, which is one of the characteristics of this tale. 例文帳に追加
かぐや姫・老夫婦・御門などは架空の人物だが、実在の人物が登場していることも本作品の特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As she had a princess for a mother, her status by birth was far higher than that of her stepmother or sisters-in-law, but she was ill-treated like a maidservant. 例文帳に追加
皇女を母に持つため、出自は継母や義姉妹たちより遥かに高いが、下女同然に冷遇されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Knowing of the hope that Genji no Miya would become Imperial Crown Princess, Sagoromo panics and declares his feelings for her but she rejects him. 例文帳に追加
源氏の宮が東宮妃に望まれていると知って焦った狭衣は、ある時源氏の宮に想いを告白するが拒絶される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although he succeeded in meeting the princess, competing against his best friend, Tono Chujo (the first secretary's captain), her reaction was awkward, and this puzzled him. 例文帳に追加
親友の頭中将とも競い合って逢瀬を果たしたものの、彼女の対応の覚束なさは源氏を困惑させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even so, the princess does not forget about the Chunagon (Chujo), and the lovers meet again coincidentally at the court. 例文帳に追加
それでも姫君は中納言(中将)のことを忘れられなかったが、偶然の機会に中将と姫君は宮中で再開した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It follows the chapter of 'Kiritsubo' (The Paulownia Court), but some people consider that once there was a chapter called 'Kagayaku Hinomiya' (The Shining Princess) between them for various reasons. 例文帳に追加
「桐壺」に続く巻であるが、さまざまな理由からこの間に「輝く日の宮」なる巻があったとされることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Nihon Shoki," Nukata no Okimi was a daughter of Kagami no Okimi who married Oama no miko (Prince Oama, later Emperor Tenmu) and gave birth to Tochi no Himemiko (also pronounced Toichi; Princess Tochi). 例文帳に追加
『日本書紀』には、鏡王(かがみのおおきみ)の娘で、大海人皇子(天武天皇)に嫁し、十市皇女を生むとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Before Onna San no Miya, an Imperial princess, married Genji, Lady Murasaki had seen Lady Akashi as the biggest threat to her among Genji's numerous lovers. 例文帳に追加
女三宮の降嫁前は、紫の上にとって数多い源氏の愛人の中で最も脅威を感じた存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He concentrated single-mindedly on studying and there were no rumors of any love affairs, but he secretly loved Princess Kannabi, whose mother was the empress. 例文帳に追加
彼は勉強一筋、色っぽい噂もなかったが、心中密かに后腹の姫君かんなびの女王を恋い慕っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saio (the High priestess) is an imperial princess or queen from the Imperial family who served as miko (a shrine maiden) at Kamo-jinja Shrine. 例文帳に追加
斎王(さいおう)とは、賀茂神社に巫女として仕えるために皇室から差し出された内親王または女王(皇族)のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako recently visited the Netherlands to attend the coronation of King Willem-Alexander.例文帳に追加
皇太子さまと皇太子妃雅(まさ)子(こ)さまは先日,ウィレム・アレキサンダー国王の即位式に出席するためオランダを訪問された。 - 浜島書店 Catch a Wave
A newspaper reported that the crowd murmured approvingly when Crown Princess Masako appeared at the coronation with her husband.例文帳に追加
ある新聞は,雅子さまが皇太子さまとともに即位式に登場されたとき,人々から喜びのささやきが起こったと伝えた。 - 浜島書店 Catch a Wave
According to the Agency, Princess Noriko first met Senge in April 2007 on a visit to Izumo Taisha with her mother.例文帳に追加
宮内庁によると,典子さまは2007年4月に久子さまと一緒に出雲大社を訪れた際,千家さんと初めて出会った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Princess Kako left Gakushuin University last August before completing her course of studies and will enter International Christian University (ICU) this April.例文帳に追加
佳子さまは昨年8月に学習院大学を中退し,今年の4月に国際基(キリ)督(スト)教大学(ICU)に入学する。 - 浜島書店 Catch a Wave
The chances are that she would be as averse to its being seen by Mr. Godfrey Norton, as our client is to its coming to the eyes of his princess. 例文帳に追加
女もゴドフリィ・ノートンに見られたくないはずだ、我らの依頼人が姫君の目に触れさせたくないのと同様にね。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"There lived here then, away at the North, a beautiful princess, who was also a powerful sorceress. 例文帳に追加
その頃、この国のはるか北には、美しい王女さまが住んでおりまして、この肩は強力な女魔法使いでもありました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
