Strangersを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 379件
Donation amount collected now dad's surgery cost? amount of donation collected now amount of donation gathered the strangers raised $ 490例文帳に追加
〝現在 集まった募金額〟 お父さんの手術費? 〝現在 集まった募金額〟 〝現在 集まった募金額〟 見ず知らずの人たちが 490ドルも募金してくれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All that part of the truth which turns the scale, and decides the judgment of a completely informed mind, they are strangers to; 例文帳に追加
真理のうちで、秤量を決定し、完全に情報を得た精神の判断力を決定する部分については、彼らはまるで門外漢なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing. 例文帳に追加
ところで,アテネ人やそこに住む居留人は皆,何か新しいことを話したり聞いたりすることばかりに時間を費やしていたのである。 - 電網聖書『使徒行伝 17:21』
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it. 例文帳に追加
よそから来た人を親切にもてなすことを忘れてはいけません。そうすることにより,ある人たちはそれと知らずにみ使いたちをもてなしたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:2』
When an anti-skimming card is put on top of an RFID card, the RFID card can no longer be easily skimmed by strangers in places like crowded trains. 例文帳に追加
スキミング防止カードを無線ICタグカードの上に置くと,その無線ICタグカードは満員電車のような場所で見知らぬ人によって簡単にスキミングできなくなる。 - 浜島書店 Catch a Wave
As she left them the milkmaid cast many reproachful glances over her shoulder at the clumsy strangers, holding her nicked elbow close to her side. 例文帳に追加
離れながらも、乳しぼりの娘は肩越しになんども恨めしげな視線をぶきっちょなよそ者に向けて、傷ついたひじをわきにしっかり抑えていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In this case, the 10 users are able to make conversations with each other in the chat room, and to easily have chances to start conversations even when they are strangers since they have had the common experiences.例文帳に追加
10人のユーザはこのチャットルームで会話するが、皆共通の体験をしているため初対面のユーザ同士であっても会話のきっかけをつかみやすい。 - 特許庁
To provide a security system utilizing internets which watches strangers, etc., invading even a spot distant from a monitoring area, thereby enabling the countermeasure for prevention of crime.例文帳に追加
被監視場所から離れた場所にあっても不審者等の侵入を監視し、防犯対策を行うことを可能としたインターネットを利用したセキュリティシステムの提供。 - 特許庁
A conference server of a video conference system refers to an introduction history table after the conference is completed, and determines whether or not the combinations of participants who are strangers to each other are included in each point (S12).例文帳に追加
テレビ会議システムの会議サーバでは、会議終了後に、対面履歴テーブルが参照されて、各拠点間に初対面の組合せがあるか否かが判断される(S12)。 - 特許庁
His harp, too, heedless that her coverings had fallen about her knees, seemed weary alike of the eyes of strangers and of her master's hands. 例文帳に追加
彼のハープもまた、カバーがそのひざの辺りまで落ちてしまっているのに無頓着で、見知らぬ人たちの目にも主人の手にもやはりあきあきしているように見えた。 - James Joyce『二人の色男』
Additionally, it seems that there were a total of nine gates at the north, south, east, and west ends of the streets and that only four gates were open as required at night to keep strangers from arbitrarily entering the town. 例文帳に追加
その上、街路の端々の東西南北に9つの門があったようで、夜は4つの門のみを開け、外来者が町中にみだりに入ることを拒んでいたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By using the pillow, the user's sleeping face can be covered with the veil 4 and concealed from strangers' eyes at the time of taking a nap on a plane or on a train.例文帳に追加
このような構成の枕を使用することにより、機中や車中で仮眠する際に、ベール4で顔面を覆うことができ、他人に寝顔を見られないようにすることができる。 - 特許庁
To provide a remote conference support device, a remote conference support method and a control program, capable of urging participants to introduce themselves if the combination of the participants are strangers to each other.例文帳に追加
会議参加者間に初対面の組合せがある場合に、これらの組合せの参加者に自己紹介を促すことができる遠隔会議支援装置、遠隔会議支援方法、制御プログラムを提供する。 - 特許庁
For example, Shogoro NAKAI, one of Totsukawa goshi, was walking the path along a river in Shijo of Kyoto with his friend who had left Tosa Domain; they were drunk and outran a sword by force of liquor, and began a confused fight with strangers. 例文帳に追加
例として、十津川郷士の一人中井庄五郎が友人の土佐脱藩士と、京の四条の川畔を酔って歩いてた際、酒の勢いで刀を抜いて乱闘になったことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an elevator and an elevator control method capable of avoiding riding with strangers by providing a partition inside a cage to divide the one cage into a plurality of spaces (rooms).例文帳に追加
かご室内に仕切りを設けて、一つのかご室を複数の空間(部屋)に分けることにより、面識のない人間との乗り合わせを回避できるエレベータ及びエレベータ制御方式を提供するものである。 - 特許庁
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. 例文帳に追加
これらの人はみな,信仰のうちに死にました。約束のものを受けませんでしたが,遠くからそれらを見て喜んで迎え,自分たちが地上では他国人また居留者であることを告白したのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:13』
Some of the men who had been to field-work on the far side of the Admiral Benbow remembered, besides, to have seen several strangers on the road, and taking them to be smugglers, to have bolted away; 例文帳に追加
その上さらに、ベンボウ提督亭の向こう側の農場で働いたことのある人のなかには、見知らぬものが数人、道をとおりかかるのを見かけて、密輸業者かと思って逃げだしてきたことを覚えていたものもいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Though they were supposed to reward good men, and to punish people who broke their oaths and were unkind to strangers, there were many stories told in which the Gods were fickle, cruel, selfish, and set very bad examples to men. 例文帳に追加
神々は善人には褒美を与え、誓いを破ったり、異邦人に不親切にした人々を罰すると考えられてはいたが、神々が気まぐれで、残酷で、利己的で、人に悪いお手本を示したという物語もたくさんあった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
To provide an authentication system for a printing apparatus that can strictly monitor and prevent unauthorized printing by particular authorized users while preventing unauthorized use by strangers by means of portable storage media.例文帳に追加
携帯型の記憶媒体を用いて不審者による不正な利用を防止しながら、利用の許された特定の利用者による不正な印刷についても、これを厳重に監視して、その予防を図ることのできる印刷機器の認証システムを提供する。 - 特許庁
To provide environment wherein keepers (users) who are strangers to each other and desire to make their male and female pets have babies easily find the partners at ease and trouble after mating can be evaded in advance.例文帳に追加
所有する雄又は雌のペットに子供を産ませたいとの欲求のある面識のない飼い主(ユーザ)同士が、容易且つ安心して相手を探し出すことが可能で、交配後のトラブルを事前に回避することが可能な、環境を提供すること。 - 特許庁
There were no rules or regulations in chanbara, and in the easiest way children just acted their favourite roles battling with 'swords' and even in more elaborate way, children were just divided into two sides such as heroes and evil strangers. 例文帳に追加
チャンバラには、ルールや規則といったほどのものはなく、もっとも簡単な場合、それぞれが自分の好きな役に扮して「刀」で打合うというようなものであり、手の込んだものでも、せいぜい正義の味方役と悪人方にわかれるくらいものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The chance to perform communication can be produced between the owner of the character and the user keeping the character taking advantage of entrusting the character, so that strangers can be provided with a site for contracting an acquaintance with each other taking the character as a contact.例文帳に追加
また、キャラクタを預けることをきっかけとして、キャラクタの所有者と当該キャラクタを預かったユーザとの間にコミュニケーションの機会ができることとなり、見知らぬ者同士に対して、キャラクタというものを接点として知り合う場を提供することが可能となる。 - 特許庁
Address information of users presently using characters and users previously using the characters are stored as database and by retrieving the database, a chance can be provided to make users as strangers acquainted with each other through the characters as contacts.例文帳に追加
キャラクタを現在使用中であるユーザや、過去にキャラクタを使用したことのあるユーザのアドレス情報をデータベース化しておき、当該データベースを検索することにより、互いに見知らぬユーザ同士に対して、キャラクタというものを接点として知り合う場を提供することが可能となる。 - 特許庁
When it was not adjusted well, some children acted various heroes of different stories freely and evil strangers who wanted to play heroes did not die soon after killed, and also it was seen that children who had 'aesthetics of how to be killed' acted dying scenes exaggeratingly. 例文帳に追加
調整がうまくつかないと、様々な作品のヒーロー役が乱立したり、悪人方に回されたのを納得しない子供がやられて死ぬ演技をなかなやかやってくれなかったりするが、中には「切られ役(殺陣)の美学」を持つ子供が、オーバーな臨終のシーンを演じる等といった動きも見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.例文帳に追加
焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 - Tatoeba例文
My means, which are certainly ample, are at your service, and if you have a scruple about spending all mine, here are strangers who will give you the use of theirs; and one of them, Simmias the Theban, has brought a large sum of money for this very purpose; and Cebes and many others are prepared to spend their money in helping you to escape. 例文帳に追加
僕の財布で十分払えるよ。もし君が遠慮して、僕の金を使っちゃいかんというなら、かわりに用意してくれる人もここにいるんだ。テーベ人のシミアーズという人が、そのために多額のお金を用意してきてくれたんだ。ケベスもそうだし、他にも君が逃げるのに必要なお金を用立ててくれる人はたくさんいるんだ。 - Plato『クリトン』
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.例文帳に追加
あるいはそれほど若くない人たちから。凍てつく寒さと焼け付く暑さにもひるまず、家から家へと赤の他人のドアをノックしてくれた人たちから力を得ました。ボランティアとなって組織を作って活動した、何百万人というアメリカ人から力を得ました。建国から200年以上たった今でも、人民の人民による人民のための政府はこの地上から消え去ってはいないのだと証明してくれた、そういう人たちから力を得たのです。 - Tatoeba例文
However, this custom of dismounting a horse had surely existed as a courtesy during Buke-jidai (the feudal period), as described in "Teijo-zakki" (a book on ancient courtly traditions and etiquettes, written by Sadatake Ise in the Edo Period) that a person had to dismount his horse without fail when he encountered any person on a palanquin, or when he passed by a place where inuoimono (dog-hunting event, a skill of an archery), kasagake (archery competition on horseback), yabusame (the art of arrow shooting on horseback), and other arrow shooing competitions with omato and komato (big and small sized shooing targets) were being played, or when he went around a shrouded place for pleasure in hills and fields, or when he passed in front of shrines and temples, or when he passed in front of the gates of Sanshoku (three important offices), or when he passed through a place where people were enjoying river fishing or falconry or when an astringer bumped into a cormorant fisher, in each case no matter whom he met with were strangers or not. 例文帳に追加
「貞丈雑記」には、「輿にめしたる人に行あひ、又は人の犬追物、笠懸、やぶさめ、大的、小的など射らるる場所近き辺を通るとき、又は野山にて幕などうち遊興せらるるあたりを通るとき、または神社仏寺の前を通るとき、また三職などの門前を通るとき、または川狩鷹狩など人のするところを通るとき、また鷹すゑたる人鵜つかひに行あひたるとき、いづれも我知らぬ人なりとも、必ず下馬して通る也」とあり、武家時代を通じて、礼儀として厳存した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France