| 意味 | 例文 |
To Setの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49965件
To provide a vibration reed that can prevent defects in electrodes with a simple configuration without increasing the manufacture cost and to provide a vibrator, an oscillator and a portable telephone set.例文帳に追加
製造コストを上昇させずに、簡単な構成で電極に不良が生じるのを未然に防ぐことをができる振動片、振動子、発振器及び携帯電話装置を提供すること。 - 特許庁
When the user 102 acquires the authentication ID to try to access the network resources 114, the authentication ID of the user 102 is stored in the place holder, and authority of the user 102 for the network resources 114 is set.例文帳に追加
ユーザ102が認証IDを取得してネットワークリソース114へのアクセスを試みると、ユーザ102の認証IDをプレースホルダに記憶し、そのユーザ102のネットワークリソース114に対する権限を設定する。 - 特許庁
A display rule corresponding to the set retrieval purpose is selected, and display contents to be displayed as the retrieval result are decided on the basis of the selected display rule and the analytic result.例文帳に追加
設定された検索目的に対応する表示規則を選択し、その選択された表示規則と、解析結果に基づいて、検索結果として表示する表示内容を決定する。 - 特許庁
To provide an optical disk recording and reproducing apparatus in which laser output can be set adjusting to a property of the optical disk when a signal is recorded in the optical disk by a laser beam.例文帳に追加
光ディスクにレーザー光によって信号を記録する場合のレーザー出力を光ディスクの特性に合わせて設定することが出来る光ディスク記録再生装置に関する。 - 特許庁
The read ID and the assessment information of the used vehicle inputted to the portable information terminal 3 are transmitted to a host computer 5 as a set of data and stored in a database 10.例文帳に追加
この読み出されたIDと携帯情報端末3に入力された中古車輌の査定情報は、一組のデータとして、ホストコンピュータ5に送信され、かつ、データベース10に蓄積される。 - 特許庁
(c) A party in default shall not be entitled to notice of subsequent proceedings, unless he files a motion to lift or set aside the order of default.例文帳に追加
(c) 不履行当事者は,後の手続の通知を受ける権利を有さない。ただし,同人が不履行に係る命令の解除又は無効を求める申立を提出した場合はこの限りでない。 - 特許庁
The designer, having created an industrial design in employment, to which his principal has set up a claim, shall be entitled to reasonable remuneration from the latter. 例文帳に追加
雇用関係の中で工業意匠を創作した者は,使用者がその工業意匠についての権利主張を行った場合,使用者から適正な報酬を受ける権利を有する。 - 特許庁
TRIPS Agreement means the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to the WTO Agreement, as revised or amended from time to time例文帳に追加
「TRIPS協定」とは,WTO(世界貿易機関)協定付属書1Cに記載されている知的所有権の貿易関連の側面に関する協定であって,随時改正又は修正されたものをいう。 - 特許庁
(1) A request under section 28 of the Act for information, or for permission to inspect any document, relating to a registered design shall be accompanied by the applicable fee set out in the First Schedule.例文帳に追加
(1)意匠法第28条に基づく情報の請求又は登録意匠に関する書類の閲覧許可を求める請求には,附則1に定める該当の手数料を添付する。 - 特許庁
(8) An application under this rule to restore any proceedings or to set aside any decision under paragraph (6) or (7) shall be made within 7 days after the proceedings have been struck out of the list or after the hearing, as the case may be.例文帳に追加
(8)(6)又は(7)に基づく手続の復活又は決定の破棄を求める本条規則に基づく申請は,手続の削除後又は場合により聴聞後7日以内に行う。 - 特許庁
The court may declare that the surrender shall take place only after compensation, to be set by the court and paid by the patent holder, has been paid to the State.例文帳に追加
裁判所は,裁判所によって決定され,かつ,特許所有者によって納付されるべき対価が国に納付された後に限り,引渡しが行われるべきことを宣言することができる。 - 特許庁
which cannot be described in the application or the specification of the patent in such a manner as to enable the invention to be performed by a person skilled in the art, the invention shall only be regarded as being disclosed for the purposes of section 77 of the Ordinance if the conditions set out in subparagraph (2) are satisfied. 例文帳に追加
特許出願又は明細書に,当該技術の熟練者による当該発明の実施を可能にするように記載することができないもの - 特許庁
Computer program is a set of instructions or anything used with the computers as to make the computer work or to generate any result no matter what the computer language is shall be protected as literary works.例文帳に追加
コンピュータープログラムは、コンピューターの使用言語に関わらず、コンピューターを作動させ、結果を生み出すため使用される一連の指令又はその他であり、文学著作物として保護される。 - 特許庁
With such know-how Japan was able to take the lead in supporting many Asian countries to take action and set up a tsunami early warning system after the Indian Ocean tsunami in December 2004. 例文帳に追加
このようなノウハウに基づき、2004年12月のインド洋地震津波の後、多くのアジア諸国に対し、津波早期警報システムの構築について率先して協力することができました。 - 財務省
This right shall also be available to the assignee of an exclusive right of exploitation or the holder of an ex officio license, subject to the condition set forth in the third paragraph of Article L623-25. 例文帳に追加
この権利は,第L623条 25第3段落に定められた条件に従うことを前提として,実施の排他権の譲受人又は職権によるライセンスの所有者も利用することができる。 - 特許庁
An applicant shall be deemed never to have had the rights set out in subsection (1) if the application for a standard patent is refused or withdrawn or is deemed to be withdrawn. 例文帳に追加
出願人は,標準特許出願が拒絶され,又は取り下げられ若しくは取下とみなされる場合は,(1)に規定される権利を最初から有さなかったものとみなされる。 - 特許庁
In the interpretation of this section, the Court shall have regard to the directions contained in the Protocol on the Interpretation of Article 69 of the European Patent Convention and set out in the Second Schedule to this Act. 例文帳に追加
本条の解釈において,裁判所は,欧州特許条約第69条の解釈に関する議定書に含まれる指示及び本法附則2に定める指示を考慮する。 - 特許庁
Decisions of the Board of Appeal on the compliance of an application with the requirements set out in Article 10 of this Law, as well as with respect to the provisions of Article 11 pertaining to the grant of the right of priority, are final.例文帳に追加
出願が第10条に記載した要件及び優先権の付与についての第11条の規定を遵守しているか否かに関する審判部の決定は,最終的なものである。 - 特許庁
Since the pacemaker constantly analyzes an electric signal from a myocardium to set a generating interval of the pulses most fitted to the state, the maintenance of an optimum heart rate is made possible. 例文帳に追加
ペースメーカーは、心筋からの電気信号を常時解析してその状態に最も適合するパルスの発生間隔を設定するため、心拍数を最適な状態に保つことが可能となる。 - 特許庁
A copy of the law, rules, or circular of information, with a section marked, set to the individual making an inquiry of the character referred to, is intended as a respectful answer by the Office.例文帳に追加
前記のような照会を行う者に対しては,庁による丁重な回答として,該当する部分に印を付して,法律,規則又は情報の回状の写しを送付する。 - 特許庁
Accordingly, the object of this invention is to create a card game machine that makes the game more exciting and arouses players' enthusiasm by assigning different points of scores to a set of cards depending on the complexity of the hand involved. 例文帳に追加
そこで、本発明の課題は、役の種類に応じて付与される得点に差をつけることにより、ゲーム性に富み遊戯者の興趣をそそるカードゲーム装置を提供することにある。 - 特許庁
Notice of reasons for refusal notifying only the reasons for refusal necessitated by amendments made in response to the first notice of reasons for refusal is set to “the final notice of reasons for refusal.” 例文帳に追加
「最初の拒絶理由通知」に対する応答時の補正によって通知することが必要になった拒絶理由のみを通知する拒絶理由通知は、「最後の拒絶理由通知」とする。 - 特許庁
In addition, even where only reasons for refusal necessitated by the amendment are notified, the examiner should set it to “the first notice of reasons for refusal,” not to “the final notice of reasons for refusal.” 例文帳に追加
また、補正によって通知することが必要となった拒絶理由のみを通知する場合であっても、「最後の拒絶理由通知」とせずに、再度「最初の拒絶理由通知」とする。 - 特許庁
(2) With regard to the bankruptcy claim set forth in the preceding paragraph, if the condition is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, the security provided under the provision of said paragraph shall cease to be effective. 例文帳に追加
2 前項の破産債権について、その条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、同項の規定により供した担保は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The court, when it has made an order to specify the period set forth in the preceding paragraph, shall make a public notice of the period and give a notice of the period to a bankruptcy trustee and known bankruptcy creditors. 例文帳に追加
2 裁判所は、前項の期間を定める決定をしたときは、その期間を公告し、かつ、破産管財人及び知れている破産債権者にその期間を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The designated unit commanders may, in the manner set forth by the Minister of Defense, designate Self-Defense Forces personnel under their command and cause the personnel to conduct the measures pursuant to the provision of the paragraph (2). 例文帳に追加
5 指定部隊長は、防衛大臣の定めるところによりその指揮監督する自衛官の中から指定した者に、第二項の規定による処分を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the enforcement of the written internment order set forth in the preceding two paragraphs, the written internment order shall be shown to, by Self-Defense Forces personnel designated by the prisoner of war camp commander, to the said applicant of the appeal for review on the recognition of internment status. 例文帳に追加
4 前二項の抑留令書は、捕虜収容所長の指定する自衛官が、当該資格認定審査請求人にこれを示すことにより執行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs shall not apply to a closed registry set forth in paragraph (1) (including annexed documents thereof; the same shall apply in the following paragraph). 例文帳に追加
3 第一項の閉鎖登記簿(その附属書類を含む。次項において同じ。)については、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of Article 62(2) of the Trust Act in the cases set forth in the preceding paragraph, the term "interested party" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "interested party or the Prime Minister." 例文帳に追加
2 前項の場合における信託法第六十二条第二項の適用については、同項中「利害関係人」とあるのは、「利害関係人又は内閣総理大臣」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70 (1) The warden of the penal institution may prohibit an inmate's access to self-supplied books, etc., if the access leads to any of the cases set out under the following items: 例文帳に追加
第七十条 刑事施設の長は、被収容者が自弁の書籍等を閲覧することにより次の各号のいずれかに該当する場合には、その閲覧を禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 172 Persons under detention (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be released immediately after such circumstances as are set out in the following items have emerged: 例文帳に追加
第百七十二条 被勾留者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この条において同じ。)の釈放は、次に掲げる事由が生じた後直ちに行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 207 (1) The detention services manager may prohibit a detainee's access to self-supplied books, etc., if the access leads to any of the cases set out under the following items: 例文帳に追加
第二百七条 留置業務管理者は、被留置者が自弁の書籍等を閲覧することにより次の各号のいずれかに該当する場合には、その閲覧を禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) In cases where the necessity of use of a restraint suit or gag has ceased to exist, the detention services manager shall immediately order to suspend it even during the period set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
6 留置業務管理者は、前項の期間中であっても、拘束衣又は防声具の使用の必要がなくなったときは、直ちにその使用を中止させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) if two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect the Incorporation-type Company Split, matters concerning allotment of the shares set forth in the preceding item to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split; 例文帳に追加
七 二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をするときは、新設分割会社に対する前号の株式の割当てに関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In order for a defendant to file the petition set forth in paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph), the defendant shall make a prima facie showing that the action filed by the plaintiff is in bad faith 例文帳に追加
3 被告は、第一項(前項において準用する場合を含む。)の申立てをするには、原告の訴えの提起が悪意によるものであることを疎明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The Action for Pursuing Liability, etc. set forth in paragraph (3) or the preceding paragraph shall be deemed to be an action relating to a claim which is not a claim based on a property right in calculating the value of the subject-matter of the suit. 例文帳に追加
6 第三項又は前項の責任追及等の訴えは、訴訟の目的の価額の算定については、財産権上の請求でない請求に係る訴えとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a Stock Company files an Action for Pursuing Liability, etc. or receives the notice of suit set forth in the preceding paragraph, it shall give public notice to that effect or give notice thereof to its shareholders without delay. 例文帳に追加
4 株式会社は、責任追及等の訴えを提起したとき、又は前項の訴訟告知を受けたときは、遅滞なく、その旨を公告し、又は株主に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxv) if the provisions of the articles of incorporation set forth in the preceding item are related to Outside Directors, a statement to the effect that those among the directors who are Outside Directors are Outside Directors; 例文帳に追加
二十五 前号の定款の定めが社外取締役に関するものであるときは、取締役のうち社外取締役であるものについて、社外取締役である旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxvi) if the provisions of the articles of incorporation set forth in item (xxiv) are related to Outside Company Auditors, a statement to the effect that those among the company auditors who are Outside Company Auditors are Outside Company Auditors; 例文帳に追加
二十六 第二十四号の定款の定めが社外監査役に関するものであるときは、監査役のうち社外監査役であるものについて、社外監査役である旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxx) if there are no provisions of the articles of incorporation set forth in item (xxviii), a statement to the effect that publication in an official gazette shall be the Method of Public Notice pursuant to the provisions of Article 939(4). 例文帳に追加
三十 第二十八号の定款の定めがないときは、第九百三十九条第四項の規定により官報に掲載する方法を公告方法とする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) in the case where the Commodity Market subject to brokerage of transactions, etc. on the Commodity Market, or the type of transactions, etc. on the Commodity Market pertaining to the brokerage is changed, the documents set forth in the following: 例文帳に追加
四 商品市場における取引等の受託を行う商品市場又は受託に係る商品市場における取引等の種類を変更した場合 次に掲げる書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where the grounds set forth in paragraph (1), item (iii) occur, if the trustee's duty as trustee does not terminate pursuant to the provisions of the proviso to said paragraph, the bankrupt shall perform the duties of the trustee. 例文帳に追加
4 第一項第三号に掲げる事由が生じた場合において、同項ただし書の定めにより受託者の任務が終了しないときは、受託者の職務は、破産者が行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With respect to the electromagnetic record set forth in paragraph (1), the trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall take the measures specified by Ordinance of the Ministry of Justice as an alternative to signing or affixing trustee's name and seal. 例文帳に追加
3 第一項の電磁的記録には、受益証券発行信託の受託者が法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A case pertaining to a petition set forth in Article 6, paragraph (1) or Article 258, paragraph (6) shall be subject to the jurisdiction of the district court having jurisdiction over the testator's last address. 例文帳に追加
5 第六条第一項又は第二百五十八条第六項の申立てに係る事件は、遺言者の最後の住所地を管轄する地方裁判所の管轄に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare deems it necessary, the Minister may change the hours set forth in the preceding paragraph to the hours of 11 p.m. to 6 a.m., in limited areas or for limited periods. 例文帳に追加
2 厚生労働大臣は、必要であると認める場合においては、前項の時刻を、地域又は期間を限つて、午後十一時及び午前六時とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Fair Trade Commission may, where it finds it appropriate, designate, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, staff members of the Fair Trade Commission as investigators and cause them to make the measures set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 公正取引委員会が相当と認めるときは、政令で定めるところにより、公正取引委員会の職員を審査官に指定し、前項の処分をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32 (1) A prefectural governor may delegate the authority to take measures set forth in Article 27 paragraph (1), (2) or (7), in whole or in part, to the child guidance center's director. 例文帳に追加
第三十二条 都道府県知事は、第二十七条第一項、第二項又は第七項の措置を採る権限の全部又は一部を児童相談所長に委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A notice set forth in the preceding paragraph which is to be made by a registered conformity assessment body shall be made through the prefectural governor or the Minister of Health, Labour and Welfare who has ordered the person to receive said inspections. 例文帳に追加
5 前項の通知であつて登録検査機関がするものは、当該検査を受けるべきことを命じた都道府県知事又は厚生労働大臣を経由してするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-2 (1) The provision of paragraph (1) of Article 38-2 of the Act shall apply to the calculation of such working hours as are set forth in the provisions of Chapter 4 of the Act pertaining to working hours. 例文帳に追加
第二十四条の二 法第三十八条の二第一項の規定は、法第四章の労働時間に関する規定の適用に係る労働時間の算定について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Dangerous and injurious work or belowground labor set forth in paragraph (1), and the preventive measures to be taken by an employer pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be shown in appended table 1. 例文帳に追加
3 第一項の危険有害業務及び坑内労働の範囲並びに前項の規定により使用者が講ずべき措置の基準は、別表第一に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
