applicationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
The right deriving from an application for a design and the design right may be transferred with respect to all or single products in the list of goods as a whole or in conceptual shares. 例文帳に追加
意匠出願から生じる権利及び意匠権は,商品一覧中の全製品又は単一の製品について,全体として又は観念上の持分において移転することができる。 - 特許庁
If, after timely receipt of the response or expiry of the time limit, registration is found not to be admissible, the application shall be refused by a final decision. 例文帳に追加
指定期間内に意見書を受領した後,又は指定期間が終了した後に,登録を承認することができないと認定したときは,その商標出願は,確定決定をもって拒絶される。 - 特許庁
If an application does not meet the specified requirements, the applicant shall be requested to remedy the deficiencies within a prescribed period to be extendable upon request. 例文帳に追加
申請書が所定の要件を満たしていないときは,申請人は,指定された期間内にその欠陥を修正することを求められるが,当該期間は,請求により,延長を受けることができる。 - 特許庁
The date of the earlier filing and the State in which it has been affected shall be stated at the time of filing the patent application; the number of the filing must be stated prior to expiry of the thirteenth month following the priority date. 例文帳に追加
先の出願の年月日及び先の出願をその国についてした国の国名は出願時に届け出るものとし,先の出願の番号は優先日から13月の期間の満了前に届け出る。 - 特許庁
Where the Registrar finds that the conditions referred to in Section 11(3) are fulfilled, he shall grant the patent. Otherwise, he shall refuse the application and notify the applicant of that decision. 例文帳に追加
登録官は、第11条(3)に規定する要件を満たしていると認める場合には、特許を付与するものとする。そうでない場合には、出願を拒絶して、その決定を出願人に通知するものとする。 - 特許庁
In this case, the Registrar shall publish a mention of the deferment of the publication of the industrial design and information identifying the registered owner, and indicating the filing date of the application, the length of the period for which deferment has been requested and any other prescribed particulars. 例文帳に追加
この場合、登録官は、意匠の公告延期及び意匠権者の身元を特定する情報、出願日、要求された延長期間その他所定の事項を公告するものとする。 - 特許庁
The provisions of the preceding Paragraph shall apply to an international patent application filed according to a treaty or convention in force in Brazil, provided that there is national processing. 例文帳に追加
前項の規定は,ブラジルでの国内手続が行われることを条件として,ブラジルにおいて効力を有する条約又は協定に基づいて行われた国際特許出願にも適用される。 - 特許庁
Once the application has been submitted, it shall undergo a formal preliminary examination and, if found to be properly documented, shall be docketed, the date of submission shall be considered as the date of filing. 例文帳に追加
出願書類が提出されたときは,方式に係る予備審査が行われ,かつ,書類が適切に作成されていると認められたときは,記録されて,その提出日が出願日とみなされる。 - 特許庁
A patent application shall be kept secret for 18 (eighteen) months from the date of filing or of the oldest priority, if any, after which it shall be published, except as provided for in Article 75. 例文帳に追加
特許出願は,出願日から又は優先日がある場合は最先の優先日から18月の間は秘密にしておくものとし,その後は,第75条に定める事情の場合を除き,公開される。 - 特許庁
The right referred to in this Article shall not be assured to a person who gained knowledge of the object of the patent through disclosure, in accordance with Article 12, provided that the application has been filed within 1 (one) year of the disclosure. 例文帳に追加
本条にいう権利は,特許の対象を第12条による開示を通じて知得した者には付与されない。ただし,出願が開示後12月以内に行われていることを条件とする。 - 特許庁
The right that is subject of this Article shall not be assured to a person who gained knowledge of the object of the registration through disclosure under Paragraph 3 of Article 96, provided that the application was filed within a period of 6 (six) months from disclosure. 例文帳に追加
本条による権利は,第96条(3)の下での開示によって登録対象を知得した者には付与されない。ただし,出願が,開示から6月の期間内に行われることを条件とする。 - 特許庁
Once concluded the preliminary formal examination and fulfilled the official actions issued by the INPI in the term set forth in item 3.2, the trademark application will be protocoled being considered the date of filing the date of its receipt at the INPI. 例文帳に追加
予備的な方式審査が終了し,3.2.に定める期間内にINPIが発した指令が履行された場合,商標出願はINPIにおける受領日をその出願日とみなして記録が作られる。 - 特許庁
Upon publication of the application for registration, a term of sixty (60) days will be opened for the filing of oppositions, which must be filed in the form of a petition, as per Model II provided in Normative Act no. 132/97. 例文帳に追加
登録出願の公告の時点で,異議申立のために60日の期間が認められ,異議申立は,規範法第132/97号に定めるモデルIIにより申立書の形で行わなければならない。 - 特許庁
If necessary, the official actions deemed applicable will be issued, including those related to the technical appropriateness of the application, and also its classification, which must be replied in a term of sixty (60) days as of the date of the publication thereof. 例文帳に追加
必要であれば,出願の技術的妥当性に関連する事項やその分類を含め,適用可能とみなす指令を発し,これについてその公告日から60日以内に応答しなければならない。 - 特許庁
the design application identifies the product or products in relation to which the design is sought to be registered sufficiently to enable each product to be classified in accordance with the Locarno Agreement; and 例文帳に追加
意匠出願が,それに関連して意匠登録が求められている単数又は複数の製品を,各製品がロカルノ協定に従って分類可能となるように特定していること,及び - 特許庁
include the following details in relation to the design: (i) the design number; (ii) the registration number; (iii) the date on which the design was registered; (iv) the filing date of the design application first disclosing the design; (v) if applicable: (A) details about any basic application made in respect of the design; and (B) the design number that was allocated to the excluded design in the initial application; (vi) the product or products to which the design relates; (vii) the Locarno Agreement classification of the product or each product; (viii) if a statement of newness and distinctiveness has been provided to the Registrar -- that statement; (ix) the name and address of the registered owner; (x) the name of the designer. 例文帳に追加
意匠に関して次の明細を含むこと (i)意匠番号 (ii)登録番号 (iii)意匠の登録日 (iv)意匠を最初に開示する意匠出願の出願日 (v)該当する場合は, (A)意匠に関してなされた基礎出願についての明細,及び (B)原出願において除外意匠に割り当てられた意匠番号 (vi)意匠が関連する単数又は複数の製品 (vii)製品又は各製品のロカルノ協定に基づく分類 (viii)新規性及び識別性に関する陳述書が登録官に提出されている場合-当該陳述書 (ix)登録所有者の名称及び宛先 (x)意匠創作者の名称 - 特許庁
within 1 month after the fee is payable, the Registrar invites the person who files the request, application or notice to pay the fee within 2 months after the date of the invitation; and 例文帳に追加
手数料を納付すべき日から1月以内に,登録官が請求,申請又は通知を提出する者に対して納付の要請を出し,その日から2月以内に手数料を納付するよう求め,かつ - 特許庁
This regulation applies to: (a) a legal representative who wishes to proceed with the application in accordance with section 146 of the Act; or (b) a person who wishes to have the Register amended in accordance with section 147 of the Act. 例文帳に追加
本条規則は,次の者に適用する。 (a)法律第146条に従って,出願の手続を行うことを希望する法定代理人,又は (b)法律第147条に従って,登録簿の補正を希望する者 - 特許庁
If the application is for more than 1 design: (a) each design must be separately and clearly indicated; and (b) a single sheet cannot be used to show more than 1 design. 例文帳に追加
出願が,2以上の意匠に係わる場合は,(a)各意匠は,分離して,かつ,明瞭に表示されなければならず,また (b)単一の用紙は,2以上の意匠を表すように用いることはできない。 - 特許庁
Any decision made by the Registrar pursuant to a hearing in which any party does not appear may, on the application of that party, be set aside by the Registrar on such terms as he thinks fit. 例文帳に追加
何れかの当事者が欠席した聴聞に従って登録官が下した決定は,その当事者の申請を受け,登録官が適当であると認める条件のもと登録官が破棄できる。 - 特許庁
Within 3 months of the date on which the Registrar sends a copy of the application and the statement to the proprietor, the proprietor may file a counter-statement together with Form TM 5 and the Registrar shall send a copy thereof to the applicant: Provided that where an application for revocation is based on the ground of non-use under paragraph (a) or (b) of subsection (1) of section 47, the proprietor shall file (within the period allowed for the filing of any counter-statement) evidence of the use by him of the mark; and if he fails so to file evidence the Registrar may treat his opposition to the application as having been withdrawn. 例文帳に追加
登録官が申請書及び陳述書の写しを商標権者にを送付した日から3ヶ月以内に,商標権者は,様式TM5に添えて答弁書を提出でき,登録官はその写しを申請人に送付する。 ただし,取消申請が法第47条(1)(a)又は(b)に基づく不使用が理由である場合,当該商標権者は自身による標章使用の証拠を(答弁書の提出に求められている期間内に)提出し,また,申請人が証拠の提出を行わなかった場合,登録官は,申請に対する異議申立は撤回されたもの取り扱うことができる。 - 特許庁
Application to register a trade mark (a) where the specification consists of goods or services included in one class in the Third Schedule; (b) where the specification consists of goods or services included in more than one class in the Third Schedule. 例文帳に追加
商標登録の出願 (a)明細書が付則3の一つの種類に属する商品又はサービスから成る場合 (b)明細書が付則3の二種類以上に属する商品又はサービスから成る場合 - 特許庁
Notwithstanding the above, in the case of assignment of an application for the registration of an industrial title, a private deed signed before a notary public shall be sufficient and subsequent recording shall not be necessary. 例文帳に追加
上記に拘らず,産業上の権利の登録出願を譲渡する場合は,公証人の面前において署名した私的な証書で足りるものとし,その後の登録も必要とされない。 - 特許庁
Where a patent has been applied for previously abroad, the party concerned shall have priority for a period of one year, reckoned from the date of filing in the country of origin, for the filing of an application in Chile. 例文帳に追加
特許がその前に外国において既に出願されていた場合は,当事者は,チリにおける出願につき,その外国における出願日から計算して1年の期間優先権を有するものとする。 - 特許庁
Designs mean, with respect to a product, new designs of the shape, pattern, or the combination thereof, or the combination of the color with shape and pattern, which are rich in an aesthetic appeal and are fit for industrial application. 例文帳に追加
意匠とは、製品の形状、図案又はその結合及び色彩と形状、図案の結合に対して行われ、優れた外観を備え、かつ工業への応用に適した新たな設計を指す。 - 特許庁
If a Chinese unit or individual intends to apply for a patent or handle other patent-related matters in China, it or he may entrust a legally established patent agency with the application and such matters. 例文帳に追加
中国の部門又は個人が国内で特許を出願する場合、及びその他の特許事務を行う場合、法に基づき設立された特許代理機関に委託し処理することができる。 - 特許庁
Two or more similar designs of one and the same product or two or more designs of products of the same kind that are sold or used in sets may be handled with one application. 例文帳に追加
同一製品における二つ以上の類似意匠、あるいは同一種類でかつセットで販売又は使用する製品の二つ以上の意匠は、一件の出願として提出することができる。 - 特許庁
Where two or more persons file applications for the registration of identical or confusingly similar trademarks of the same kind, priority shall be considered and granted to the person who has first filed his application in conformity with article 7.例文帳に追加
二人又は数人が同一分類において、同一又は類似の商標を出願する場合は、第7条を遵守した先行出願者が優先的に商標の登録を受けることができる。 - 特許庁
Provisional legal protection shall not be considered if an application was withdrawn or considered as withdrawn or if decision on the refusal in patent issue was made and the possibilities for its appeal are exhausted.例文帳に追加
仮の法的保護は,出願が取り下げられた又は取下とみなされた場合又は特許交付における拒絶に関する決定がなされて不服申立の可能性が消尽した場合は,考慮されない。 - 特許庁
According to applicant’s or third parties’ petition Kyrgyzpatent within twelve months since the date of petition submission shall conduct the examination of the application on the essence. An applicant shall be notified about petitions submitted by the third parties.例文帳に追加
出願人の又は第三者の請求に従って,キルギス特許庁は,請求日以後12月以内に出願の実体審査を行う。出願人は,第三者が行った請求について通知を受ける。 - 特許庁
(1) The legal entities and natural persons of the Republic of Kazakhstan may have a trademark registered abroad or have it registered internationally. The application for international registration of the trademark shall be filed through Kazpatent.例文帳に追加
(1) 特許庁の法人及び自然人は、外国で商標登録できる、または国際的な登録を受けることができる。国際商標登録の出願は特許庁を通じて行うものとする。 - 特許庁
3. In the event of more than one mark for goods or services delivered to the exhibition on the same date, the mark for which an application for registration has been filed first shall have priority.例文帳に追加
(3) 同日に博覧会に搬入された商品又はサービスについて複数の標章が存在する場合には,最初に登録出願をした標章に優先権が与えられるものとする。 - 特許庁
(7) If the earlier patent application has not been filed in Latvian and it has significance in the dispute regarding the patentability of the invention filed later, the provisions of Section 28, Paragraph five of this Law shall be applied.例文帳に追加
(7) 先の出願がラトビア語によって提出されておらず,かつ,それが後に出願された発明の特許性に関する紛争において重要性を有する場合は,第28条(5)の規定を適用する。 - 特許庁
(3) If more than 10 claims have been included in the patent application, the applicant shall pay a fee for the 11th and each following claim, in addition to the State fee to be paid for filing the application. The State fee for claims shall be paid within one month after the filing the application. If the State fee for claims has not been paid within the specified term, it may be done within one month after receipt of the notification regarding the failure to observe the terms. After this term, it shall be considered that the claims, for which the State fee has not been paid, have not been filed.例文帳に追加
(3) 特許出願に10を超えるクレームが含まれている場合は,出願人は,出願について納付するべき国の手数料に加え,11番目以降の各クレームについて手数料を納付しなければならない。クレームについての国の手数料は,出願から1月以内に納付しなければならない。クレームについての国の手数料が所定の期間内に納付されなかった場合は,期間の不遵守に関する通知を受領してから1月以内に納付することもできる。この期間の後は,国の手数料が納付されなかったクレームは,提出されなかったものとみなす。 - 特許庁
(4) After the request of the applicant, the patent application may be made publicly available prior to the time period of 18 months, but only after it has been notified about the completion of the examination of formal requirements.例文帳に追加
(4) 出願人の請求があったときは,特許出願を18月の期間の前に公衆の利用に供することができるが,方式要件の審査の完了について出願人が通知を受けた後に限る。 - 特許庁
(1) Until the date when the notification of the Patent Office regarding the grant of a patent is published, the applicant has the right to make amendments once, upon its own initiative in the patent application, if it does not change the essence of the invention and does not extend beyond the extent of claims. Such amendments may also be made upon the request of the Patent Office. The time period for the examination of the patent application shall be extended accordingly in both cases. If the applicant makes amendments upon its own initiative, he or she shall pay the State fee for the making of the amendments. The Cabinet shall determine the procedures, according to which the amendments in the patent application shall be submitted.例文帳に追加
(1) 出願人は,特許付与に関する特許庁の通知が公告される日まで,自発的に,特許出願において補正を1回行う権利を有する。ただし,これが発明の本質を変更せず,また,クレームの範囲を超えないことを条件とする。当該補正は,特許庁の要求に基づいても行うことができる。何れの場合においても,特許出願審査の期間を相応に延長する。出願人が自発的に補正を行う場合は,補正に係る国の手数料を納付しなければならない。内閣は,特許出願への補正を提出するための手続を定める。 - 特許庁
(4) If the applicant has not eliminated the deficiencies specified by the Patent Office, the Patent Office shall take the decision regarding the rejection of the application. It shall be notified to the applicant in writing.例文帳に追加
(4) 出願人が,特許庁により指摘された不備を除去しなかった場合は,特許庁は,出願の拒絶に関する決定を下す。これは,書面により出願人に通知するものとする。 - 特許庁
(3) The notification regarding the grant of a patent shall be published concurrently with the publication of the patent application, if the decision regarding the grant of the patent has been taken prior to the end of the time period referred to in Section 35, Paragraphs one and four of this Law.例文帳に追加
(3) 特許付与に関する決定が第35条(1)及び(4)にいう期間の終了前に下された場合は,特許付与に関する通知は,特許出願の公開と同時に公告する。 - 特許庁
A patent invalidation shall take place, if: 1) the subject-matter of the patent does not conform with the requirements of Sections 4, 5, 6, 7, 9 or 10 of this Law; 2) the essence of the invention has not been disclosed in the patent as clearly and completely that a person skilled in the art would be able to implement such invention (Section 30, Paragraph one); 3) the subject-matter of the patent extends beyond the content of the patent application as filed (Section 36, Paragraph one) or . if the patent has been granted on the basis of a divisional application . the content of the parent patent application; or 4) the patent has been granted to a person who did not have the rights to receive it (Section 12).例文帳に追加
特許無効は,次の何れかの場合に生じる。 1) 特許の内容が第4条,第5条,第6条,第7条,第9条又は第10条の要件を満たさない場合 2) 発明の本質が,当該技術の熟練者が当該発明を実施可能なように明確かつ完全に当該特許において開示されていない場合(第30条(1)) 3) 特許の内容が,出願時の特許出願の内容を超える場合(第36条(1)),又は特許が分割出願に基づいて付与されているときは,親特許出願の内容を超える場合,又は 4) 特許がこれを受ける権利を有さない者に付与されている場合(第12条) - 特許庁
1. The document containing the abstract must have the title “Abrege”. When the application is filed in German, Luxembourgian or English, the terms to be used are, respectively, “Zusammenfassung”, “Zesummefassung” or “Abstract”.例文帳に追加
(1) 要約を含む書類は,標題として,「要約書」(「Abrege」)を有していなければならない。出願がドイツ語,ルクセンブルク語又は英語で行われる場合は,標題として使用すべき語は,夫々「Zusammenfassung」,「Zesummefassung」又は「Abstract」とする。 - 特許庁
1. The accomplishment of the formalities referred to in Article 37 of the Law shall be subject to the filing of a request for making amendment to the technical documents of the patent application or to the wording of the title of the invention.例文帳に追加
(1) 法第37条に掲げた手続の履行は,特許出願の技術書類に対するか又は発明の名称に関する用語に対する補正についての請求書の提出を条件とする。 - 特許庁
7. Unless otherwise or especially provided, the general rules relating to the form of the documents and the administrative procedure applicable to patents shall apply to the certificate application and the certificate.例文帳に追加
(7) 別段又は特段の定がない限り,特許に対して適用される書類様式及び行政手続に関する一般規則は,証明書の申請及び証明書に対しても適用される。 - 特許庁
The amendment made at the initiative of the owner of a patent application to the title of the invention, description, claims, drawings or abstract in compliance of Article 37 of the Law shall give rise to the payment of a fee of 300 francs.例文帳に追加
特許出願人の発意で法第37条にしたがって行われる,発明の名称,明細書,クレーム,図面,又は要約書に対する補正については,手数料300フランの納付を必要とする。 - 特許庁
The fees, additional charges, remuneration and dues payable by application of the present regulation shall be paid to the hands of the competent recipient of the Administration of Registration and Property, in Luxembourg.例文帳に追加
本規則の適用によって納付を要する手数料,割増料金,料金,及び利用料金については,ルクセンブルク所在の登記財産庁の徴収担当官に対して,納付しなければならない。 - 特許庁
(3) Where the Patent Registration Office is satisfied that the failure by the applicant to comply with the requirements of subsection 78O(1) was unintentional, the Patent Registration Office shall reinstate the rights of the applicant with respect to the international application.例文帳に追加
(3)特許登録局は,出願人が第78O条(1)の要件を満たせなかったことを故意によるものではないと納得した場合は,出願人の国際出願に関する権利を回復するものとする。 - 特許庁
(1) There shall be furnished in connection with an application for the registration of a design to be applied to a set of articles four identical representations of the design in a form satisfactory to the Commissioner, or four specimens.例文帳に追加
(1) 組の物品に適用する意匠登録の出願に関連しては,局長の納得する様式を使用して当該意匠の同一表示4部又は見本4部を提出しなければならない。 - 特許庁
(3) If any certificate or other document relating to the application is in a foreign language, a translation thereof shall be annexed thereto and verified by statutory declaration or otherwise to the satisfaction of the Commissioner.例文帳に追加
(3) 出願に関係する証明書,その他の書類が外国語の場合は,その翻訳文がそれに添付され,法定宣言書又はその他によって局長の納得するよう証明されなければならない。 - 特許庁
(2) Any other document so referred to shall, unless the Commissioner otherwise directs, be produced to him with the application, and a certified copy of any such document shall be filed.例文帳に追加
(2) そのように掲げられた他の書類については,局長が別段の指示をしない限り,申請書と共に局長宛てに提出し,かつ,当該書類の認証謄本も提出しなければならない。 - 特許庁
An applicant who wishes a disclosure of the invention to be disregarded, in accordance with Section 13(2) and (3) of the Act for prior art purposes, shall so indicate on the application and shall furnish, in writing, with the application or within one month of filing the application, full particulars of the disclosure; where the disclosure was made at an exhibition, the applicant shall file, within the same period, a duly authenticated certificate issued by the authority responsible for the exhibition containing particulars of the exhibition and stating that the invention was in fact exhibited there.例文帳に追加
先行技術の趣旨に係る法第13条(2)及び(3)に従って発明の開示が無視されることを希望する出願人は,その旨を出願において表示すると共に,出願時に又は出願から1月以内に,当該開示についての全明細を書面で提出しなければならない。開示が博覧会でなされた場合は,出願人は,前記の期間内に,博覧会について責任を有する当局が交付した,博覧会の詳細を記載し,かつ,当該発明が実際にそこで展示された旨を記載する適正に認証された証明書を提出しなければならない。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|