1016万例文収録!

「compensation of damages」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > compensation of damagesの意味・解説 > compensation of damagesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

compensation of damagesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 147



例文

To provide a dynamic radio frequency ripple signal compensation device of the optical memory system which can eliminate drop-out of the center level of a radio frequency ripple signal and can remove damages to the track cross waveform.例文帳に追加

無線周波数リップル信号の中心レベルのドロップアウトを除去でき、トラッククロス波形の損傷が阻止できる光記憶システムの動的無線周波数リップル信号補償装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a method of manufacturing a semiconductor element, which can make a recovery from the damages to the crystal of a polycrystalline semiconductor layer, which is generated by a collision of ions in an impurity doping process, and also can make compensation for uncombined species.例文帳に追加

不純物のドーピング工程でのイオンの衝突によって発生した結晶のダメージ回復が行えると同時に、未結合手の補償を行うことの可能な半導体素子の製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

Article 53 (1) In the cases listed in the following items, a trustee may receive compensation from the trust property for the amount of damages specified in the respective items; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail: 例文帳に追加

第五十三条 受託者は、次の各号に掲げる場合には、当該各号に定める損害の額について、信託財産からその賠償を受けることができる。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 48, paragraph (4) and paragraph (5), Article 49 (excluding paragraph (6) and paragraph (7)), and the preceding two Articles shall apply mutatis mutandis to the compensation for damages from the trust property under the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 第四十八条第四項及び第五項、第四十九条(第六項及び第七項を除く。)並びに前二条の規定は、前項の規定による信託財産からの損害の賠償について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 256 The provisions of Article 127, paragraph (1) to paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to expenses and interest thereon accruing from the date of payment, compensation for damages, and remuneration payable to an accounting auditor. 例文帳に追加

第二百五十六条 第百二十七条第一項から第五項までの規定は、会計監査人の費用及び支出の日以後におけるその利息、損害の賠償並びに報酬について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 9 With regard to compensation for damages caused by a member of a Commodity Exchange to other members or to said Commodity Exchange due to a default of obligation based on the Transactions on a Commodity Market prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九条 商品取引所の会員が施行日前において商品市場における取引に基づく債務の不履行により他の会員又は商品取引所に与えた損害の賠償については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any person who intentionally or negligently infringes the trademark right of another person shall pay compensation equivalent to a fair licence fee for the use of the trademark, plus damages for any further damage caused by the infringement.例文帳に追加

故意又は過失により他人の商標権を侵害した者は,商標の使用に対する適正なライセンス料に相応する補償金に,当該侵害によって生じた更なる損害に対する賠償金を加えて支払うものとする。 - 特許庁

29.3. Compensation for damages caused by the infringement of the rights of creators or patent owners shall be awarded by a court in compliance with the Civil Law.例文帳に追加

29.3. 創作者又は特許権者の権利を侵害することによって生じた損害に対する賠償金は民法に従って裁判所が与えるものとする。 - 特許庁

(2) Without prejudice to compensation for damages to which the owner of a trademark acting in bad faith has given rise, the retroactive effect of invalidation shall not affect:例文帳に追加

(2) 悪意で行為する商標の所有者が生じさせた損害賠償を害することなく,無効の遡及効は次の事項には影響を及ぼさないものとする。 - 特許庁

例文

(5) Where there was no infringement or threat of infringement, the presumed infringer may demand from the person that has requested production or inspection pursuant to subsection (1), compensation of the damages he has incurred due to the request. 例文帳に追加

(5) 侵害又はその虞がなかった場合は,侵害者と思われた者は,(1)により提供又は査察を請求した者に対し,その請求によって生じた損害についての賠償を要求することができる。 - 特許庁

例文

A court or an impartial and independent institution must review complaints submitted. If a violation is found, correction of the breach of the Agreement, compensation for damages, and other remedial measures shall be provided, according to the Agreement.例文帳に追加

提起された苦情は、裁判所又は調達の結果に何ら利害関係を有しない公正かつ独立した機関によって審査され、協定違反の是正、損害賠償等が行われることとなる。 - 経済産業省

(III) Cases in which the buyer may claim from the seller monetary compensation If the subject item of the transaction is in any way defective or if some obligations have not been performed as required by contract, the buyer may claim a reasonable amount of damages. 例文帳に追加

(3)買主が売主に対し、何らかの金銭賠償を求めることができる場合売買の目的物に欠陥があった場合、契約上の義務の不履行があった場合等には、相当な範囲の損害の賠償を請求できる。 - 経済産業省

In such event, the termination of a contract or compensation for damages may be claimed on the grounds of liability for defect or error etc. (or fraud, as the case may be), even though the "No Claim, No Return" clause had been indicated. 例文帳に追加

このような事実がある場合には、たとえ「ノークレーム・ノーリターン」表示がされていても、瑕疵担保責任又は錯誤(場合によっては詐欺)等に基づき契約解除、損害賠償等を請求できる可能性がある。 - 経済産業省

(IV) General Tortious Acts A person or company who has disclosed or provided IDs, passwords, serial numbers etc. on the internet may be liable for compensation of damages pursuant to the provision on tortious acts (Article 709 of the Civil Code). 例文帳に追加

(4)一般不法行為インターネット上でID・パスワード・シリアルナンバー等を公開・提供した者は、不法行為(民法第709条)に基づく損害賠償責任を負う場合がある。 - 経済産業省

With regard to compensation for damages caused by a member of a Commodity Exchange to other members or to said Commodity Exchange due to a default of obligation based on the Transactions on a Commodity Market prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

商品取引所の会員が施行日前において商品市場における取引に基づく債務の不履行により他の会員又は商品取引所に与えた損害の賠償については、なお従前の例による。 - 経済産業省

(2) A person dismissed pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be entitled to demand from the Mutual Company compensation for damages arising from the dismissal, except in cases where there are justifiable reasons for such dismissal. 例文帳に追加

2 前項の規定により解任された者は、その解任について正当な理由がある場合を除き、相互会社に対し、解任によって生じた損害の賠償を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An executive officer dismissed pursuant to the provision of the preceding paragraph may demand from the company with Committees compensation for damages arising from the dismissal, unless the company has justifiable grounds for his/her dismissal. 例文帳に追加

2 前項の規定により解任された執行役は、その解任について正当な理由がある場合を除き、委員会設置会社に対し、解任によって生じた損害の賠償を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the event that an employer has paid compensation under this Act, the employer shall be exempt, up to the amount of such payments, from the responsibility for damages under the Civil Code based on the same grounds. 例文帳に追加

2 使用者は、この法律による補償を行つた場合においては、同一の事由については、その価額の限度において民法による損害賠償の責を免れる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any person who intentionally or negligently infringes a patent shall be liable to pay reasonable compensation for the exploitation of the invention and damages for other injury caused by the infringement. 例文帳に追加

故意又は過失によって特許を侵害する者は,当該発明の実施についての適切な範囲の補償の支払及び当該侵害により生じたその他の損害の賠償の義務を負う。 - 特許庁

The provisions of Civil Code will be applied to these damages. If this infringement has caused immaterial prejudice, the industrial design holder has right to appropriate compensation, which may consist in monetary indemnity. 例文帳に追加

侵害によって生じる損害が軽微な場合は,工業意匠所有者は,金銭賠償の形を含む適正な賠償のみを求めることができる。 - 特許庁

Any person who intentionally or negligently commits patent infringement shall pay: a reasonable compensation to the injured party for the exploitation of the invention, and damages to the injured party for the further injury which the infringement has caused. 例文帳に追加

故意又は過失によって特許を侵害した者は,次のものを支払わなければならない。発明の実施についての被害者に対する合理的な補償金,及び侵害から生じた更なる被害について被害者に対する損害賠償金。 - 特許庁

Therefore, such illegal advertisings may lead to civil liability for compensation of damages to consumers who have believed in such advertisement as well as to the penal and administrative sanctions. 例文帳に追加

従って、これらの薬事法・健康増進法上の違法な広告に対しては、刑事罰・行政処分に加えて、広告を信頼した消費者に対する民事上の損害賠償責任も生じる可能性があると考えられる。 - 経済産業省

(2) Any person who intentionally or negligently undertakes such an act shall be liable to the injured party for compensation of the damages incurred thereby. When assessing the damages, the profit which the infringer has made by infringing the right may also be taken into account. The claim for compensation of damages may also be calculated on the basis of the amount the infringer would have had to pay as an adequate remuneration had he obtained the authorization to use the invention. 例文帳に追加

(2) 故意又は過失により当該行為をする者は,被侵害者に対して,その行為から生じた損害を賠償する義務を負う。損害賠償を査定するときは,侵害者が権利を侵害することによって得た利益も考慮することができる。損害賠償の請求は,侵害者がその発明を実施する許可を得た場合に,十分な報酬として支払うよう要求される金額を基にしても計算することができる。 - 特許庁

Article 64 (1) Where a worker or his/her surviving family members are to receive a disability compensation pension or a compensation pension for surviving family or a disability pension or a pension for surviving family (hereinafter referred to as "pension benefits" in this Article) (limited to cases where such person or persons are, at the time when he/she or they have acquired the right to receive said pension benefits, eligible to claim a disability compensation pension advance lump sum payment, compensation pension advance lump sum payment for surviving family, disability pension advance lump sum payment or pension advance for surviving family (hereinafter referred to as an "advance lump sum benefit payment" in this Article) pertaining to said pension benefits), and said person or persons are eligible to receive damages, on the same grounds, under the Civil Code or other Acts (hereinafter simply referred to as "damages"; limited to that part of the damages which compensates for the loss compensated for by said pension benefits) from an employer who employs or employed said worker, said damages shall, for the time being, be provided as follows: 例文帳に追加

第六十四条 労働者又はその遺族が障害補償年金若しくは遺族補償年金又は障害年金若しくは遺族年金(以下この条において「年金給付」という。)を受けるべき場合(当該年金給付を受ける権利を有することとなつた時に、当該年金給付に係る障害補償年金前払一時金若しくは遺族補償年金前払一時金又は障害年金前払一時金若しくは遺族年金前払一時金(以下この条において「前払一時金給付」という。)を請求することができる場合に限る。)であつて、同一の事由について、当該労働者を使用している事業主又は使用していた事業主から民法その他の法律による損害賠償(以下単に「損害賠償」といい、当該年金給付によつててん補される損害をてん補する部分に限る。)を受けることができるときは、当該損害賠償については、当分の間、次に定めるところによるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where the copyright holder, the holder of the right of publication or the holder of the neighboring rights asserts against a person who, intentionally or negligently, infringes on such holder's copyright, right of publication or neighboring rights, a claim for compensation for damages sustained, the profits, if any, obtained by the infringer by way of said his infringement will be presumed to be the amount of damages suffered by such copyright holder, holder of the right of publication or holder of the neighboring rights, as the case may be. 例文帳に追加

2 著作権者、出版権者又は著作隣接権者が故意又は過失によりその著作権、出版権又は著作隣接権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、当該著作権者、出版権者又は著作隣接権者が受けた損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a holder of design right or an exclusive licensee claims against an infringer compensation for damages sustained as a result of the intentional or negligent infringement of the design right or exclusive license, and the infringer earned profits from the act of infringement, the amount of profits earned by the infringer shall be presumed to be the amount of damages sustained by the holder of the design right or exclusive licensee. 例文帳に追加

2 意匠権者又は専用実施権者が故意又は過失により自己の意匠権又は専用実施権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、意匠権者又は専用実施権者が受けた損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provision of paragraph (2) of this Article shall not preclude a claim for compensation for damages in an amount exceeding the amount provided in the said paragraph. In such cases, where the infringer of the breeder's right or the exclusive exploitation right had neither intent nor gross negligence in the commission of the act of infringement, the court may take such circumstances into consideration in determining the amount of damages. 例文帳に追加

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合において、育成者権又は専用利用権を侵害した者に故意又は重大な過失がなかったときは、裁判所は、損害の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A holder of a design right or an exclusive licensee may claim against an infringer compensation for damages sustained as a result of the intentional or negligent infringement of the design right or exclusive license, by regarding the amount the holder of the design right or exclusive licensee would have been entitled to receive for the working of the registered design or design similar thereto as the amount of damages sustained. 例文帳に追加

3 意匠権者又は専用実施権者は、故意又は過失により自己の意匠権又は専用実施権を侵害した者に対し、その登録意匠又はこれに類似する意匠の実施に対し受けるべき金銭の額に相当する額の金銭を、自己が受けた損害の額としてその賠償を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The copyright holder or holder of the neighboring rights may assert against a person who, intentionally or negligently, infringes upon said holder's copyright or neighboring rights, a claim for compensation for damages in an amount corresponding to the amount of money which would be received by such holder through the exercise of its copyright or neighboring rights, as the case may be, as the amount of damages sustained by said holder. 例文帳に追加

3 著作権者又は著作隣接権者は、故意又は過失によりその著作権又は著作隣接権を侵害した者に対し、その著作権又は著作隣接権の行使につき受けるべき金銭の額に相当する額を自己が受けた損害の額として、その賠償を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of the preceding paragraph shall not prevent any claim of compensation for damages in an amount exceeding the amount prescribed therein. In this case, when, with regard to the infringer of a layout-design exploitation right or an exclusive exploitation right, there was neither intent nor gross negligence, the court may take these circumstances into consideration in determining the amount of damages. 例文帳に追加

3 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合において、回路配置利用権又は専用利用権を侵害した者に故意又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損害の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

NTT had published names, telephone numbers and addresses of the Plaintiffs in the telephone dictionaries issued and distributed by NTT although they had requested NTT not to do so. With respect to this matter, the Plaintiffs claimed that they suffered mental damages due to the invasion of their privacy and filed an action against NTT with the Tokyo District Court, demanding, in addition to the compensation of damages for mental suffering, that NTT distribute advertisements to the recipients of such telephone directories by NTT, asking them to dispose of them on the ground of the moral rights. The Tokyo District Court ruled that NTT was liable for tort on the ground of invasion of privacy rights and ordered NTT to pay 100,000 yen as compensation for mental suffering. 例文帳に追加

原告が、自己の氏名、電話番号及び住所を電話帳に掲載しないよう求めたにもかかわらずこれを掲載されてプライバシーを侵害され、精神的損害を蒙ったと主張して、電話帳の発行・配布業務を行うNTTに対し、人格権に基づき、原告の電話番号等の掲載された電話帳の配布先に当該電話帳の廃棄を求める広告の配布を請求するとともに、不法行為に基づき、慰謝料の支払を請求した事案において、プライバシー侵害に基づくNTTの不法行為責任を認め、慰謝料として10万円の支払を命じた。 - 経済産業省

Article 1 The purpose of this Act is to provide for matters such as measures for the prevention of unfair competition and compensation for damages caused by unfair competition, in order to ensure fair competition among business operators and accurate implementation of international agreements related thereto, and thereby contribute to the sound development of the national economy. 例文帳に追加

第一条 この法律は、事業者間の公正な競争及びこれに関する国際約束の的確な実施を確保するため、不正競争の防止及び不正競争に係る損害賠償に関する措置等を講じ、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any person who has suffered an infringement of his design right may apply for injunction, removal, publication of judgment, appropriate compensation, damages, surrender of profit and rendering of accounts; any person who has reason to suspect such infringement may also apply for an injunction. 例文帳に追加

自己の意匠権を侵害された者は何人も,差止,除去,判決の公告,相当の補償,損害賠償,利益の引渡及び計算書の提出を求める申請をすることができる。意匠権侵害の虞があると考える理由を有する者も,差止を求める申請をすることができる。 - 特許庁

As for Examples 1 & 2, the use of a link is likely to be considered as an unlawful act, because the links in these cases cause damage to the honor and reputation of the operator of the linked page. Therefore, the operator of the linked website may be entitled to claim compensation for damages based on tort liability in civil procedures. 例文帳に追加

例1、例2の場合は、リンクという手段を用いてリンク先の名誉や信用を毀損する行為と解され、リンクを張られたサイトの運営者側は、民事上は不法行為責任として損害賠償を請求できる可能性がある。 - 経済産業省

(6) Where the former trustee may receive reimbursement of expenses, etc. or compensation for damages, or where the former trustee may receive trust fees from the trust property, the former trustee may make a demand of the new trustee, etc. or incorporated trust property administrator for reimbursement of expenses, etc., compensation for damages, or payment of trust fees; provided, however, that the new trustee, etc. or incorporated trust property administrator shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform this obligation. 例文帳に追加

6 前受託者が信託財産から費用等の償還若しくは損害の賠償を受けることができ、又は信託報酬を受けることができる場合には、前受託者は、新受託者等又は信託財産法人管理人に対し、費用等の償還若しくは損害の賠償又は信託報酬の支払を請求することができる。ただし、新受託者等又は信託財産法人管理人は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) When the basis for benefit claim is caused by the act of a third party and a Municipality provides insurance benefits, the Municipality shall obtain the right to claim compensation for the damages which an Insured Person holds against the third party within the limit of the amount of said benefit. 例文帳に追加

第二十一条 市町村は、給付事由が第三者の行為によって生じた場合において、保険給付を行ったときは、その給付の価額の限度において、被保険者が第三者に対して有する損害賠償の請求権を取得する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The provisions of section 58 (3) concerning damages do not apply if action for compensation is brought within one year of the period for lodging an opposition concerning the patent or, if an opposition has been lodged, within a year from the date of a final decision to maintain the patent. 例文帳に追加

損害賠償に関する第58条第3段落の規定は,補償請求訴訟が特許に関する異議申立期間の末日から1年以内,又は異議申立が提起された場合は,特許庁が特許を維持する決定を下した日から1年以内にされた場合は,適用されない。 - 特許庁

In addition to the rights under Articles 9 to 11 of the Community Trade Mark Regulation, the proprietor of a registered Community trade mark shall have the same rights to compensation for damages (Section 14(6) and (7)), destruction (Section 18) and information (Section 19) as the proprietor of a trade mark registered under this Law. 例文帳に追加

共同体商標規則第9条から第11条までの規定に基づく権利に加えて,登録共同体商標の所有者は,損害賠償請求(第14条[6]及び[7]),破棄請求(第18条)及び情報請求(第19条)について本法に基づき登録された商標の所有者と同一の権利を有する。 - 特許庁

Any person who has suffered an infringement of his utility model (Sec. 4) shall be entitled to demand an injunction, elimination, publication of the judgment, reasonable compensation, damages, surrender of the profits realized and accounting; any person who worries that such an infringement might take place may also demand an injunction. 例文帳に追加

自己の実用新案(第4条)を侵害された者は,差止,除去,判決の公告,相当の補償,損害賠償,実現した利益の返還及び計算書の作成を要求する権利を有する。そのような侵害が生じることを懸念する者も,差止を要求することができる。 - 特許庁

Where a trademark protected by registration is concerned, compensation and damages may, despite the provisions of paragraph 1, be claimed on account of an infringement that has occurred before the date of registration, if the action is brought within a year from the registration date. 例文帳に追加

登録により保護されている商標に関して補償及び損害賠償を求める権利は,訴訟が登録日から1年以内に提起される場合は,第1段落の規定に拘らず,登録日前に生じた侵害を理由にして主張することができる。 - 特許庁

If the contractual provisions executed between the right holder and the person offering the programs, etc. referred to in the models discussed herein expressly prohibit the acts of offering programs, etc. specifically referred to in each model, such person offering them shall bear liability for non-performance of contractual obligations and be subject to paying compensation for damages (Article 415 of the Civil Code). 例文帳に追加

権利者が各態様における提供者との間で、明示的に各態様における提供行為を禁止する契約を締結している場合、これに反する行為は、債務不履行として、損害賠償の責任を負う(民法第415条)。 - 経済産業省

(4) The preceding paragraphs shall not prevent any relevant party from claiming compensation for damage in an amount exceeding the amount provided for therein. In such a case, where the infringer committed the infringement of the patent right or exclusive license without intent or gross negligence, the court may take these circumstances into consideration in determining the amount of damages. 例文帳に追加

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合において、特許権又は専用実施権を侵害した者に故意又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損害の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The preceding paragraph shall not prevent any relevant party from claiming compensation for damage in an amount exceeding the amount provided for therein. In such a case, where the infringer committed the infringement of the utility model right or exclusive license without intent or gross negligence, the court may take these circumstances into consideration in determining the amount of damages. 例文帳に追加

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合において、実用新案権又は専用実施権を侵害した者に故意又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損害の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The preceding paragraph shall not prevent any relevant party from claiming compensation for damage in an amount exceeding the amount provided therein. In this case, where the infringer committed the infringement of the trademark right or the exclusive right to use without intent or gross negligence, the court may take these circumstances into consideration in determining the amount of damages to be awarded. 例文帳に追加

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合において、商標権又は専用使用権を侵害した者に故意又は重大な過失がなかつたときは、裁判所は、損害の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-2 The victim may claim to the Supplementary Fund pursuant to the protocol on Supplementary Fund the compensation prescribed in paragraph 1, Article 4 of the Protocol for Supplementary Fund for damages and the amount of Tanker Oil Pollution Damage that the victim could not receive. 例文帳に追加

第三十条の二 被害者は、追加基金議定書で定めるところにより、追加基金に対し、賠償及び国際基金からの補償を受けることができなかつたタンカー油濁損害の金額について追加基金議定書第四条第一項に規定する補償を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115 (1) The right to seek compensation for damage shall become extinct due to prescription if an aggrieved party does not make a claim for damages within three years from the day he/she knew the damage or the person who has the obligation to compensate for damage. The same shall apply when 20 years have passed since occurrence of damage. 例文帳に追加

第百十五条 損害賠償請求権は、被害者が損害及び賠償義務者を知つた時から三年間行わないときは、時効によつて消滅する。損害の発生の時から二十年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person who wilfully or negligently uses a design in contravention of this Act shall pay remuneration to the aggrieved party equivalent to a reasonable licence fee for the use and compensation for further damages that may have been caused by the use.例文帳に追加

故意又は過失により本法に違反して意匠を実施する者は,被害者に対して,当該実施に対する適正なライセンス料に相応する補償金と共に,当該実施によって更なる損害が生じた場合はそれについての賠償金を支払わなければならない。 - 特許庁

iii) A person who became the successor of either of the persons set forth in the preceding two items after the establishment of the title of obligation (in cases of the title of obligation set forth in item (i), item (ii) or item (vi) of the preceding Article, the successor after the conclusion of oral argument, and in cases of the title of obligation set forth in item (iii)-2 of said Article or the title of obligation set forth in item (vii) of said Article which relates to an order of compensation of damages, the successor after the conclusion of the proceedings 例文帳に追加

三 前二号に掲げる者の債務名義成立後の承継人(前条第一号、第二号又は第六号に掲げる債務名義にあつては口頭弁論終結後の承継人、同条第三号の二に掲げる債務名義又は同条第七号に掲げる債務名義のうち損害賠償命令に係るものにあつては審理終結後の承継人) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Municipality may entrust affairs of the collection or receipt of compensation for damages pertaining to the claim of right obtained pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Article to the Federation of National Health Insurance Associations as prescribed in Article 45, paragraph (5) of the National Health Insurance Act (herein referred to as "Association") as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

3 市町村は、第一項の規定により取得した請求権に係る損害賠償金の徴収又は収納の事務を国民健康保険法第四十五条第五項に規定する国民健康保険団体連合会(以下「連合会」という。)であって厚生労働省令で定めるものに委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 25 (1) When the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right claims against an infringer for compensation for damages caused as a result of intentional or negligent infringement of his/her own layout-design exploitation right or exclusive exploitation right, and if the infringer has earned profits from such act of infringement, the amount of profits earned by the infringer shall be presumed to be the amount of damage sustained by the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right. 例文帳に追加

第二十五条 回路配置利用権者又は専用利用権者が故意又は過失により自己の回路配置利用権又は専用利用権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、回路配置利用権者又は専用利用権者が受けた損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS