1016万例文収録!

「lion」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

lionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 702



例文

said the Cowardly Lion, after measuring the distance carefully in his mind. 例文帳に追加

と臆病ライオンは、頭の中で注意深くはばをはかってみてから言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Scarecrow sat upon the Lion's back, and the big beast walked to the edge of the gulf and crouched down. 例文帳に追加

かかしがライオンの背中にすわると、巨大な獣は裂け目のふちに歩みよって、しゃがみこみました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"They are monstrous beasts with bodies like bears and heads like tigers," replied the Lion, 例文帳に追加

ライオンは答えます。「クマみたいなからだとトラみたいな頭をした怪物みたいな獣なんだよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road. 例文帳に追加

ライオンが返事をしようとしたとき、またもや別の地割れにさしかかりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it. 例文帳に追加

こんどのはすごく広くて深く、ライオンも一目でとびこえられないのがわかりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

said the Lion. "One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw." 例文帳に追加

その頭の中にはわらじゃなくて脳みそが入ってるんじゃないかと思うほどだよ」とライオン。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

said the Lion."They of seem so helpless and frail. But there are none in the forest so bright as these." 例文帳に追加

か弱くて寄る辺ない感じで。でも森にはこれほどまばゆい花はない」とライオン。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

After a great deal of hard work, for the Lion was heavy, they managed to get him up on the truck. 例文帳に追加

ライオンは重かったのでかなり苦労しましたが、なんとか荷台に載せました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

She had grown so fond of the big Lion she was glad he had been rescued. 例文帳に追加

ライオンがとても好きになっていたので、助かったことをとても嬉しく思ったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

but no one came near them nor spoke to them because of the great Lion, 例文帳に追加

でも大きなライオンがいるせいで、だれも近寄りませんし話しかけてもきません。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

"and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world." 例文帳に追加

それとライオンはあたしの友だちで同志ですし、絶対に危害を加えたりはしません」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room; 例文帳に追加

ライオンは、森の中の枯葉のベッドのほうがよかったし、部屋に閉じこめられるのもいやでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Go to the strangers who are within my land and destroy them all except the Lion," 例文帳に追加

「あのあたしの国にいるよそ者たちのところへいって、ライオン以外みんな倒しておしまい」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Tin Woodman and the Scarecrow are destroyed, and the Lion is tied up in your yard. 例文帳に追加

ブリキの木こりとかかしは破壊され、ライオンはしばって中庭につれてきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Cowardly Lion was much pleased to hear that the Wicked Witch had been melted by a bucket of water, 例文帳に追加

臆病ライオンは、邪悪な魔女がバケツの水でとけてしまったときいて大喜びでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

replied the Lion, who went joyfully back to his friends to tell them of his good fortune. 例文帳に追加

とライオンは答え、大喜びで友だちのどころに戻って身の幸運を語るのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Scarecrow waked Dorothy and the Lion and Toto, and told them that the ladder was ready. 例文帳に追加

かかしはドロシーとライオンとトトを起こして、はしごができたと告げました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Dorothy and Toto and the Lion lay down to sleep, while the Woodman and the Scarecrow kept watch over them as usual. 例文帳に追加

ドロシーとトトとライオンは横になって眠り、木こりとかかしはいつも通り見張りをしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Lion went back to the opening where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly: 例文帳に追加

ライオンは、森の獣たちが待っている広場に戻ると、誇らしげに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; 例文帳に追加

かかしとブリキの木こりとライオンは、よい魔女の親切に心からお礼をいいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

She threw her arms around the Lion's neck and kissed him, patting his big head tenderly. 例文帳に追加

ドロシーは腕をライオンの首にまわすとキスをして、大きな頭をやさしくなでました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

till they came in sight of a great crowd, in the middle of which the Lion and Unicorn were fighting. 例文帳に追加

やがて大群衆が見えてきて、そのまん中でライオンと一角獣(ユニコーン)がけんかをしていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`I'm sure I don't know,' the Lion growled out as he lay down again. 例文帳に追加

ライオンはうなりながら、またねっころがりました。「おれにわかるわけねぇだろが。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

said the Lion, as she returned to her place with the empty dish. 例文帳に追加

と、空っぽのお皿を持って自分の場所に戻ったアリスに、ライオンが言いました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

he roared and looked about him positively like a lion. 例文帳に追加

シルバーは一声ほえると、ライオンのように自信をもってジョージの方を睨みつけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

that he was a lion in a cage into which a sparrow had come. 例文帳に追加

自分はオリに閉じ込められたライオンで、そこにツバメが一匹まぎれこんできたと。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

However, he also wrote many pieces such as 'Zangetsu' (A Morning Moon), 'Echigo Jishi' (Lion of Echigo), 'Azuma Jishi' (Lion of Azuma) and 'Ume no Tsuki' (Plum Moon) in which the tegotomono is long and technical, and in which the shamisen is a featured instrument. 例文帳に追加

その一方で「残月」「越後獅子」「吾妻獅子」「梅の月」など、手事を技巧的で長いものとし、三味線が器楽的に大いに活躍する曲をも多数作曲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This matsuri refers to Miko no mai (shrine maidens dancing) such as Kagura (sacred music and dancing performed at shrines) and so on, or acrobatics and shishimai (lion dance) such as Daikagura (Street performances of a lion dance and jugglery) and so on, and a festival in honor of Ebisu and so on is popularized broadly. 例文帳に追加

この祀りは神楽(かぐら)などの巫女の舞や太神楽などの曲芸や獅子舞などであり、広く親しまれるものとして恵比寿講などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place.例文帳に追加

当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 - Tatoeba例文

John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 例文帳に追加

当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 - Tanaka Corpus

It is in the lotus position on a lion's back with a sharp sword (treasure sword) to symbolize wisdom in the right hand and a shorenge bearing the sutra in the left hand. 例文帳に追加

獅子の背の蓮華座に結跏趺坐し、右手に智慧を象徴する利剣(宝剣)、左手に経典を乗せた青蓮華を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The figures of Hokkai, Kongo, Hoko, Renge and Goyo sit on a lotus pedestal on top of a horse, lion, elephant, golden bird and peacock, respectively. 例文帳に追加

法界、金剛、宝光、蓮華、業用の各像はそれぞれ馬、獅子、象、金翅鳥(こんじちょう)、孔雀の上の蓮華座に乗っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Senmyo (written Imperial edict) issued at that time, believers of Sanmon school were likened to parasites in a lion. 例文帳に追加

当時の宣命(天皇の命令書)の文中には山門派の門徒のことを獅子身中の虫と断じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides, other patterns such as karajishi (an artistic portrait of a lion), wakamatsu no maru (roundly designed young pine branches), kumo ni hoomaru (clouds with roundly designed phoenixes) and kiri-gumo belong to the genealogy of the designs used by court nobles and temples. 例文帳に追加

また唐獅子や若松の丸、雲に鳳凰丸、桐雲なども公家や寺院で用いられた図案の系譜に属する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Different from Furyu School of shishimai, this shishi-kagura is played by a dancer bearing a mask of lion head, which is regarded as goshintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of god), to implement prayers and rituals at various local shrines where a band of kagura players go on a tour. 例文帳に追加

風流系とは異なり、獅子頭を神体として各地を巡って祈祷やお払いを行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shishimai for Ise dai-kagura (lion dances for dai-kagura plays dedicated to Ise-jingu Shrine) were transmitted at various local villages of kaidan, and they are now known as shishimai of Ise dai-kagura. 例文帳に追加

伊勢太神楽の獅子舞は回檀先の多くの村々に移入され、それらは伊勢太神楽系の獅子舞と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is often played in the dancing dramas and in dances, such as "Kanjincho" (The List of Contributors) & "Renjishi" (Lion Dancing), and it is sometimes played in Kabuki Geki, such as "Kuruwa Bunsho" (Love Letters from the Licensed Quarter). 例文帳に追加

舞踊劇や舞踊で演奏される(例:『勧進帳』『連獅子』など)ことが多いが、歌舞伎劇中に演奏される例(『廓文章』など)もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, from this time on the composition of not only songs but also pieces with instrumental music sections between songs emerged, such as 'Sarashi' (Bleached Cloth), 'Sandan Jishi' (Triple Lion) and 'Rokudan Renbo.' 例文帳に追加

いっぽうこの頃から、歌ばかりでなく、「さらし」「三段獅子」「六段恋慕」など、歌の間にまとまった器楽部分を持つ曲が作られるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, nationwide well-known producers such as House Foods Corp., S&B Foods, Inc. and McCormick & Company, Inc. (a joint venture with Lion Corporation) have entered the market. 例文帳に追加

また、近年では、ハウス食品、エスビー食品、マコーミック(ライオン(企業))といった全国的によく知られたメーカーも参入している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The headgear of the lion costume, called "shishi-gashira," is mostly made from wood, but there also exists headgear which is made by sticking traditional Japanese paper together, and recently, headgear made from styrene foam is seen, too. 例文帳に追加

獅子の頭部(獅子頭:ししがしらと呼ばれる)は木製が多いが、和紙による張子のものや最近では発泡スチロールによるものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This school's shishimai is deemed to have originated from China, so it seems to have the same origin as today's Chinese lion dance. 例文帳に追加

起源は中国大陸から伝来したものと考えられ、現在の中国獅子舞とも繋がるものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some parts of the Tohoku region, "shishiodori" (the deer dance) is performed in groups of seven to eight people, and the most common is the three lion dance performed in groups of three people. 例文帳に追加

東北の一部には7~8頭で1組の鹿踊もあるが、もっとも多いのは3匹1組の三匹獅子舞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of the three lions is a female (in Japanese, "mejishi"), and many local communities have a dance program called "Mejishi Kakushi" where two male lions fight with each other for a female lion. 例文帳に追加

3匹のうちの1匹は女獅子(雌獅子)と呼ばれ、雄獅子が雌獅子を奪い合う女獅子隠しという演目を持つところが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The creature movement mimicker is like the person who was just performing the fish dance, the prawn dance, and the lion dance," says Meng Kang's commentary on the book of ritual and music in the series of Historical Records of the Han Dynasty. 例文帳に追加

『漢書』禮樂志の孟康注に「象人若今戯魚蝦師子者也」(象人は、今の魚、蝦、獅子を戯するがごとき者なり)と記述される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is supposed that this lion had Monju Bosatsu (Manjusri) on its back originally, and the color of rokusho (a paint made from copper rust, which exhibits green) and linear kirikane patterns are provided on the hair. 例文帳に追加

本来は文殊菩薩を乗せていたであろう獅子で、毛に緑青の彩色と線状の截金を施している - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hitotsumono has been frequently held along with other performances such as denraku (ritual dance and music), yabusame (horseback archery), horse racing, sumo, the king dance and shishimai (lion dance). 例文帳に追加

田楽・流鏑馬・競馬・相撲・王の舞・獅子舞などとともに行われていた事例が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then the health of the Emperor was restored quickly, and Yorimasa was given a sword called Shishio (literally, a lion king) by the Emperor as a reward. 例文帳に追加

これにより天皇の体調もたちまちにして回復し、頼政は天皇から褒美に獅子王(刀)という刀を貰賜した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even now, Bojutsu is often performed in rituals and festivals by the names of Bo no te (Japanese traditional dance), Bojutsu, bo-odori (bar dance) and shishimai (lion dance). 例文帳に追加

現在でも祭礼で棒術が棒の手や棒術、棒踊り、獅子舞などと呼ばれ演じられる例が多くある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinobue were often used in the rites and festivals (matsuri-bayashi festival music) of common people, satokagura (kagura dances held at somewhere other than the imperial court) and the shishimai (lion dance), but ryuteki or Nohkan were used in some regions. 例文帳に追加

庶民の祭礼(祭囃子)、神楽里神楽(里神楽)、獅子舞には篠笛が多く見られるが、龍笛や能管を用いる地方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Meanwhile, "Kin-shachi Don" (a bowl of hot rice with two golden hoko (mythical carp with the head of a lion and the body of a fish)) is now designed by planting two Ebi furai, mimicking a pair of hoko, apart on a bowl of rice with hashed meat. 例文帳に追加

ハヤシライスを丼に入れ、鯱に見立てたエビフライを2つ立てた「金シャチ丼」なども考案されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS