1016万例文収録!

「on that evening」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > on that eveningに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

on that eveningの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 71



例文

on that evening 例文帳に追加

その日の夕方に. - 研究社 新英和中辞典

I was away from home on that particular evening. 例文帳に追加

その晩に限って不在であった - 斎藤和英大辞典

I was not at homeonthat eveningon that particular evening. 例文帳に追加

あの晩は(あの晩に限って)宅にいなかった - 斎藤和英大辞典

There was a time, one evening, when I stood on top of that hill.例文帳に追加

或る夕暮私はこの丘の上に立ったことがある。 - Tatoeba例文

例文

There was a time, one evening, when I stood on top of that hill. 例文帳に追加

或る夕暮私はこの丘の上に立ったことがある。 - Tanaka Corpus


例文

I have to depart Napoli on that evening. 例文帳に追加

私はその日の夕方にナポリに出発しなければなりません。 - Weblio Email例文集

I have to depart Napoli on that evening. 例文帳に追加

私はその日の夕方にナポリへ出発しなければなりません。 - Weblio Email例文集

the account of his speech that was given on the evening news made the governor furious 例文帳に追加

晩のニュースで行われた彼のスピーチの話は、知事は怒り狂わせた - 日本語WordNet

That evening, Yoshitomo called on Tomonaga's sleeping quarters; 'How goes it Tayu (Commissioner) Tomonga?' 例文帳に追加

その夜、義朝は「大夫(朝長)は如何か」と寝所の朝長に問いかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that 'the morning is good, the afternoon is bad and the evening is excellent. However, funerals should be avoided' on tomobiki days. 例文帳に追加

「朝は吉、昼は凶、夕は大吉。ただし葬式を忌む」と言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

That summer evening, long ago, A-sitting on a gate.' 例文帳に追加

あのずっと昔の夏の午後門にすわってたあのおじいさんを」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

On that day, when evening had come, he said to them, “Lets go over to the other side.” 例文帳に追加

その日,夕方になった時,彼は彼らに「向こう岸に渡ろう」と言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:35』

It was natural on that golden evening that I should jump at the idea of a social paradise. 例文帳に追加

そしてその黄金の午後に、ここが社会的パラダイスだという発想にとびついたのも当然でしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』

That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table.例文帳に追加

その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 - Tatoeba例文

That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. 例文帳に追加

その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 - Tanaka Corpus

'In such a freezing cold evening that there is frost on the wings of a wild duck while it is drifting around a clump of reeds, I terribly miss my home Yamato.' 例文帳に追加

「葦辺ゆく鴨の羽交(はがひ)に霜降りて寒き夕へは大和し思ほゆ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, people had the custom of cleansing their bodies with wet cotton that had been placed on chrysanthemums to draw up the evening dew prior to the day of the Choyo Festival. 例文帳に追加

また前夜、菊に綿をおいて、露を染ませ、身体をぬぐうなどの習慣があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening. 例文帳に追加

土曜の朝、僕は夕方バザーに行きたいと思っていることを叔父に思い出させた。 - James Joyce『アラビー』

"Is it absolutely necessary that you should be in New York on the 11th, before nine o'clock in the evening, the time that the steamer leaves for Liverpool?" 例文帳に追加

「あなたは11日の夜9時以前にニューヨークに着いて、リヴァプール行の汽船に乗ることが、絶対必要なんですね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Having arrived at Liverpool at twenty minutes before twelve on the 21st of December, he had till a quarter before nine that evening to reach the Reform Club, that is, nine hours and a quarter. 例文帳に追加

12月21日、11時40分にリヴァプールに着いたのだから、リフォーム・クラブに8時45分までに到着するにはまだ9時間と15分残っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

During the evening rush hours on weekdays, this rapid express was operated as a direct train that ran through on the Osaka Municipal Subway Sakaisuji and Hankyu Senri lines. 例文帳に追加

平日夕方ラッシュ時に大阪市営地下鉄堺筋線・阪急千里線の直通列車として運行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金). 例文帳に追加

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the evening, people visit Akiba-jinja Shrine and eat mochi grilled on the embers, and it is said that they are protected from diseases. 例文帳に追加

また、夜になれば秋葉神社に参拝し残り火で餅を焼き、これを食すれば病魔除けになると言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was January 21 (in the old calendar) when Ieyasu ate fried sea bream for the evening meal, and it was on April 17 (in the old calendar) that he died. 例文帳に追加

しかし、家康が鯛の天ぷらを食べたのは1月21日_(旧暦)の夕食であり、亡くなったのは4月17日で(いずれも旧暦)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On that evening, the inner citadel of Nijo Castle went up in flames before the fire spread to the Imperial Palace in the northern part of central Kyoto. 例文帳に追加

その火の夕方には二条城の本丸が炎上し、続いて洛中北部の御所にも燃え移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, Akira KITTAKA and Biten YASUMOTO pointed out that a total eclipse of the sun also occurred on the evening of March 24, 247, once again in northern Kyushu. 例文帳に追加

さらに、橘高章と安本美典は、247年3月24日夕方にも北部九州で皆既日食が起こったことを指摘した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This film is based on a serial novel by Yoshida Shuichi that first appeared in the evening edition of the Mainichi Shimbun. 例文帳に追加

この映画は,毎日新聞の夕刊に最初に掲載された吉田修(しゅう)一(いち)の連載小説を基にしている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Distinction for a day of the week, the morning, the daytime, and the evening is described on the small bags, so that the required small bags are promptly unhooked and carried in traveling, etc.例文帳に追加

該プレートの各1枚には、横列に朝用・昼用・夜用の3個の透明小袋6が着脱自在に取り付くようになっている。 - 特許庁

And so it happened that on a warm windy evening I drove over to East Egg to see two old friends whom I scarcely knew at all. 例文帳に追加

それでぼくはあの夕べ、よく知っているとは言いがたい2人の友人を訪ねて、車をイースト・エッグに向けて走らせた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But as things fell out, my poor father died quite suddenly that evening, which put all other matters on one side. 例文帳に追加

でも実際にどうなったかといえば、僕の親父がその晩に本当に急に亡くなったので、他のことは何もかもそっちのけになってしまった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

for the man shot by Mr. Trelawney on board the schooner died that same evening of his wound. 例文帳に追加

スクーナー船でトレローニーさんに撃たれた男は、その傷が原因で撃たれたその晩に亡くなっていたからだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He was walking across the lawn toward the landing stage on the river, and still felt all around him, under the dome of golden evening, an Old World savor and reverberation in that riverhaunted garden. 例文帳に追加

夜の天蓋は黄金色だった。桟橋の方へ歩いていくと、いたるところに中世風の名残を感じた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

The night of the day in which the festival is held, an emperor goes to the Kairyu-den building, taking Omi no oyu for purification, wearing Saifuku (priestly vestments), and after that, in the late-evening, goes into the Yuki-den building (the figure of Chigi [ornamental crossbeams on the gable of a Shinto shrine] is Sotosogi, or the ends of the former are terminated with a vertical cut, and is same as that of the Outer Shrine of Ise-jingu). 例文帳に追加

祭の当夜、天皇は廻立殿(かいりゅうでん)に渡御し、小忌御湯(おみのおゆ)で潔斎して斎服を着け、深夜、悠紀殿(千木は伊勢神宮外宮と同じ外削ぎ)に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Local trains (including rapid trains) that run the entire line without a transfer are available only in the early hours of the morning or in the evening, and the routes for those trains that run during the midday hours are separated according to where the train runs on the line between Amagasaki and Sasayamaguchi or between Sasayamaguchi and Fukuchiyama. 例文帳に追加

全線直通運転を行う普通列車(快速列車を含む)は、朝と夕方以降に限定されており、昼間時間帯は尼崎~篠山口間、篠山口~福知山間で運行系統が分かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The clerk, as he gave them the tickets, informed them that, the repairs on the Carnatic having been completed, the steamer would leave that very evening, and not next morning, as had been announced. 例文帳に追加

事務員は二人にチケットを渡し、カルナティック号の修理が終わったので、船は以前発表した明朝ではなく今晩出航することになったことを二人に告げた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

In the course of the evening, Mrs. Kearney learned that the Friday concert was to be abandoned and that the committee was going to move heaven and earth to secure a bumper house on Saturday night. 例文帳に追加

その夜のうちに、カーニー夫人は、金曜のコンサートが断念され、委員会が土曜の夜の大入りを確保するためにできる限りのことをしようとしていることを聞き知った。 - James Joyce『母親』

I was to go down the sandy spit that divides the anchorage on the east from the open sea, find the white rock I had observed last evening, and ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat, 例文帳に追加

停泊所の東側と外海を隔てているあの砂州をずっと下っていって、昨晩目をつけたあの白い岩を見つけて、ベン・ガンがボートを隠したのがそこかどうかを確かめておこうと思ったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

we are merely hurrying on in advance of them to see that their beds are properly aired and that Mr. and Mrs. Darling do not go out for the evening. 例文帳に追加

わたしたちはコドモ達に先回りして、ベッドがちゃんと干してあるか、そしてダーリング夫妻が晩に外出しないかを確かめに、急いでコドモ部屋に向かうのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The People proved further, that on Thursday evening Nina San Croix had given the old negro domestic a sum of money and dismissed her, with the instruction that she was not to return until sent for. 例文帳に追加

検察側はさらに、木曜日の夕方になって、ニーナ・サン・クロワがそれまで雇っていた老家政婦にそれまでの給金を払い、追って指示を出すまで暇をとらせていることを調べ上げた。 - Melville Davisson Post『罪体』

On the other hand, in Kyoto-guchi the section trains that once doubled back at Kuzuha Station during the evening rush on weekdays have disappeared, and some of them are incorporated in the operation of the sub-express route. 例文帳に追加

その一方で平日の夕方ラッシュ時の京都口の樟葉駅折り返しの区間列車が消滅し、一部列車は準急に系統統合されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This train is operated for direct commuters between Kyoto and Osaka, so that on weekdays the round-trip train services are provided until the end of the morning rush hour and after the beginning of the evening rush hour, totaling approximately 30 round-trip services; however, on weekends and holidays there is no service. 例文帳に追加

この列車は京阪間直通通勤客向けに設定されているため、平日は始発K特急~朝ラッシュ時と夕方ラッシュ時~最終K特急まで30往復前後設定されているのに対し、土・休日は1本も無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the evening, the classification of the connecting passages on the ticket-gate display devices 13a, 13b and on the platform display devices 14a, 14b is changed to an opposite clarification so that the passengers getting off use the first train stop 20 and the first platform 23.例文帳に追加

夕方になると、降車客が第1乗り場20および第1ホーム23を利用するように、改札表示装置13a,13bおよびホーム表示装置14a,14bによる連絡口の種別を対となる種別に切り替える。 - 特許庁

a seduction on my part would land us with the necessity to rise, bathe and dress, chat falsely about this and that, and emerge into the rest of the evening as though nothing had happened 例文帳に追加

私の個人的な誘惑によって、私たちは起床して、入浴して着飾り、あれやこれやの偽りの話をし、そして何も起こらなかったかのようにその晩の残りの時間に現れる必要性を押しつけられた - 日本語WordNet

It is said that Fumiaki and two daughters of master NAKAMARU, when they were in the taxi on his way home, saw clouds in five colors trailing from the engine of the car, although it was not in the evening. 例文帳に追加

帰宅途中のタクシーの車中からエンジンのあたりに、夕方でもないのに五色の雲が棚引いて車と共に走っているのを文明や仲丸師の2人の娘など一行が見たという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was rumored at the time (and is the common view to this day) that this was because on the evening of the first day news arrived of an uprising having broken out in Higo Province which is thought to have displeased Hideyoshi. 例文帳に追加

これは1日の夕方に肥後国人一揆が発生したという知らせが入って秀吉が不快を覚えたからだという説が当時から囁かれており、今日でも通説とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among "Meisho Edo Hyakkei" series, he left an excellent painting 'Akasaka Kiribata Uchu Yukei' (View of the Kiribata [Paulownia Imperiales] Trees at Akasaka on a Rainy Evening) that is highly appreciated for its composition and colors, more than 'Akasaka Kiribata' painted by Hiroshige the first. 例文帳に追加

なお、『名所江戸百景』のなかの「赤坂桐畑雨中夕けい」で秀逸な絵を残しており、初代の「赤坂桐畑」よりも構図、色彩ともに評価が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the daytime, "Ressha Kokan," which means that two trains coming from both sides of a single line pass each other on the specially equipped double track, is done at Matsuiyamate Station or Kyotanabe Station, both neighboring stops of Osumi Station, so Platform 2 of Osumi Station is only used in the morning and evening. 例文帳に追加

昼間時の列車交換が隣の松井山手駅や京田辺駅で行われるため、2番ホームの利用は朝方・夕方のみとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Direct trains are run from the Sakurai Line during morning rush hour, while in the past, there was also a direct train run in the evening that changed numbers and ran beyond Gojo Station on the Wakayama Line. 例文帳に追加

なお、朝ラッシュ時には桜井線から直通列車が運転されており、過去には夕方の桜井線直通列車や列車番号を変えて和歌山線五条駅以遠にも直通する列車も存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since March 15, 2008 when the Osaka Higashi Line partly opened, in the morning and evening the Osaka Higashi Line had been managed as a direct train on that line and the Kansai Main Line (Yamatoji Line) (also see direct rapid train in this article). 例文帳に追加

なお、おおさか東線が部分開業した2008年3月15日から同線および関西本線(大和路線)との直通列車として朝夕におおさか東線運行形態が運転されている(当記事の直通快速も参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At just about the same time, on the evening of July 2, Hideyoshi captured the messenger sent by Mitsuhide AKECHI to Mori, got a secret letter saying that Nobunaga had lost his life by the rebellion of Mitsuhide AKECHI at Honno-ji Temple in Kyoto City. 例文帳に追加

ちょうどこの時(6月3日(旧暦)夜)、秀吉方は明智光秀から毛利方に送られた使者を捕らえ、信長が明智光秀の謀反によって京都市の本能寺で落命したという密書を手にする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS