1153万例文収録!

「river wind」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > river windの意味・解説 > river windに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

river windの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

The wind is cold upon the river; 例文帳に追加

川風寒く - 斎藤和英大辞典

the wind blowing across a river 例文帳に追加

川の上を吹き渡る風 - EDR日英対訳辞書

a wind which blows over the shores of a river 例文帳に追加

河原を吹き渡る風 - EDR日英対訳辞書

a wind blowing from the river 例文帳に追加

川の方から吹いてくる風 - EDR日英対訳辞書

例文

I wonder if the stormy wind lashing at the peak of the mountain calmed down. The wind does not bring red leaves, so the brocade on the surface of the river ended, though nobody got across the river (Shin Kokinshu). 例文帳に追加

たつた山あらしや嶺によわるらんわたらぬ水も錦たえけり(新古今集) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Ayumi's feet were fanned by the river wind.例文帳に追加

亜由美ちゃんの足が河風の煽りを受けていた。 - Tatoeba例文

A keen east wind hit them, blowing from the mouth of the river. 例文帳に追加

河口から吹く身を切るような東風が彼らを襲った。 - James Joyce『恩寵』

A float structure with a rectangular windmill and a water turbine arranged therein is installed in an ocean current/tidal current/ocean wave/oceanic wind or a river stream/river wind for performing wind power generation and hydraulic power generation at the same time.例文帳に追加

海流・潮流・波浪・洋上風あるいは河川流・川風中に矩形状の風車、水車を配置した浮体構造物を設置することにより風力発電、水力発電を同時に行う。 - 特許庁

To provide an energy absorbing device for wind force and water force arranged applicable even to irregular flow such as a river.例文帳に追加

風・水力エネルギー吸収装置を河川等の非一様な流れへ適用できるようにする。 - 特許庁

例文

No. 69: The colored leaves in the Mt. Mimuro where a stormy wind blows were like brocade floating on the Tatsuta-gawa River. 例文帳に追加

69番あらし吹くみ室の山のもみぢばは竜田の川の錦なりけり(「後拾遺集」秋・366) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

32. In the river in the mountain, there is a weir that was made by wind and made from colored leaves, which are caught and unable to flow downstream. ('Kokin Wakashu' Autumn (2), 303) 例文帳に追加

32番 山川に風のかけたる しがらみは 流れもあへぬ 紅葉なりけり(「古今和歌集」秋下303) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The frequency region is also matched to short wind-wave roughness periods existing on river surfaces so that operation is possible nearly all the time.例文帳に追加

この周波数域はまた、河川表面に存在する短い風浪起伏期間にも適合され、作動がほとんど常に可能である。 - 特許庁

In 754, kushige (a container used to hold hair accessories, including decorative combs) was floated down the old Yamato River from upstream in the hope of calming wind and flood damage in the Kawachi Province. 例文帳に追加

天平勝宝6年(西暦754年)、河内国の風水害をおさめるため、旧大和川上流より櫛笥が流された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but always the river of Ocean that rings round the whole earth sends forth the west wind to blow cool on the people of King Rhadamanthus of the fair hair. 例文帳に追加

大地を輪のように囲んでいるオーケアノスの河が西風を送り、美しい髪のラダマンテュス王の民に涼しく吹いてくるのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Wind or river water flow is led to the wind mill/water turbine with the vertical axis for power generation in which the two-way flow of sea water by the wave force is led, or only the out-going flow is present.例文帳に追加

これら(イ)と(ロ)の特徴を有する垂直軸風水車に波力による海水の往復流を導き、または該構成で往流のみが流れるようにした垂直軸風水車に、風または河川流を導いて発電する。 - 特許庁

However, Rengebo's skull sank to the bottom of the Iwata-gawa River and a willow grew from the eye socket - it is this that causes your head to become painful whenever the wind blows and moves the skull.' 例文帳に追加

しかし、その蓮華坊の髑髏が岩田川の底に沈んでいて、その目穴から柳が生え、風が吹くと髑髏が動くので上皇の頭が痛むのである」と告げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hachi no Miya, who lives on the other side of the Uji-gawa River, hears the sound of some wind and string instruments, and cannot help remembering the old glorious days at the Imperial Court. 例文帳に追加

宇治川を挟んだ対岸にある八の宮邸にもそのにぎやかな管弦の音が響き、八の宮は昔の宮中での栄華の日々を思い出さずにはいられない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a cold spread in the Edo period, people in turn passed a straw doll (in the shape of the wind god) through the town, saying, 'Pass it, pass it,' and in the end, the doll was abandoned outdoors or floated away on the river, they say. 例文帳に追加

江戸時代には風邪の流行時に風の神を象った藁人形を「送れ送れ」と囃しながら町送りにし、野外に捨てたり川へ流したりしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The upper spaces of railroads, highways, river areas, quarters and the like are just appropriate spaces for providing sunlight and wind quantity, and are very important property which can be effectively utilized as a power generation source.例文帳に追加

鉄道・幹線道路・河川敷・官舎等の上部空間は、太陽光と風量を得るには、願ったり、適ったりなスペースと言え、発電源としても有効活用できる大切な資産である。 - 特許庁

To provide a power taking-out device capable of obtaining power for hydraulic power generation and wind power generation by utilizing fluidized thrust of fluids such as, for example, water stream and ocean current in river and the sea or thrust of wind and obtaining higher rotational speed and rotation torque without increasing resistance on a return side of a vane plate of an impeller.例文帳に追加

例えば河川や海等での水流や海流もしくは風等の流体の流動推力を利用して水力発電や風力発電用の動力等を得るための動力取出装置に係り、羽根車の羽根板の戻り側の抵抗が増大することなく、より高い回転速度や回転トルクを得る。 - 特許庁

Mototada played Shite (a main actor) in songs such as 'Tomonaga' (MINAMOTO no Tomonaga), 'Teika' (FUJIWARA no Teika), 'Kantan' (The Pillow of Kantan, Noh play), 'Oimatsu' (The Old Pine Tree), 'Ataka' (The Ataka Barrier, Noh play), 'Futarishizuka' (a couple of the young ladies named Shizuka), 'Mii-dera Temple,' 'Yamanba' (old mountain witch), 'Matsukaze' (Wind in the Pines), 'Miwa' (deity of Mt. Miwa), 'Kasuga Ryujin' (The Kasuga Dragon God), 'Shojo' (an Imaginary Animal Like an orangutan), 'Taema' (Princess Chujo in Taima-dera Temple; a Noh play), 'Sanemori' (Sanemori SAITO), 'Sotoba Komachi' (Komachi on the Stupa), and 'Sakura-gawa River'. 例文帳に追加

元忠は「朝長」、「定家」、「邯鄲」、「老松」、「安宅」、「二人静」、「三井寺」、「山姥」、「松風」、「三輪」、「春日龍神」、「猩猩」、「当麻」、「実盛」、「卒都婆小町」、「桜川」といった曲のシテを勤めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a berthing facility for an offshore wind power generator for boarding and leaving of a person to/from a ship and performing cargo-handling of a cargo, arranged on a river or the ocean such as the sea, and allowing the ship to safely and quickly berth to the berthing facility.例文帳に追加

川、海などのような海洋に設置されるものであって、船舶が安全かつ迅速に接岸施設に接岸され、人の乗下船及び貨物の荷役をするための洋上風力発電装置用接岸施設を提供する。 - 特許庁

Basho left Edo and set out for Hakone where he found it enchanting that Mount Fuji was hidden by misty rain; in Suruga, he was walking along the Fuji River when he saw an abandoned child and wrote a poem "Saru o kiku hito sutego ni aki no kaze ika ni" (those who listen to the monkeys: what of this child in the autumn wind?) to get into Du Fu's (a Chinese poet) mindset. 例文帳に追加

芭蕉は江戸を経つと箱根で霧しぐれに隠れる富士を趣深いと感じ、駿河では富士川のほとりで捨て子を見て、「猿を聞く人捨て子に秋の風いかに」と詠んで杜甫の心境に迫ろうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once, at the Oigawa River, when Michinaga had set up boats of Chinese poetry, music and waka poetry, with the masters of each field aboard, and Kinto was asked which boat he would ride, he chose the boat of waka poetry and was praised for his composition, "As the wind blowing down Mt. Arashiyama is cold, there is no one who won't wear the fine dress of colored leaves." 例文帳に追加

道長が大堰川に漢詩の舟、管絃の舟、和歌の舟を出し、それぞれの分野の名人を乗せた際、乗る舟を尋ねられた公任は和歌の舟を選び、「小倉山嵐の風の寒ければもみぢの錦きぬ人ぞなき」と詠んで賞賛された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Power is generated by natural energy such as sunlight, solar heat, and a wind force, and using the electricity generated, hydrogen and oxygen are produced from natural water or tap water such as moisture in the atmosphere, rain water, river water and underground water, and using this hydrogen and oxygen, power is generated and the generated power is stored.例文帳に追加

太陽光・熱、風力等の自然エネルギーから発電し、発電した電気を用いて、大気中の水分、雨水、河川水、地下水等の自然水或いは水道水から水素と酸素を生成し、この水素と酸素を用いて発電し、発電した電気を蓄電する。 - 特許庁

To solve the following problems: in order to reduce greenhouse gases, the use of natural energies such as solar, wind, microhydro, biomass or the like is promoted, while it is affected by meteorological conditions, induces health and food problems, is constrained by the River Act or the like, so that stable power supply has not been achieved.例文帳に追加

太陽光、風力、マイクロ水力、バイオマス等自然エネルギーを対象に温室効果ガス削減に向けた取り組みが推進されているが、気象条件、健康問題、河川法、食料問題等があり安定した電力供給に至っていない状況にある。 - 特許庁

Shijin-so-o topography in the feng shui of China and Korea indicates the form of Zofujusui (storing wind and collecting water) in which the terrain is enclosed by having tall mountains at the back (Haizan-Rinsui), a lake, river, or sea in the front (Sui), and smaller hills or mountains (Sa) on both sides. 例文帳に追加

中国や朝鮮での風水における四神相応は、背後に山、前方に海、湖沼、河川の水(すい)が配置されている背山臨水の地を、左右から砂(さ)と呼ばれる丘陵もしくは背後の山よりも低い山で囲むことで蔵風聚水(風を蓄え水を集める)の形態となっているものをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A vibration control bridge 11 is so constituted that it is built across a river 12 or the like and that vibration control devices 13 consisting of hydraulic dampers for preventing vibration occurring when specific wind blows are provided in the upper surface side of a main girder of the bridge 11 or at least one of both sides in places separated from the rotational center of bearing sections on both ends of the bridge 11.例文帳に追加

制振橋梁11は、河川12等に掛け渡され、所定の風が吹いた際に発生する振動を防止する油圧ダンパからなる制振装置13を橋梁の両端部の支承部の回転中心から離れた個所で橋梁の主桁の上面側若しくは側面側の少なくとも一方に設けたものである。 - 特許庁

Examples of tegoto having a descriptive aspect include a group of pieces in 'Kinutamono' which incorporates rhythms of beating with kinuta (wooden or stone block for beating cloth), 'Sarashi' which depicts nunozarashi (washing of cloth at a riverside) at Uji-gawa River, 'Mushi no Oto' (by Koto FUJIO) which depicts sounds of insects, the latter part of 'Yaegoromo' (by Koto ISHIKAWA), and in kokyugaku, the crane in 'Tsuru no Sugomori' (a song depicting various aspects of the life cycle of the crane), the cicada in 'Semi no Uta' (a song of cicadas) (by Kengyo YOSHIZAWA), the plover, wave, and matsukaze (wind blowing through pines) in 'Chidori no Kyoku' (a song for plover). 例文帳に追加

描写的な面では、砧を打つリズムを取り入れた「砧物」の曲群、宇治川での布ざらしを描写した「さらし」、虫の音を描写した「虫の音」(藤尾勾当作曲)や「八重衣」(石川勾当作曲)後半、胡弓楽では「鶴の巣籠」のツル、「蝉の曲」(吉沢検校作曲)のセミ、「千鳥の曲」(同)のチドリ、波、松風が挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake. 例文帳に追加

太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS