1016万例文収録!

「storm like」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > storm likeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

storm likeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

The storm clears like unbelievably once you enter the eye of the typhoon.例文帳に追加

台風の目に入ると嵐が嘘みたいに晴れます。 - 時事英語例文集

Clans run wild like a storm in a raging sea.例文帳に追加

猛り狂う海の嵐のように一族が激しく走る。 - Tatoeba例文

ran like sin for the storm cellar 例文帳に追加

暴風待避濠へ罪のように走った - 日本語WordNet

Clans run wild like a storm in a raging sea. 例文帳に追加

猛り狂う海の嵐のように一族が激しく走る。 - Tanaka Corpus

例文

"Even if I die like this, I have no regrets, even if no storm blows, when the time comes the blossoms fall." 例文帳に追加

誘ふとて 何か恨みん 時きては 嵐のほかに 花もこそ散れ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He said, "I've begun to like my nickname. I'll storm into the U.S. just like Godzilla." 例文帳に追加

彼は「自分のニックネームを好きになってきた。ゴジラのようにアメリカで暴れまわりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He must have some sort of death‐wish [He must be possessed by the Devil] to take his boat out in a storm like this. 例文帳に追加

あの男は死に神にでも取りつかれたのだろう. こんな嵐の海に舟を出したなんて. - 研究社 新和英中辞典

To the Trojans she came like Iris, the Rainbow, after a storm, 例文帳に追加

トロイア軍のところへ、彼女は嵐のあとに現れる虹の女神イーリスのようにやって来た。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

And next moment, with ape-like fury, he was trampling his victim under foot and hailing down a storm of blows, 例文帳に追加

そして次の瞬間には怒り狂い、被害者をふみつけると雨あられとなぐりつけた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

His monument of honor says, 'Moving like the lightning, speaking like the storm, all are astonished and none dare face him. This is our Togyo Takasugi.' 例文帳に追加

顕彰碑には「動けば雷電の如く発すれば風雨の如し、衆目駭然、敢て正視する者なし。これ我が東行高杉君に非ずや...」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The structure is something like what is made by enclosing a protruded sotomawarien (a narrow veranda all around a room, outside the sliding storm doors, used for viewing the surrounding area) with walls or boards. 例文帳に追加

張り出させた外廻縁(遠望のために部屋を回周した濡縁型の縁側)を壁や戸板などで囲ったようなものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a high water-tight structure of an outdoor sill flat sash excellent in drainage efficiency of storm water or the like and having high water-tightness for an indoor water leak.例文帳に追加

雨水等の排水性に優れ、室内漏水に対する水密性が高い、屋外用下枠フラットサッシの高水密構造の提供。 - 特許庁

To provide a wind-resistive fixing apparatus for base isolation struc ture capable of enhancing the habitability during fixation in a storm or the like.例文帳に追加

強風時等の固定時に、居住性を高めることができる免震構造物の耐風固定装置を提供する。 - 特許庁

To ensure a standby state wherein a rotor or blade trailing edges are drawn to the leeward in a storm regardless of with or without independent pitch control, to reduce occurrence of flutter by avoiding storm wind from the blade trailing edges by the standby state, thereby reducing design load in a storm of blades or the like, in an upwind type horizontal axis windmill having blades with low stiffness such as super large equipment.例文帳に追加

超大型機など剛性の低いブレードを持つアップウィンド型の水平軸風車において独立ピッチ制御の有無に拘わらず暴風時にロータ及びブレード後縁が風下に靡く待機形態を確保できこの待機形態によりブレード後縁から暴風を避けてフラッタの発生を低減しひいてはブレードその他の暴風時設計荷重を低減する。 - 特許庁

To secure a stand-by position in which a rotor and a blade trailing edge waving downwind even if a yaw drive means does not function at a time of storm, reducing occurrence of flutter by avoiding storm from the blade trailing edge in the stand-by position, and reduce design load for storm of the blade or the like in an upwind type horizontal shaft windmill.例文帳に追加

アップウィンド型の水平軸風車において、暴風時にヨー駆動手段が機能していなくともロータ及びブレード後縁が風下に靡く待機形態を確保でき、この待機形態によりブレード後縁から暴風を避けてフラッタの発生を低減し、ひいてはブレードその他の暴風時設計荷重を低減する。 - 特許庁

To provide a bay window having a shutter which permits individual opening and closing respectively for a shutter at front portion and an open storm door at the side surface portion thereby permitting the natural lighting suited to the job site for storm door installation in relation to the protection of privacy or the like.例文帳に追加

シャッター付き出窓において、正面部のシャッターと側面部の開き雨戸をそれぞれ個別に開閉可能であって、プライバシー保護等の関連において出窓の取付け現場に則した採光が可能となる出窓を提供する。 - 特許庁

To provide a simple cut-off structure which is installed in a prescribed place by a small number of persons in a short period of time, so as to be capable of preventing rainwater from a flooded road, etc., tidewater generated by storm surge, and the like from flowing into an underground street, an underground parking and the like.例文帳に追加

冠水した道路等からの雨水や高潮による潮水等が、地下街や地下駐車場等に流れ込むのを少人数で短時間に所定箇所に設置して防止できる簡易止水構造物を提供することにある。 - 特許庁

The restoring bodies 2, 2a and the like are given restoring capacity by the elasticity of the cylindrical body, and the deformation of the base isolation device and the restoring bodies 2, 2a and the like after the storm and after the earthquake is hard to remain.例文帳に追加

円筒体の弾性により復元体2、2a…に復元能力が具備されて、暴風後及び地震後の免震装置及び復元体2、2a…の変形が残り難い。 - 特許庁

When Yoshikage came into the castle on 15th, the inside of the palace was dead quiet compared to when he had come back to the palace before, and ladies who had beautiful flower-like faces wiped tears with their sleeves feeling as if they were hit by a morning storm, and when he entered the palace that night, there wasn't even a hokai (food container). 例文帳に追加

「義景15日に館へ入せ玉へば、昔の帰陣に引替、殿中粧条寂莫として、紅顔花の如くなりし上籠達も、一朝の嵐に誘はるる心地、涙に袖をしぼり、夜の殿に入せ玉ひても、外の居もなし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When rain water leaks from the roof or the veranda decays, storm doors or walls from the eaves to the veranda can be erected around the veranda, making the building look like this style. 例文帳に追加

防水上の欠陥などによって雨漏りや縁側の老朽化が著しくなったため、縁側外面、縁側板敷き上から軒下まで雨戸を付けるか、完全な壁を造ってしまう、などによってそのような造りにできる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a water draining-off structure under eaves capable of preventing slanting rain in case of storm and the water rebounding from the eaves gutter from reaching a fascia board side to prevent a fascia board or the like from being damaged.例文帳に追加

暴風雨の際の横殴りの雨や軒樋からの跳ね返り水が鼻隠し板側に回り込んで鼻隠し板等が損傷するのを防止できる軒先水切り構造を提供することである。 - 特許庁

To readily change a place, regulated by the Condominium Law, such as a veranda on an uppermost floor of a condominium building and the like into a comfortable place such as a sunroom without conflicting with the Building Standard Law, or enable pollen proofing, soundproofing, rainproofing and storm protection.例文帳に追加

マンションの最上階等のベランダのように、区分所有法により規制されている場所を、建築基準法に抵触することなく、手軽にサンルームのような快適な場所に、又は花粉防止、防音、防雨、防風を可能とする。 - 特許庁

To provide a situation confirmation apparatus allowing visual confirmation of a safety situation and the like at the occurrence of crimes such as a sneak theft, a robber, kidnapping, and fire setting, and disasters such as a storm, a downpour, a flood, and an earthquake.例文帳に追加

空き巣、強盗、誘拐、放火等の犯罪や、暴風、豪雨、洪水、地震等の災害等が発生した場合の安否状況等を視覚的に確認可能とした状況確認装置の提供。 - 特許庁

To provide a new corrugate plate member constituting an arrangement functioning as a member of a storm water storage seepage tank or the like, allowing the inside of the arrangement to be seen and excellent in storage and conveyance.例文帳に追加

雨水貯留浸透槽などの元となる配置物を構成し、配置物の内部が見通せ、貯蔵・運搬の便に優れた新規の波板状部材の提案にある。 - 特許庁

When wind speed is high like storm and rotation speed of the outside blade 2 and the inside blade 3 exceeds normal rotation speed, the angle θis set to about ±0°.例文帳に追加

暴風時のように、風速が大きくて、外側羽根体2および内側羽根体3の回転数が通常の回転数を上回った場合には、角度θを約±0°にする。 - 特許庁

To establish a communication route again between two packet ring networks through the other packet ring network even when a fault occurs between the above two packet ring networks and to prevent broadcast storm or the like.例文帳に追加

ある2つのパケットリングネットワーク間に障害が発生したとしても、他のパケットリングネットワークを介して、その2つのパケットリングネットワーク間の通信経路を再確立することができ、また、ブロードキャストストーム等の発生を防止する。 - 特許庁

To prevent the destruction of a blowing fan and the breakage of a driving circuit when outside wind of severe storm or the like blows to the front face of an outdoor unit by using a small means less liable to malfunction without impairing the property during normal cooling/heating operation.例文帳に追加

通常の冷暖房運転時の特性を損ねることなく、また誤動作する可能性の小さい手段にて、台風などの外風が室外機正面から吹付けたときの送風ファンの破壊、駆動回路の破損を防止することを目的とする。 - 特許庁

To provide an implement and structure for erecting a support of a temporary gate door having sufficient strength in erection for withstanding not only the load of a beam and a plurality of doors suspended from the beam but also the load caused by disaster such as storm, earthquake or the like.例文帳に追加

梁や梁に吊り下げる複数枚の扉の荷重に充分に耐えられるのは勿論、暴風や地震等の災害時にかかる荷重にも充分に耐えられるだけの立設強度を有する仮設門扉の支柱立設具及びその支柱立設構造を提供する。 - 特許庁

In the sample book of Echizen fusuma paper published around 1934, there are various names of paper such as Taisho mizutama-shi (Taisho waterdrop paper), shimofuri-shi (pepper and salt paper), tairei-shi (paper of a extreme beauty) (), taiten-shi (paper of a great ceremony), kinsen-shi (paper with gold in hiding), ginsen-shi (paper with silver in hiding) and rakka-shi (paper of falling cherry-blossom petals) (落花) other than arima-shi (fusuma paper including buckwheat chaff), tofu-shi (paper of east wind) (東風), sumire-shi (paper of a violet) (すみれ), tobikumo-gami (indigo-blue and purple fiber-included paper which looks like flying clouds), hiryu-shi (paper of a flying dragon) (飛龍), tanabata-gami (paper of the Star Festival) (七夕), nowaki-gami (paper of a storm), and the major papers among these were invented by Heizaburo IWANO. 例文帳に追加

昭和9年(1934年)頃に発行された越前襖紙の見本帳には、有馬紙。東風紙・すみれ紙・飛雲紙・飛龍紙・七夕紙・野分紙そのほか大正水玉紙・霜降紙・大麗紙・大典紙・金潜紙・銀潜紙・落花紙などの多彩な紙名が見えるが、このなかの主要なものは、岩野平三郎が考案したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The case like May storm in which cold front extending behind developed low-pressure system passing the Japan Sea or north Japan, after passing through Honshu and reaching the Pacific side, becomes a stationary front along the north side of the dominant high-pressure system on the southern sea and unsettled weather continues mainly on the Pacific coastal area in east Japan is a similar phenomenon. 例文帳に追加

その他、メイストームなど、日本海や北日本方面を通過する発達した低気圧の後面に伸びる寒冷前線が本州を通過して、太平洋側に達した後、南海上の優勢な高気圧の北側に沿って、そのまま停滞前線と化して、太平洋側、主に東日本太平洋沿岸部でしばらくぐずつき天気が続くケースもその類いである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Heian period, as the reconstruction of Owada no tomari is described in the June 812 chapter in "Nihonkoki" (Later Chronicle of Japan), Zo Owada funaseshi was set up and the reconstruction work was always done like building stone dikes (iwakura) for storm and wave prevention and so on and to cover the cost, shosairyo (custom duty for freight) or funaseshodento was levied, which is confirmed in various documents (historical study). 例文帳に追加

平安時代には、『日本後紀』の弘仁3年(812年)6月条に大輪田泊修築のことが記されるのをはじめ、造大輪田船瀬使がおかれ、防風と防波を兼ねて石の堤(石椋)を築くなど、たえず修築がおこなわれ、その経費を充当するため勝載料もしくは船瀬庄田稲を徴収していたことのあったことが各種の文献資料(歴史学)で確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a storing room equipped with quality, gentleness, warmth and appearance better than natural wood, at the same time, comprised of a material difficult of corrosion/deformation/damage or the like and excellent in durability and antibacterial activity even if it is exposed to rain and wind and provided with sufficient durable strength against an earthquake or a storm without impairing the appearance while having a simple structure.例文帳に追加

天然木を超えた質感、優しさ、暖かみ及び外観を備えると共に、雨風にさらされても腐食・変形・破損しにくい等、耐久性及び抗菌性の優れた素材から構成され、簡単な組立てでありながらも、美観を損ねることもなく、地震や暴風雨にも耐え得る程の充分強固な構造の物置を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS