例文 (221件) |
stranger toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 221件
So. Having had all that done to him it would be stranger if he wasn't enraged. 例文帳に追加
うむ。これだけのことをされて、ブチキレないほうがおかしい。 - Tanaka Corpus
He had to share the hotel room with a stranger. 例文帳に追加
彼はホテルを知らない人といっしょに使わなければいけない。 - Tanaka Corpus
He had to share the hotel room with a stranger. 例文帳に追加
彼はホテルの部屋を知らない人と一緒に使わねばならなかった。 - Tanaka Corpus
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. 例文帳に追加
彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 - Tanaka Corpus
I don't want to share the hotel room with a stranger. 例文帳に追加
私はホテルの部屋を見知らぬ人といっしょに使用したくない。 - Tanaka Corpus
A stranger came up, asking me the way to the museum. 例文帳に追加
見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。 - Tanaka Corpus
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. 例文帳に追加
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 - Tanaka Corpus
Today the word 'tozama' is often used to mean a stranger. 例文帳に追加
「外様」という語句は、現在では余所者という意味で使われることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a show to which Europe is as yet a stranger. 例文帳に追加
この演目は、ヨーロッパではまだまだ見慣れたものとはなっていない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He started on the entrance of the stranger, and rose feebly to his feet. 例文帳に追加
男が部屋の中に入ってくるとはっとなり、弱々しく立ちあがった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
9. Keep thyself as a stranger and a pilgrim upon the earth, to whom the things of the world appertain not. 例文帳に追加
この世では、よそ者であり続け、巡礼者でありつづけなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
so that he could "come over." some afternoon to a stranger's garden. 例文帳に追加
それは、他人の庭での午後のお茶会にそのうち「顔をだす」ためだったのか。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
who to all the world was still a stranger 例文帳に追加
読者諸君はまだこの青年のことを何もご存じないのですから。 - Edgar Allan Poe『約束』
“Yes?" he said, as he saw the stranger waiting to speak to him. 例文帳に追加
「ご用向きは?」と彼は見知らぬ客が彼に話しかけようと待っているのを見て言った. - 研究社 新英和中辞典
"How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here."例文帳に追加
「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです」 - Tatoeba例文
"How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here." 例文帳に追加
「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです。」 - Tanaka Corpus
To prevent a procedure by a stranger who tries to illicitly make a cash withdrawal from an account by going under cover as an account holder.例文帳に追加
口座名義人に成りすまして口座から不正に現金を引き出そうとする他人の手続を防止。 - 特許庁
To shorten a waiting time and to prevent classified data from being recognized by a stranger.例文帳に追加
待ち時間を短縮すると共に機密データが他人に知られるのを防止する。 - 特許庁
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?” 例文帳に追加
神に栄光をささげるために戻って来たのは,この他国人のほかには見いだせないのか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:18』
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.例文帳に追加
私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 - Tatoeba例文
You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction.例文帳に追加
最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 - Tatoeba例文
Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"例文帳に追加
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 - Tatoeba例文
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. 例文帳に追加
私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 - Tanaka Corpus
You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. 例文帳に追加
最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 - Tanaka Corpus
When it finds a stranger, a fire or any unusual situation, it sends an alarm call to a security center. 例文帳に追加
見知らぬ人や火事など何らかの異常事態を発見すると,警備センターに通報する。 - 浜島書店 Catch a Wave
said the stranger in a voice that I thought he had tried to make bold and big. 例文帳に追加
そのときの男の声は、自分を強くみせかけようとしてるように僕には感じられた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
She was not alarmed to see a stranger crying on the nursery floor; 例文帳に追加
ウェンディは、見知らぬ子がコドモ部屋の床で泣いているのをみても驚きません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in. 例文帳に追加
わたしが飢えると食べ物を与え,わたしが渇くと飲み物を与え,よそから来ると宿を貸し, - 電網聖書『マタイによる福音書 25:35』
To prevent damage by allowing a user to detect illegal use even when a stranger attempts to take on the position of the user and uses a parking lot.例文帳に追加
他人がユーザになりすまして駐車場を利用した場合であっても、ユーザがその不正使用を確認し、被害を未然に防ぐことを可能にする。 - 特許庁
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.例文帳に追加
本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 - Tatoeba例文
His estranged wife, who became blind, comes to visit him by chance, however, turns her away pretending to be a stranger, although that is not his intention. 例文帳に追加
たまたまそこへ別れた女房が盲目となって訪ねてくるが、幸蔵は心ならずも他人のふりをして追い返す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To prevent a stranger from speculating a predetermined pattern after the fact in an authentication method for inputting the predetermined pattern to a display surface.例文帳に追加
表示面に対して所定のパターンを入力する認証方法において、そのパターンを事後的に他人に推測されにくくする。 - 特許庁
To provide a community formation support device to promote the formation of a community even for a stranger without acquaintance.例文帳に追加
面識のない他人であってもコミュニティの形成を促進させることが可能なコミュニティ形成支援装置を提供すること。 - 特許庁
To discriminate a resident from a stranger, and to enhance the effectiveness of security.例文帳に追加
居住者と外来者との識別を可能にすると共に、セキュリティの実効性を高めることを可能にする。 - 特許庁
To provide an information guidance system that guides a guidance request person being a stranger in a place to neighboring guidance objects through a public phone.例文帳に追加
不案内な場所の案内依頼者に対して公衆電話を介して近隣の案内対象の案内を可能とする。 - 特許庁
Still later Michaelis had to ask the last stranger to wait there fifteen minutes longer, 例文帳に追加
その後、マイカリスは最後に残った赤の他人に15分余計に居残ってくれるよう頼みこまなければならなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
as you may fancy, and it rather added to my fears to observe that the stranger was certainly frightened himself. 例文帳に追加
わかるだろう、それにその男も確かにびくびくしているのに気づいて、いっそう不安は増すばかりだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To provide a crime prevention device for door constituted so as to properly deal with a stranger by sensing approach of the stranger and to immediately generating an alarm when a destructive behavior is performed to the door or its vicinity.例文帳に追加
本発明は、外来者がドアに接近するのを感知して適切に対応できるようにするとともに、ドアまたはその近傍に破壊行為が行われた場合には直ちに警報を発生できるようにしたドア用防犯装置を提供することを課題とする。 - 特許庁
To what result my speech is related even if stranger's opinion can be suppressed cannot be imagined. 例文帳に追加
他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 - Tanaka Corpus
Unfortunately, his chigyo no tochi (territory) was taken by a stranger, and he fell into poverty as the instructions from the imperial court related to this incident were not effective. 例文帳に追加
運悪く知行の土地は他人にとられ、そののち朝廷からの沙汰もはかばかしくなく、むなしく貧困に窮したというのが、あらすじである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a terminal authentication method in mobile communication which can prevent spoofing by a stranger.例文帳に追加
他人による成りすましを防止することができる移動体通信における端末認証方法を提供する。 - 特許庁
To provide an authentication device and authentication method, for improving the authentication rate of a principal and lowering the acceptance rate of a stranger.例文帳に追加
本人認証率を向上させるとともに、他人受入率を高くしない認証装置および認証方法を提供する。 - 特許庁
When the steamboat winds along like a magic snail over the lakes, a stranger often comes to the church, and visits the burial vault; 例文帳に追加
蒸気船が湖を魔法のかたつむりのようにわたるとき、旅行者が修道院にやってきて、埋葬室を訪れます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Wherever he went the Sparrows chirruped, and said to each other, "What a distinguished stranger!" so he enjoyed himself very much. 例文帳に追加
ツバメが行くところはどこでもスズメがチュンチュン鳴いていて、「素敵な旅人ね」と口々に言っていましたので、 ツバメはとてもうれしくなりました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
for they often make a man lay to heart that he is only a stranger and sojourner, and may not put his trust in any worldly thing. 例文帳に追加
なぜならそれによって、私たちは見習い中の身であり、この世のいかなるものにも希望をおくべきではないことを忘れずに済むからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Moved by an irresistible impulse, Gatsby turned to Tom, who had accepted the introduction as a stranger. 例文帳に追加
耐えがたい衝動に襲われたギャツビーは、初対面なものとして紹介されたトムに向き直って、言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears. 例文帳に追加
そして今、この気のきかないよそ者がここ、母親のそばの、元に僕がいた場所にいることになるのをみて、僕ははじめて涙がこみあげてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To provide a remote operation system, which is the remote operation system for a vehicle control device using a transponder, can prevent a vehicle from being used by a stranger even when a communication device using the transponder is dropped and lost by an owner, and fallen into stranger's hands, and by which the security of the vehicle is secured.例文帳に追加
トランスポンダを用いた車両制御装置の遠隔操作システムであって、トランスポンダを用いた通信装置を持ち主が落としたり紛失して他人の手に渡った場合でも、他人による車両の使用を防ぐことができ、車両のセキュリティーが確保される遠隔操作システムを提供する。 - 特許庁
例文 (221件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |