1153万例文収録!

「technical」に関連した英語例文の一覧と使い方(101ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > technicalの意味・解説 > technicalに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

technicalを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6219



例文

(ii) A Notifying Manufacturer/Importer has manufactured, imported or sold Gas Equipment categorized by the Model Pertaining to Notification, which does not conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 39-10, paragraph 1 (excluding, however, the cases where a Notifying Manufacturer/Importer has manufactured or imported the Gas Equipment pursuant to the proviso of the said paragraph). 例文帳に追加

二 届出事業者がその届出に係る型式のガス用品で第三十九条の十第一項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合しないものを製造し、輸入し、又は販売したこと(同項ただし書の規定の適用を受けて製造し、又は輸入した場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57-4 Any user disposing of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (limited to disposal conducted at a factory or a place of business where usage facilities, etc. have been installed) shall take the necessary safety measures in compliance with the technical standards specified in the Ordinance of MEXT. 例文帳に追加

第五十七条の四 使用者は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の廃棄(使用施設等を設置した工場又は事業所において行われる廃棄に限る。)について、文部科学省令で定める技術上の基準に従つて保安のために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57-5 Any user shipping nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (limited to shipment within a factory or a place of business where usage facilities, etc. have been installed) shall take the necessary safety measures in compliance with the technical standards specified in the Ordinance of MEXT. 例文帳に追加

第五十七条の五 使用者は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の運搬(使用施設等を設置した工場又は事業所内の運搬に限る。)について、文部科学省令で定める技術上の基準に従つて保安のために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54-2 (1) After a petition requesting Utility Model Technical Opinion has been filed, where the petition becomes deemed not to have been filed under Article 12(7), fees for the petition paid by the person under Article 54(2) shall be refunded to the person. 例文帳に追加

第五十四条の二 実用新案技術評価の請求があつた後に第十二条第七項の規定によりその請求がされなかつたものとみなされたときは、その請求人が前条第二項の規定により納付した実用新案技術評価の請求の手数料は、その者に返還する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Municipalities or project executors may seek the technical assistance of staff members possessing expert knowledge concerning city planning or city planning projects in order to make decisions on or revisions to city plans or to prepare for or execute city planning projects, from the Minster of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors. 例文帳に追加

2 市町村又は施行者は、国土交通大臣又は都道府県知事に対し、都市計画の決定若しくは変更又は都市計画事業の施行の準備若しくは施行のため、それぞれ都市計画又は都市計画事業に関し専門的知識を有する職員の技術的援助を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 67 (1) When the Central Association conducts business concerning technical matters pertaining to the implementation of trade skill tests such as the preparation of examination papers and examination of the implementation guidelines for trade skill tests pursuant to the provision of Article 55, paragraph (2), it shall have Central Trade Skill Test Commissioners conduct such business. 例文帳に追加

第六十七条 中央協会は、第五十五条第二項の規定により技能検定試験に係る試験問題及び試験実施要領の作成に関する業務その他技能検定試験の実施に係る技術的な事項に関する業務を行う場合には、中央技能検定委員に行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may investigate those plans which require advanced technical investigation out of the plans notified pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article (including the case where the said provision is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the same Article), or paragraph (3) or (4) (except in the following Article, hereinafter referred to as "notification"). 例文帳に追加

第八十九条 厚生労働大臣は、前条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第三項又は第四項の規定による届出(次条を除き、以下「届出」という。)があつた計画のうち、高度の技術的検討を要するものについて審査をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) A person who has majored in and graduated from an engineering course of a university or a technical collage accredited under the School Education Act, and has experiences having engaged in the work of checkup or maintenance of a power press for two years or longer or design or manufacture of a power press for five years or longer. 例文帳に追加

イ 学校教育法による大学又は高等専門学校において工学に関する学科を専攻して卒業した者で、動力プレスの点検若しくは整備の業務に二年以上従事し、又は動力プレスの設計若しくは工作の業務に五年以上従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who has majored in and graduated from a chemistry, a mining or a civil engineering course of a university, a technical college, a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act, and has experiences having engaged in the work of concrete breaking using concrete breaker for one year or longer thereafter 例文帳に追加

二 学校教育法による大学、高等専門学校、高等学校又は中等教育学校において応用化学、採鉱又は土木に関する学科を専攻して卒業した者で、その後一年以上コンクリート破砕器を用いて行う破砕の作業に従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) A person who has majored in and graduated from a civil engineering, an architecture or a shipbuilding course of a university, a technical college, a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act, and has experiences having engaged in the work related to assembling, dismantling or altering of scaffolding for two years or longer thereafter 例文帳に追加

二 学校教育法による大学、高等専門学校、高等学校又は中等教育学校において土木、建築又は造船に関する学科を専攻して卒業した者で、その後二年以上足場の組立て、解体又は変更に関する作業に従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by considering long-term energy supply-demand forecasts, the technical level related to the rational use of energy, the status of the rational use of energy by each type of business and other circumstances, and shall be revised if necessary depending on any changes in these circumstances. 例文帳に追加

2 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、エネルギー需給の長期見通し、エネルギーの使用の合理化に関する技術水準、業種別のエネルギーの使用の合理化の状況その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The technical method has steps comprising: transmitting a specified information, which includes an unique identifier for a platform for the executing unit, to a supplementary information server via a network; receiving a supplementary information, which reflects a difference among the platforms for the executing units, from the supplementary information server; and controlling an executing process executed by the executing unit on the basis of the supplementary information.例文帳に追加

処理実行部の機体に固有な機体識別情報を含む固有情報を、ネットワークを介して補正情報サーバに送信し、処理実行部の個体差を反映した補正情報を補正情報サーバから受信し、補正情報に基づいて処理実行部が実行する処理を制御する。 - 特許庁

Thus, the wiring device 30 is arranged in opening portions 19, 19 of respective wiring duct bodies 11, 11 even after a plurality of wiring duct bodies 11 are installed, and an operating portion 50 is operated, so that the electrical connection and the technical connection between the wiring duct bodies 11, 11 can be performed easily.例文帳に追加

したがって、複数の配線ダクト本体11を設置後であっても互いの配線ダクト本体11、11の開口部19、19に配線装置30を配置し、操作部50を操作することで配線ダクト本体11,11間の電気的接続と機械的接続とを容易に行うことができる。 - 特許庁

A sectional shape of a lip part 5 of a wiper blade 1a is formed by introducing a technical concept of "a beam of equal strength" which is one of bending actions in strength of material and it is further formed into a substantial triangular shape in which a sectional width H is continuously and gradually reduced as from the lower part of a neck part 3 to an edge 4.例文帳に追加

ワイパーブレード1aのリップ部5の断面形状は、材料力学の曲げの考え方の一つにある「平等強さの梁」の概念を導入して形成したもので、ネック部3の下部から刃先4に行くに従って断面幅Hが連続的に漸減する略三角形状に形成してある。 - 特許庁

To assist bottom-up creation of an axis from enormous amounts of document data without preliminarily setting a viewpoint against a conventional technique for performing top-down creation of an axis from a technical or universal viewpoint, and further to assist a user to find out a viewpoint of analysis in the process of the work.例文帳に追加

専門的または普遍的な観点でトップダウンに軸の作成を行う従来手法に対して、本発明はあらかじめ観点を設定せずに、膨大な文書データからボトムアップに軸を作成することを支援し、さらに、その作業の過程において利用者が分析の観点を発見することを支援する。 - 特許庁

Then, before implanting the fixture to the jaw, the optical molding model is attached to an articulator, the surge guide is tried after removing the artificial tooth part of the optical molding model, a dummy fixture is implanted to the optical molding model, an abutment for a technical operator is connected to the dummy fixture, and the orthoprosthesis is manufactured.例文帳に追加

そして、フィクスチャーを顎骨に埋入する前に、光造形模型を咬合器に付着させ、光造形模型の人工歯部分を除去した後にサージガイドを試適させ、光造形模型にダミーフィクスチャーの埋入を行うと共に、ダミーフィクスチャーに技工用のアバットメントを接続して歯科補綴物を製造する。 - 特許庁

To provide a synthetic resin made double wall molded article exhibiting high quality decorativeness by the double wall by achieving the technical task to solve the problem wherein the damage of beauty in the appearance is caused by insert molding in the synthetic resin made double wall molded article by the insert molding.例文帳に追加

本発明は、インサート成形による合成樹脂製二重壁成形品においてインサート成形に起因する外観上の美観の毀損に係る問題を解消することを技術的課題とし、二重壁による高品位な加飾性が発揮される合成樹脂製二重壁成形品を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a lighting fixture selling system which enables the general users having not any technical knowledge about lighting to simply select a lighting fixture capable of realizing a lighting environment with a feeling of lightness intended by general users, taking conditions of a room intended by the general user into consideration, or the combination of the lighting fixtures.例文帳に追加

利用者の希望する部屋の条件を考慮したうえで利用者の希望する明るさ感の照明環境を実現可能な照明器具または照明器具の組み合わせを照明の専門知識を持たない一般の利用者が簡単に選択できるようにした照明器具販売システムを提供する。 - 特許庁

This system adopts a technical means having a means for generating the piping chart by locating feeding faucet equipment, to which information required for construction is added to a plan expressing a construction floor plan, and piping members, to which attribute information is added, and a means for retrieving respective kinds of information from the piping chart and totalizing them in the order of construction.例文帳に追加

建築間取り図を表す平面図に施工に必要な情報を付加した給水栓機器と属性情報を付加した配管部材を配置して配管図を作成する手段と、配管図から各情報を検索して施工順に集計する手段を有する、という技術的手段を採用した。 - 特許庁

The system supports establishment of engineering for executing estimation work of plant, order receipt negotiation, procurement/purchase, technical examination, equipment design and prior design of selection, building/civil engineering work, equipment installation work, piping work, instrumentation work, electric facility work, test/adjustment, test operation, test record output, and integrated operation and a database of multidiscipline engineering information.例文帳に追加

プラントの見積もり作業、受注ネゴ、調達・購入、技術検討、機器設計と選定の先行設計、建設・土木工事、機器据付工事、配管工事、計装工事、電気設備工事、試験・調整、試運転、試験記録出力、総合運転を実施するエンジニアリング、総合エンジニアリング情報のデータベースの構築を支援する。 - 特許庁

In terms of the cultural development, Masamune actively introduced the Kyoto and its vicinity cultures by inviting technical experts, artisans and carpenters, and created a style based on the solemn and splendid Momoyama style with the mixture of those qualities found in northern regions; Masamune left various buildings such as Osaki Hachiman-gu Shrine and Zuigan-ji Temple that are designated as the national treasures today, and Shiogama-jinja Shrine and Mutsu Kokubun-ji Temple. 例文帳に追加

文化的には上方の文化を積極的に導入し、技師・大工らの招聘を行い、桃山文化に特徴的な荘厳華麗さに北国の特性が加わった様式を生み出し、国宝の大崎八幡宮、瑞巌寺、また塩竈神社、陸奥国分寺などの建造物を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the status of utilization of Recyclable Resources pertaining to the Specified By-product, the technical level related to the promotion of utilization of Recyclable Resources and other circumstances. Necessary revisions shall be made to the standards depending on the change in these circumstances. 例文帳に追加

2 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該指定副産物に係る再生資源の利用の状況、再生資源の利用の促進に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation shall, when the structure of a specified measuring instrument pertaining to an application set forth in paragraph 1 of the preceding Article conforms to the technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 1, item 1, approve such application. 例文帳に追加

2 経済産業大臣又は日本電気計器検定所は、前条第一項の承認の申請に係る特定計量器の構造が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するときは、その承認をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a foreign manufacturing business operator who has obtained an approval set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "approved foreign manufacturing business operator") manufactures a specified measuring instrument to be exported to Japan belonging to the type pertaining to an approval, the approved foreign manufacturing business operator shall make said specified measuring instrument conform to the manufacturing technical standards. 例文帳に追加

2 前項の承認を受けた外国製造事業者(以下「承認外国製造事業者」という。)は、その承認に係る型式に属する特定計量器で本邦に輸出されるものを製造するときは、当該特定計量器が製造技術基準に適合するようにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 940, paragraph (1) (excluding item (ii)) and paragraph (3) (Period of Public Notice, etc. for Electronic Public Notice) of Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Stock Company gives public notice under this Act in the form of electronic public notice. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第九百四十条第一項(第二号を除く。)及び第三項(電子公告の公告期間等)の規定は、株式会社が電子公告によりこの法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 93, paragraphs (2) and (3) (Investigation by Directors at Incorporation), and Article 94 (Special Provisions in Case Directors at Incorporation are Incorporators) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the investigation under the preceding paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第九十三条第二項及び第三項(設立時取締役等による調査)並びに第九十四条(設立時取締役等が発起人である場合の特則)の規定は、前項の規定による調査について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of Part II, Chapter X (excluding Article 664 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 683, paragraph (1)) (Insurance) and Part III, Chapter VI (Marine Insurance) of the Commercial Code shall apply mutatis mutandis to the insurance policies set forth in paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

5 商法第二編第十章(第六百六十四条(第六百八十三条第一項において準用する場合を含む。)を除く。)(保険)及び第三編第六章(海上保険)の規定は、第一項の保険契約について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of Article 68, paragraph (6) shall apply mutatis mutandis to the absorption-type merger set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "deficiency reserve in addition to the reserve set forth in paragraph (4)" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "deficiency reserve"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第六十八条第六項の規定は、前項の吸収合併の場合について準用する。この場合において、同条第六項中「第四項の準備金のほか、損失てん補準備金」とあるのは「損失てん補準備金」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established in line with the Basic Policy and by taking into consideration the state of rationalization of use of containers and packaging, the technical level related to the rationalization of use of containers and packaging, and other circumstances. Necessary revisions shall be made on the standards depending on the change in these circumstances. 例文帳に追加

2 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、基本方針に即し、かつ、容器包装の使用の合理化の状況、容器包装の使用の合理化に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 27, paragraphs (2) to (6), the first sentence of paragraph (7), and Article 28, paragraphs (5) to (8) shall apply mutatis mutandis to a Certification of Change of Category of Condition of Need for Long-Term Care as prescribed in the preceding paragraph. In this case, the necessary technical replacement of the terms of these provisions shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第二十七条第二項から第六項まで及び第七項前段並びに第二十八条第五項から第八項までの規定は、前項の要介護状態区分の変更の認定について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 28, paragraph (5) to paragraph (8), Article 32, paragraph (2) to paragraph (5), and the first sentence of paragraph (6), shall apply mutatis mutandis to a certification of Change of Category of Needed Support Condition as prescribed in the preceding paragraph. In this case, the necessary technical replacement of terms of these provisions shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第二十八条第五項から第八項まで並びに第三十二条第二項から第五項まで及び第六項前段の規定は、前項の要支援状態区分の変更の認定について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 41, paragraph (2), paragraph (3), paragraph (10) and paragraph (11) shall apply mutatis mutandis to the payment of an Allowance for In-Home Long-Term Care Service Plan and the provisions of paragraph (8) of the same Article shall apply mutatis mutandis to the Designated In-Home Long-Term Care Support Provider. In this case, the necessary technical replacement of terms in these provisions shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

7 第四十一条第二項、第三項、第十項及び第十一項の規定は、居宅介護サービス計画費の支給について、同条第八項の規定は、指定居宅介護支援事業者について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 41, paragraph (2), paragraph (3), paragraph (10), and paragraph (11) shall apply mutatis mutandis to payment of an Allowance for Long-Term Care Facility Service, and the provisions of paragraph (8) of the same Article shall apply mutatis mutandis to a Facility Covered by Long-Term Care Insurance. In this case, the necessary technical replacement of terms in these provisions shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

7 第四十一条第二項、第三項、第十項及び第十一項の規定は、施設介護サービス費の支給について、同条第八項の規定は、介護保険施設について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The provisions of Article 41, paragraph (3), paragraph (10), and paragraph (11) shall apply mutatis mutandis to the payment of an Allowance for Long-Term Care Service to a Person Admitted to a Specified Facility and the provisions of paragraph (8) of the same Article shall apply mutatis mutandis to a Specified Facility, etc., for Insured Long-Term Care in this case, the necessary technical replacement of terms in these provisions shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

8 第四十一条第三項、第十項及び第十一項の規定は特定入所者介護サービス費の支給について、同条第八項の規定は特定介護保険施設等について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 41, paragraph (2), paragraph (3), paragraph (10), and paragraph (11) shall apply mutatis mutandis to payment of an Allowance for Preventive Long-Term Care Service and the provisions of paragraph (8) of the same Article shall apply mutatis mutandis to a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care. In this case, the necessary technical replacement of terms in these provisions shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

7 第四十一条第二項、第三項、第十項及び第十一項の規定は、介護予防サービス費の支給について、同条第八項の規定は、指定介護予防サービス事業者について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 41, paragraph (2), paragraph (3), paragraph (10), and paragraph (11) shall apply mutatis mutandis to the payment of an Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan and the provisions of paragraph (8) of the same Article shall apply mutatis mutandis to a Designated Provider of Preventive Support of Long-Term Care. In this case, the necessary technical replacement of terms in these provisions shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加

7 第四十一条第二項、第三項、第十項及び第十一項の規定は介護予防サービス計画費の支給について、同条第八項の規定は指定介護予防支援事業者について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 62 shall apply mutatis mutandis to the resolution of approval made at the Specified Bondholders Meeting under paragraph (1). In this case, the term "Article 56(1)" in Article 62(2) shall be deemed to be replaced with "Article 154(2)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 第六十二条の規定は、第一項の規定による特定社債権者集会の承認の決議について準用する。この場合において、同条第二項中「第五十六条第一項」とあるのは「第百五十四条第二項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 708 (Method of Acts of Bond Managers) and Article 709(1) (Special Provisions for Multiple Bond Managers) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the person specified by resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting as set forth in the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第七百八条(社債管理者等の行為の方式)及び第七百九条第一項(二以上の社債管理者がある場合の特則)の規定は、前項の権利者集会の決議により定められた者について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 (1) The State shall endeavor to increase the scientific knowledge on the properties of chemical substances and develop testing methods and other technical methods concerning safety assessment of chemical substances, while giving sufficient consideration to international trends of safety assessment of chemical substances. 例文帳に追加

第十七条 国は、化学物質の安全性の評価に関する国際的動向に十分配慮しつつ、化学物質の性状に関する科学的知見の充実に努めるとともに、化学物質の安全性の評価に関する試験方法の開発その他の技術的手法の開発に努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) The State shall take necessary measures such as improving technical and management skills of farmers, and encouraging those to be engaging in farming to acquire agricultural technologies and management methods, in order to develop and secure human resources who play a major role in efficient and stable farm management. 例文帳に追加

第二十五条 国は、効率的かつ安定的な農業経営を担うべき人材の育成及び確保を図るため、農業者の農業の技術及び経営管理能力の向上、新たに就農しようとする者に対する農業の技術及び経営方法の習得の促進その他必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In order to promote smooth and efficient implementation of Qualified Projects, the national government and local governments shall give consideration necessary for provision of technical assistance to private business operators. They shall also give special consideration for use of technology by private business operators, by means such as arrangement for use of patented technologies. 例文帳に追加

2 国及び地方公共団体は、特定事業の円滑かつ効率的な遂行を図るため、民間事業者に対する技術的な援助について必要な配慮をするとともに、特許等の技術の利用の調整その他民間事業者の有する技術の活用について特別の配慮をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) National government shall take necessary measures, such as reviewing the contents of rights and supporting business operators in developing and utilizing their technical means for protection, in order to achieve proper protection of intellectual property rights while precisely responding to the diversified applications of intellectual property along with the dissemination of the Internet and other changes in social and economic circumstances. 例文帳に追加

2 国は、インターネットの普及その他社会経済情勢の変化に伴う知的財産の利用方法の多様化に的確に対応した知的財産権の適正な保護が図られるよう、権利の内容の見直し、事業者の技術的保護手段の開発及び利用に対する支援その他必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Special provisions pertaining to a license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) that is granted to a Foreign Bank, any technical replacement of terms in the case of applying the provisions of this Act to a Foreign Bank Branch and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to a Foreign Bank Branch shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 外国銀行に対する第四条第一項の内閣総理大臣の免許に係る特例、外国銀行支店に対しこの法律の規定を適用する場合における技術的読替えその他外国銀行支店に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Special provisions on the license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) that is granted to a Foreign Bank, any technical replacement of terms in the case of applying the provisions of this Act to a Branch Office of the Foreign Bank and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to a Branch Office of the Foreign Bank shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

4 外国銀行に対する第四条第一項の内閣総理大臣の免許に係る特例、外国銀行支店に対しこの法律の規定を適用する場合における技術的読替えその他外国銀行支店に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) The purpose of the first stage examination shall be to judge whether or not a person has the necessary fundamental knowledge covering throughout science and technology to become a professional engineer, the aptitude to observe the provisions of Chapter IV, and the necessary expert knowledge on the matter of the technical discipline to become an associate professional engineer. 例文帳に追加

第五条 第一次試験は、技術士となるのに必要な科学技術全般にわたる基礎的学識及び第四章の規定の遵守に関する適性並びに技術士補となるのに必要な技術部門についての専門的学識を有するかどうかを判定することをもつてその目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When applying the provisions of the Ordinance on Industrial Safety and Health to a Dispatching Undertaking in which workers employed in said undertaking are dispatched for Dispatch Work in a Client Undertaking, the technical replacement of terms of the same Ordinance pursuant to the provisions of paragraph (17) of Article 45 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加

2 その事業場に使用する労働者が派遣先の事業における派遣就業のために派遣されている派遣元の事業に関し労働安全衛生規則の規定を適用する場合における法第四十五条第十七項の規定による同令の規定の技術的読替えは、次の表のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 (1) When applying the provisions of the Ordinance on Safety of Boilers and Pressure Vessels (Ordinance of the Ministry of Labour No. 33 of 1972) pursuant to the provisions of Article 45 of the Act, the technical replacement of terms of the same Ordinance pursuant to the provisions of paragraph (17) of Article 45 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加

第四十三条 法第四十五条の規定によりボイラー及び圧力容器安全規則(昭和四十七年労働省令第三十三号)の規定を適用する場合における同条第十七項の規定による同令の規定の技術的読替えは、次の表のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

That is to say, the name of the temple built by SOGA no Umako was Hoko-ji Temple or Gango-ji Temple, and the official name of the small temple now standing on the site of Hoko-ji Temple's Chukondo (Middle Hall) is 'Angoin'; however, the name 'Asuka-dera Temple' appears in travel notes from the Edo period, and is also included in various technical terms, for example 'Asuka-dera-style temple layout'. 例文帳に追加

すなわち蘇我馬子が建立した寺院の法号は「法興寺」または「元興寺」(がんごうじ)であり、法興寺中金堂跡に現在建つ小寺院の公称は「安居院」(あんごいん)だが「飛鳥寺」の呼称は江戸時代の紀行文などにも見え、「飛鳥寺式伽藍配置」など学術用語にも使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For its buildings, the main hall, the front gate (main gate), the ticket office and sodebei (outside wall) were designated as important cultural properties in 1969 as "the Former Imperial Museum of Kyoto," and the Technical Materials Center (Kyu Onshi Kyoto Hakubutsukan Chinretsuhin Shunoyo Soko) was designated as a national cultural facility in 2008. 例文帳に追加

また建物自体も、本館、表門(正門)、同札売場及び袖塀が1969年(昭和44年)、「旧帝国京都博物館」として国の重要文化財に指定されており、技術資料参考館(旧恩賜京都博物館陳列品収納用倉庫)が2008年(平成20年)、国の登録有形文化財に登録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, in addition, the mainstream engineering staff including Kiich ASAKURA and Hideo SHIMA, who played leading roles in designing motor vehicles from the 1920s to the1930s, were extremely afraid of taking risks on a fundamental technical level and stuck fast to German technology, in particular to a rather old-fashioned Prussian approach of driving slow, large-diameter drive wheels. 例文帳に追加

だがそれに加えて、鉄道省で1920年代から1930年代にかけて動力車設計を主導した朝倉希一や島秀雄ら主流派技術陣は、根本的な技術面での冒険を過度に恐れ、ドイツ系の技術、それも大径動輪をゆっくり駆動する、プロイセン流のやや旧式化した手法に専ら固執し続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS