1153万例文収録!

「unless 2」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > unless 2に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

unless 2の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 826



例文

(2) When an application for a utility model registration has been filed, the establishment of a utility model right shall be registered, unless the application has been waived, withdrawn or dismissed. 例文帳に追加

2 実用新案登録出願があつたときは、その実用新案登録出願が放棄され、取り下げられ、又は却下された場合を除き、実用新案権の設定の登録をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer shall, as regards the lumbers for working platforms, not use unless they are free from cracks, worm-eaten spots, gnarls, slant fibres that are marked defects for their strength. 例文帳に追加

2 事業者は、作業構台に使用する木材については、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がないものでなければ、使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The temporary restraining order set forth in Article 55(1)(ii) or (iii) may not be issued unless either of the following cases applies: 例文帳に追加

2 前項の場合において、第五十五条第一項第二号又は第三号に掲げる保全処分は、次に掲げる場合のいずれかに該当するときでなければ、命ずることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The dissolution for the cause listed in item (i) or item (iii) of the preceding paragraph shall not come into effect unless it has been approved or affirmed, respectively, by the Minister of Justice. 例文帳に追加

2 前項第一号に掲げる事由による解散は法務大臣の認可を、同項第三号に掲げる事由による解散は法務大臣の認定を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The Prime Minister shall not grant the authorization of the preceding paragraph unless he/she finds that the contents of the concerted business pertaining to the application for authorization of the same paragraph conform to the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の認可の申請に係る共同行為の内容が次の各号に適合すると認めるときでなければ、同項の認可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) Each of the joint holders of a breeder's right may, unless otherwise agreed upon by contract, exploit the registered variety etc. without the consent of the other joint holders. 例文帳に追加

2 育成者権が共有に係るときは、各共有者は、契約で別段の定めをした場合を除き、他の共有者の同意を得ないでその登録品種等を利用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where there are two or more liquidators, the business of a Specific Purpose Company in Liquidation shall be decided by a majority of the liquidators, unless otherwise provided for in the articles of incorporation. 例文帳に追加

2 清算人が二人以上ある場合には、清算特定目的会社の業務は、定款に別段の定めがある場合を除き、清算人の過半数をもって決定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Committee may not hold a meeting and adopt a resolution unless the Chairperson or the person who substitutes for the Chairperson pursuant to the provisions of Article 7, paragraph 5 and a majority of Committee members attend. 例文帳に追加

2 委員会は、会長又は第七条第五項の規定により会長を代理する者のほか、委員の過半数が出席しなければ、会議を開き、議決をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Bank Agent may not conduct Bank Agency Service unless it receives entrustment from an Principal Bank or receives sub-entrustment from a Bank Agent which receives entrustment from an Principal Bank. 例文帳に追加

2 銀行代理業者は、所属銀行の委託を受け、又は所属銀行の委託を受けた銀行代理業者の再委託を受ける場合でなければ、銀行代理業を営んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Each coowner of a layout-design exploitation right may exploit the registered layout-design without the consent of the other coowners, unless otherwise agreed upon by contract. 例文帳に追加

2 回路配置利用権が共有に係るときは、各共有者は、契約で別段の定めをした場合を除き、他の共有者の同意を得ないでその登録回路配置を利用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In receiving a new mail or making an inquiry to a mail server, a judging part 2 judges whether any new mail can be fetched unless the protection of existing mails is released.例文帳に追加

判定部2は、新規メール受信の際、またはメールサーバへの問い合わせを行ったときに、既存メールの保護を解除しなければ新規メールを取り込めない状態であるか否かを判定する。 - 特許庁

One of 2 or more joint proprietors of a patent or application for a patent may without the concurrence of the others refer a dispute to the court under this section, but shall not do so unless the others are made parties to the proceedings; but any of the others made a defendant shall not be liable for any costs or expenses unless he enters an appearance and takes part in the proceedings. 例文帳に追加

特許又は出願の2以上の共同所有者の1は,本条に基づき他の者の同意なしに紛争を裁判所に付託することができるが,他の者が当該手続の当事者とされない場合は,そうすることはできない。ただし,被告にされた他の何れかの者は,出廷し手続に加わるのでない限り,費用又は経費を負担する義務を負わない。 - 特許庁

It has been said for some time that as globalization and the development into a knowledge-based economy progresses, and the intensity of competition increases, unless companies continue to develop products and services which differentiate themselves from the competitors through research and development activities, the period will be more difficult in terms of maintaining and expanding sales, and ensuring profit. It is likely that this situation can be seen in the vivid picture painted by the data in Fig. 2-1-2 and Fig. 2-1-3.例文帳に追加

グローバル化や知識経済化が進展し、競争が激しさを増す中、研究開発活動を通じ、競合企業と差別化された製品やサービスの開発に継続的に取り組んでいかない限り、売上を維持・拡大し、利益を確保することが難しい時代になったと言われて久しいが、第2-1-2図や第2-1-3図は、こうした状況をデータから如実に物語っているものと解することができるであろう。 - 経済産業省

(2) Subsection (1) does not apply to the export from Australia of goods for purposes described in paragraph (1)(b) unless the term of the patent has been extended under Part 3 of Chapter 6 and the goods consist of or contain: 例文帳に追加

(2) (1)は,(1)(b)に定める目的のための商品のオーストラリアからの輸出には適用しないが,ただし,当該特許存続期間が第6章第3部に基づいて延長され,かつ,その商品が次のもので構成され,又はこれを含む場合を除く。 - 特許庁

(2) A compulsory licence shall not be applied for unless the person making the application has made efforts to obtain authorization from the owner of the patent on reasonable commercial terms and conditions but such efforts have not been successful within a reasonable period of time.例文帳に追加

(2)強制ライセンスは,その申請をする者が特許所有者から,合理的な商業的条件に基づく許可を得るための努力をしたが,その努力が合理的期間内に成功しなかった場合を除き,申請することができない。 - 特許庁

Anyone who deliberately infringes the right to a trade symbol protected by this Act shall, unless the act is punishable as an industrial property rights offense under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be sentenced to a fine for a violation of trademark rights. 例文帳に追加

本法の保護する取引表象についての権利を故意に侵害した者は,当該行為が刑法第49章第2条に基づく工業所有権に対する犯罪として処罰される場合を除いて,商標権の侵害による罰金を科される。 - 特許庁

(2) An application for registration of a 3-dimensional shape as a trade mark or as an element of a trade mark shall not be treated as such unless the application contains a statement claiming the shape as the trade mark or as an element of the trade mark, as the case may be. 例文帳に追加

(2) 立体形状の,商標又は商標の要素としての登録出願は,その形状を商標又は場合により商標の要素として主張する陳述が出願に含まれない限り,そのようなものとして取り扱われない。 - 特許庁

Therefore, when the oscillation frequency is swept in one of the detection sensors 2 to turn on a transmission output of the one detection sensor, transmission outputs of the other detection sensors are turned off unless the oscillation frequency is swept in the other detection sensors 2.例文帳に追加

従って、いずれかの検知センサ2で上記発振周波数が掃引され上記送信出力がオンであるときに、他の検知センサ2で上記発振周波数が掃引されていなければ、他の検知センサの上記送信出力はオフされている。 - 特許庁

The right to file, in the case referred to in paragraph (2), shall pass over to the creator if the employer or the commissioning person, as appropriate, does not file an application within three months of receiving a written communication from the creator, unless otherwise agreed. 例文帳に追加

(2)にいう場合において,使用者又は該当する場合は委託者が,創作者から書面による通知を受けた後3月以内に出願をしないときは,別段の合意がある場合を除き,出願をする権利は,創作者に移転する。 - 特許庁

2. If an invention concerns the use of a microorganism which is not available to the public, the description shall not be deemed to disclose the invention satisfactorily unless a culture of the microorganism has been deposited with a body empowered thereto by Ministerial regulation.例文帳に追加

(2) 発明が公衆の利用可能でない微生物の使用に関係する場合は,明細書については,当該微生物の培養試料が省の規則で委任された機関に寄託されない限り,発明を満足に開示したものとはみなさない。 - 特許庁

2. Computation shall start on the day following the day on which the relevant even occurred, the event being either a procedural step or the expiry of another period. Where the procedural step is a notification, the event considered shall be the receipt of the document notified, unless otherwise provided.例文帳に追加

(2) 事件が手続段階,他の期間の満了の何れであっても,期間は,関係事件が生じた日の翌日から起算する。手続段階が通知である場合は,当該事件については,別段の定がない限り,通知書類の受理とする。 - 特許庁

Any person who infringes an exclusive right in a utility model right intentionally, shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for violation of a utility model right. 例文帳に追加

実用新案権の排他的権利を故意に侵害する者は,その行為が刑法第49章第2条の工業所有権侵害行為として処罰の対象となっている場合を除いて,実用新案権侵害による罰金を科される。 - 特許庁

The hearing before the Registrar of any dispute between 2 or more parties relating to any matter under the Act or these Rules shall be in public unless the Registrar, after consultation with those parties who appear in person or are represented at the hearing, otherwise directs.例文帳に追加

意匠法に基づく事項に関する2以上の当事者間の紛争に関する登録官による聴聞は,登録官が聴聞に本人が出頭する若しくは代理を出す当事者と協議した後に別段の指示を伝えない限り,公開とする。 - 特許庁

As from October 7, 1992, owners of patents applied for before January 1, 1986, may make use of the provisions of Article 61(2), above, unless action for infringement of the patent has been brought against the owner of a patent for a process granted before that latter date.例文帳に追加

1992年10月7日以降は,1986年1月1日より前に出願した特許権者は,後者の日より前に付与された方法の特許権者に対し特許侵害訴訟が提起されていない限り,第61条(2)の規定を適用することができる。 - 特許庁

The patent application of paragraph 1 as well as the documentation attached thereto provided for in paragraph 2 shall be made available to the public eighteen months following the filing date or the date of priority, unless the patent has already been granted in which case they are made available to the public on the date of grant of the patent. 例文帳に追加

(1)の特許出願及び(2)に規定されるその添付書類は,出願日又は優先日後18月後に一般に公開されるものとする。ただし,特許が18月後よりも早く与えられた場合は,当該特許付与日に公開される。 - 特許庁

Notwithstanding subregulations (1) and (2), the address for service in Malaysia of a person applying for registration of an industrial design shall, following registration, be treated as the address for service in Malaysia of the owner of the industrial design unless an alternative address for service is furnished.例文帳に追加

(1)及び(2)に拘らず,意匠登録出願人のマレーシアにおける送達のための住所は,登録後は,別段の送達のための住所が提出されない場合は,意匠権者のマレーシアにおける送達のための住所とみなすものとする。 - 特許庁

In principle, an employee cannot be promoted to the position of team leader unless they pass at least Level 2 of the national technical skills test.例文帳に追加

その後、「班長以上は技能検定合格者とし、部下と差別化を図ること、取得した資格や合格した検定は全従業員に公開すること、2 級技能士以上でなければ原則として班長昇格はさせないこと」を会社の方針とした。 - 経済産業省

2. In sectors where market-access commitments are undertaken, the measures which a Member shall not maintain or adopt either on the basis of a regional subdivision or on the basis of its entire territory, unless otherwise specified in its Schedule, are defined as:例文帳に追加

2. 加盟国は、市場アクセスに係る約束を行った分野において、自国の約束表において別段の定めをしない限り、小地域を単位とするか自国の全領域を単位とするかを問わず次の措置を維持し又はとってはならない。 - 経済産業省

The protectability of substances or compositions that are comprised in the state of art shall not be excluded by subsection (1) if intended for use in a method referred to in Section 2(2) or in any such method for animals and unless their use in any of these methods is part of the state of art. 例文帳に追加

技術水準に属している物質又は組成物について保護を受ける可能性は,それらが第2条2.において言及した方法又は動物を対象とする同種の方法において使用することが予定されており,これらの方法におけるその使用が技術水準に属していない場合は,(1)の規定によって排除されない。 - 特許庁

(11) A trade mark which is an earlier trade mark by virtue of paragraph (a) of the definition ofearlier trade markin section 2 (1) and whose registration expires, shall continue to be taken into account in determining the registrability of a later mark for a period of one year after the expiry, unless the Registrar is satisfied that there was no bona fide use of the mark during the 2 years immediately preceding the expiry.例文帳に追加

(11)第(2)条(1)の「先の商標」の定義(a)による先の商標で,その登録が満了する商標は,満了後1年間,後の商標の登録可能性を決定する際に引き続き考慮されるものとする。ただし,登録官が満了直前の2年間にその標章の善意の使用がなかったことを認める場合はその限りでない。 - 特許庁

Then, unless the input operation is performed within the prescribed time, the control section 2 OSD-displays on a display part 32 a message showing that a power source of a device main body is switched off when there is no input operation.例文帳に追加

そして、一定時間以内に入力操作が行われなければ、制御部2は、入力操作が無い場合に装置本体の電源をオフする旨のメッセージを表示部32にOSD表示する。 - 特許庁

Since the operation part 20 cannot be visually confirmed from the outdoor side and the sashs 2, 3 are not unlocked unless a plurality of locking parts 30 are unlocked, crime prevention property can be improved.例文帳に追加

また、室外から操作部20を視認することができず、かつ複数の施錠部30を解錠操作しなければ障子2,3が解錠されないので、防犯性を向上させることができる。 - 特許庁

Therefore, unless the restraint of the restraining claw 46 is released and the connector holding block 1 is opened, the plug P never gets out of place even when the wire-inserting tool connected to the block 2 to be pulled is strongly pulled.例文帳に追加

従って、係止爪46の係止を解除してコネクタ保持ブロック1を開かない限りは、被牽引ブロック2に連結された通線工具を強く引いてもプラグPが外れることがない。 - 特許庁

When it is determined by the determination part 2 that no new mail can be fetched unless the protection of existing mails is released, a guidance part 3 informs a user of the necessity of the release of protection.例文帳に追加

ガイダンス部3は、上記判定部2によって、既存メールの保護を解除しなければ新規メールを取り込めない状態であると判定された場合、保護を解除する必要があることをユーザに報知する。 - 特許庁

By this output signal cutting-off method of the keyboard device, a switch 13 does not operate unless any force is applied to a pressure sensor 12 and input signals from respective keys of a keyboard circuit 11 are outputted to the main body device through a connector 2.例文帳に追加

圧力センサ12に力を加えない状態ではスイッチ13が動作せず、キーボード回路11の各キーからの入力信号がコネクタ2を介して本体装置に出力される。 - 特許庁

That is, once a host 1 writes data to the disk 33, the host 1 is controlled not to be capable of rewriting data in a corresponding address unless a host 2 reads the data out of the corresponding address.例文帳に追加

すなわちホスト1が一旦ディスク33にデータを書き込むとホスト2から当該アドレスのデータを読み出さない限りホスト1から当該アドレスにデータを再書き込みできないように制御する。 - 特許庁

A petition under subsection (1) is to be submitted to the Regional Finance Office and shall be effective for two years unless a shorter period of validity has been requested; the request may be repeated. 例文帳に追加

(1)に基づく請求は,上級財政管理局に申立てられることができ,かつ,これにより短い有効期間が申請されない限り2年間効力を有する。この請求は繰り返すことができる。 - 特許庁

The request under Section 146(1) shall be submitted to the Regional Finance Office [Oberfinanzdirektion] and be effective for two years unless a shorter period of validity has been requested. The request may be repeated. 例文帳に追加

第146条[1]の規定に基づく申立は,地域財務局(Oberfinanzdirektion)に提出しなければならず,より短い有効期間が求められない限り,2年間効力を有する。申立は繰り返すことができる。 - 特許庁

Anyone may, as from the date of application, demand access to the application, including the enclosures and all the documents pertaining to the case, unless specified otherwise in paragraphs two and three.例文帳に追加

何人も,第2段落及び第3段落に別段の規定がない限り,出願日以降,附属書及び事案に関連するすべての書類を含む出願書類の閲覧を要求することができる。 - 特許庁

Article 79-9 The Prime Minister shall not grant a certification, unless he/she finds that an application under Article 79-7(2) conforms to all of the following items: 例文帳に追加

第七十九条の九 内閣総理大臣は、第七十九条の七第二項の規定による申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、その認定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100-2 The residual assets in the case of the dissolution of a Financial Instruments Membership Corporation shall be distributed equally among its members, unless otherwise stipulated by the articles of incorporation or resolution of a general meeting. 例文帳に追加

第百条の二 金融商品会員制法人が解散した場合における残余財産は、定款又は総会の決議により別に定める場合のほか、会員に平等に分配しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A complaint in the case prescribed in the proviso to Article 229 of the Penal Code shall not be valid unless it is made within six months from the day on which a decision declaring the marriage void or annulling it became final. 例文帳に追加

2 刑法第二百二十九条但書の場合における告訴は、婚姻の無効又は取消の裁判が確定した日から六箇月以内にこれをしなければ、その効力がない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In addition to what is provided for in the preceding three paragraphs, the procedure in the case of a rescission of protective measures pursuant to the provisions of paragraphs (1) and (2) shall be governed by the same rules as the juvenile protection case unless it is contrary to the nature thereof. 例文帳に追加

6 前三項に定めるもののほか、第一項及び第二項の規定による保護処分の取消しの事件の手続は、その性質に反しない限り、保護事件の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) No goods under the flame retardancy requirement or materials thereof shall be sold or displayed for sale as flame retardant goods unless a label set forth in paragraph (2) or a designated label is affixed to them. 例文帳に追加

4 防炎対象物品又はその材料は、第二項の表示又は指定表示が附されているものでなければ、防炎物品として販売し、又は販売のために陳列してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-6 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications shall not make a designation under the provision of paragraph (1) of the preceding Article unless he/she finds that the application filed under the provision of paragraph (2) of said Article satisfies the following requirements: 例文帳に追加

第十三条の六 総務大臣は、前条第二項の規定による申請が次の要件を満たしていると認めるときでなければ、同条第一項の規定による指定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Fair Trade Commission, unless it finds that an agreement or a rule under the preceding paragraph (hereinafter referred to as "fair competition code") meets the criteria set out in each of the following items, shall not grant authorization under the preceding paragraph: 例文帳に追加

2 公正取引委員会は、前項の協定又は規約(以下「公正競争規約」という。)が次の各号に適合すると認める場合でなければ、前項の認定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer shall, as regards the lumbers used for scaffolding, not use unless they are free from cracks, worm-eaten spots, knars, slant fibres or other defects affecting the strength of the lumber greatly, and of which the bark is removed. 例文帳に追加

2 事業者は、足場に使用する木材については、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がなく、かつ、木皮を取り除いたものでなければ、使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Therefore, such a misoperation of the switch 1 in which the switch 1 is erroneously depressed can be prevented, because the switch 1 is incapable of being depressed unless the cover 2 is broken.例文帳に追加

従って、この携帯型無線送信機ではカバー2を破らなければ押しボタンスイッチ1を押すことはできないので、誤って押しボタンスイッチ1が押されてしまうという誤操作を防止することができる。 - 特許庁

Article 28-2 (1) A designation set forth in Article 20, paragraph 1 shall cease to be effective upon expiration of a period of not less than three years specified by Cabinet Order unless renewed at each such time. 例文帳に追加

第二十八条の二 第二十条第一項の指定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 121-4 (1) An accreditation set forth in Article 121-2 shall cease to be effective upon expiration of a period of not less than three years specified by Cabinet Order unless renewed at each such time. 例文帳に追加

第百二十一条の四 第百二十一条の二の認定は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によって、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS