| 意味 | 例文 |
毛脚の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 39件
オーピントンの羽毛がない脚部例文帳に追加
the unfeathered legs of an Orpington - 日本語WordNet
裂脚類の柔毛をもった肉食哺乳動物例文帳に追加
fissiped fur-bearing carnivorous mammals - 日本語WordNet
彼は脚にひどい毛細血管破裂を起こした。例文帳に追加
He had many capillaries burst in his legs. - Tatoeba例文
脚はひざまでむきだしで、頭も毛がありません。例文帳に追加
his legs were bare to the knees, and his head was bare. - H. G. Wells『タイムマシン』
気味が悪いし 長い脚には たくさん毛が生えています例文帳に追加
Spiders are creepy and they've got long, hairy legs - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
身長2メートル 体重900キロ 毛と目は茶色 長い脚例文帳に追加
I'm seven feet, 2,000 lbs., with brown hair and eyes, long legs - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
最初にシーリアムで飼育された、脚の短い硬い毛のテリア例文帳に追加
a wire-haired terrier with short legs that was first bred in Sealyham - 日本語WordNet
脚に毛が 膝から上には無し 小型犬で テリアだろう例文帳に追加
There are tiny hairs on her leg but none above the knees, suggesting it's a small dog, probably a terrier. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
スコットランド原産のたくさんの羽毛のある脚を持つ種類の荷馬例文帳に追加
heavy feathered-legged breed of draft horse originally from Scotland - 日本語WordNet
短い脚に金色茶褐色の被毛を持つ英国原産の猟犬例文帳に追加
an English breed with short legs and a golden liver-colored coat - 日本語WordNet
高価なもので トップノートは ジャスミン系 それに脚のムダ毛も剃ったばかり例文帳に追加
Expensive, with a top note of jasmine. oh. and she's just shaved her legs. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
青と白の羽毛と脚羽の多い肢を持つ愛玩用に飼い慣らされたハト例文帳に追加
fancy domestic pigeon having blue-and-white plumage and heavily muffed feet - 日本語WordNet
また、断面略T字形の毛束3を、その垂直脚部が植毛面内側に向くように配置する。例文帳に追加
The bristle tufts 3 with the roughly T-shaped cross section are so arranged that vertical leg parts thereof are turned inside the bristle-planting surface. - 特許庁
小型でほっそりしたアフリカのサルで、後ろ脚と尾が長く、顔の周りに長い毛を持つ例文帳に追加
small slender African monkey having long hind limbs and tail and long hair around the face - 日本語WordNet
今ならあんんたの"蜘蛛の腹"の毛を剃ることも 脚の大動脈を切ることもできる例文帳に追加
I could shave a spider's arse if I wanted to or I could nick this artery in your leg. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
脚はトラが言う通り長いものでしたし、からだはゴワゴワの黒い毛でおおわれています。例文帳に追加
Its legs were quite as long as the tiger had said, and its body covered with coarse black hair. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
毛細管2がチップ1の脚敷き11に接近するとき、脚敷き11は下側から金属球との接触面を加熱される。例文帳に追加
When the capillary tube 2 is made to approach the leg pad 11 of a chip 1, the area of the leg pad 11 in contact with the metal ball is heated from below. - 特許庁
細身で脚の長いアフリカのヤマネコで、ふさのない大きな耳を持ち、毛は黄褐色で黒いぶちがついている例文帳に追加
slender long-legged African wildcat having large untufted ears and tawny black-spotted coat - 日本語WordNet
引き締った脚をもつ、ブナの実のような茶色の毛をした、美しい彼の馬は、誇らしげに道を登って行った。例文帳に追加
His slim-legged, beautiful horse, brown as a beech nut, walked proudly uphill. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
付け毛(6)は製造中、または別個の作業工程で、毛髪接着器具(9)内の脚部(2)、縦壁(4)、またはウェブ(3)に埋め込むことができる。例文帳に追加
A hairpiece (6) may be embedded in the leg parts (2), the vertical wall (4) or the web (3) in the adhesion tool (9) while being produced or in a work process separated therefrom. - 特許庁
黒い日焼けの点あるいは小豆色の模様が脚、ホワイトブリーズ、及び足にあり、また胸に模様がある大きく力強い毛長で黒い毛並みのスイス犬例文帳に追加
large powerful long-haired black-coated Swiss dog with deep tan or russet markings on legs and white blaze and feet and chest marking - 日本語WordNet
したがって、エピガロカテキン、エピガロカテキンガレートまたはそれらを含む植物抽出物を1種以上含有する育毛剤は、毛母細胞の増殖を維持し、直接的に毛の成長を促進する作用する成分を含有するために、FGF−5による毛周期制御に立脚して優れた育毛・養毛効果を発揮する。例文帳に追加
As a result, the hair tonic containing one or more kinds of the epigallocatechin, the epigallocatechin gallate, and the plant extract containing them exhibits excellent hair growing and hair restoring effects based on the control of the hair cycle by the FGF-5 because the hair tonic contains the component maintaining the proliferation of the hair-mother cell and directly promoting the growth of the hair. - 特許庁
旧世界の砂漠にすむ穴居性の小型齧歯動物で、長く柔らかい青白い被毛と跳躍に適した後脚を持つ例文帳に追加
small Old World burrowing desert rodent with long soft pale fur and hind legs adapted for leaping - 日本語WordNet
靴下本体を構成する脚部において、前記脚部中、くるぶし及び足首を被覆する被覆部分の脚部間の内面に若干長めの毛足を出し、前記脚部の外面は滑らかな状態に編成するパイル編みを施して靴下本体を形成する。例文帳に追加
The sock is structured as follows: the inner surface between the leg parts of a covering part covering the malleollus and the ankle at the leg part forming the sock main body is provided with slightly thick piles, and the outer surface of the leg part is provided with pile knitting so as to make it smooth to form the sock main body. - 特許庁
雪中行軍時、将兵の装備は、特務曹長(准士官)以上が「毛糸の外套1着」「毛糸の軍帽」「ネル生地の冬軍服」「軍手1足」「長脚型軍靴」「長靴型雪沓」、下士兵(日本軍)が「毛糸の外套2着重ね着」「フェルト地の普通軍帽」「小倉生地の普通軍服」「軍手1足」「短脚型軍靴」であった。例文帳に追加
The equipment soldiers had during marching was as follows; ' a woolen coat' ' a woolen service cap' ' a winter military uniform of cotton flannel' ' cotton work gloves' 'long ammunition boots' 'long straw boots for snow', for soldiers whose ranks were Sergeant Major or higher, and ' wearing two woolen coats' ' an ordinary felt service cap' ' an ordinary military uniform of Ogura fabric' ' cotton work gloves' 'short ammunition boots' for noncommissioned officers or lower. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、毛布を引きずって歩き出した彼女の、束の間ひらめいた白い脚とふくらはぎを眼にして、彼は、自分が先ほど毛布にくるんでやった折の彼女の姿を、想い出そうとした。例文帳に追加
And as she went, the blanket trailing, and as he saw a glimpse of her feet and her white leg, he tried to remember her as she was when he had wrapped her in the blanket. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
U形部材の脚部(2)の間に少なくとも1つの中間壁(4;8)を備えているU字形の熱可塑性毛髪接着器具(9)である。例文帳に追加
This U-shaped thermoplastic hair adhesion tool (9) has at least one intermediate wall (4; 8) in a space between leg parts (2) of a U-shaped member. - 特許庁
藤原良継・大伴家持・佐伯今毛人とともに藤原仲麻呂を除こうとして失脚するが、その後の道鏡政権下で復権する。例文帳に追加
He lost his position when he tried to eliminate FUJIWARA no Nakamaro together with FUJIWARA no Yoshitsugu, OTOMO no Yakamochi and SAEKI no Imaemishi, but he was revested under Dokyo administration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酸化窒素放出物質をヒト等の哺乳類の組織に送達し、組織の加温、インポテンスの治療、育毛、脚の表面的な潰瘍の治療、痛みの緩和等の有益な効果を得ることができる手段を提供すること。例文帳に追加
To provide a means for obtaining beneficial effects such as warming tissues, treating male erectile failure, treating hair growth, treating superficial ulcers such as leg ulcers, mitigating pain, by delivery of a nitrogen oxide releasing substance to tissues of mammals such as humans, etc. - 特許庁
本発明は、羽毛・内臓・脚を除去した食鳥類に水を加え、肉がほぐれ、皮が容易に剥けるまで煮沸し、表面にできた白色層を分離することを特徴とする、コラーゲン高含有物の抽出方法である。例文帳に追加
The method for extracting a material containing collagen in high content comprises adding water to edible birds from which feather, the internal organs and the legs are removed, boiling the edible birds until the meat is loosened and the skin can readily be peeled and separating a white layer formed on the surface. - 特許庁
ベッドの下方部(足の方)のフレームに、マッサージ機能と温熱機能を有し、かつ脚部を被う毛布・布団等の保温部材を着脱自在に取付けられるようにしたマッサージ装置を患者の足部位置にあわせられるよう位置調節可能に設ける。例文帳に追加
The bed is provided with a massage function and a heating function on a frame at its lower part (a foot side), and this massage device detachably attached with a heat retaining member such as a blanket and a quilt for covering the leg parts is so provided as to adjust the position for being fitted to the leg part position of a patient. - 特許庁
四つ脚動物の洗毛等の作業時において、動物が浴槽内で暴れることを防止し、トリマーがより少ない労力で短時間に作業を行うことができる動物用浴槽、および動物用浴槽に用いられる傾斜壁部材を提供する。例文帳に追加
To provide a bathtub which is used for an animal and can prevent the tetrapod from raging in the bathtub on a work such as a tetrapod hair-washing work and with which a trimmer can perform the work with reduced labors in a short time, and to provide an inclined wall member used in the bathtub for the animal. - 特許庁
張り方は板を斜めに立てかけて糊付けしたものを手で張りながら皺を伸ばし上部にむかって張り上げたが、のちに職業的には張り板を水平に、板の脚の長い方を右にして置き、十分に糊を引き、2~3cmだけ手で張り、残りはかための刷毛で小皺を伸ばしながら張る。例文帳に追加
The methods for stretching out fabrics are as follows: manually and upwardly stretching out a piece of starched fabric onto a board, which leaned upon an object at an inclined angle so as not to form creases; later, by professionals, manually stretching out only the first 2-3cm of a piece of well-starched fabric onto the Hariita, which is horizontally placed with a longer leg of it on the right, and then stretching out the rest of the fabric onto the board with a hard brush so as not to form fine creases. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家庭では定規張り(棒入巻張りとも)という法が生まれ、布幅より4~5cm長い定規棒を用い、布を濡らしたまま、または乾いたものをなかおもてにして、棒に巻き付け、刷毛に十分に糊を含ませ、板の脚の方から5~6cmは手でおさえながら張り、棒を板の上部まで軽く引っ張りながら貼り付け、手で縦糸横糸を直し、刷毛で上面から糊を引きながら、下から上へ小皺を直していく。例文帳に追加
For individual households, a technique called Jogi-bari (also called Boirimaki-bari) was invented as follows; after wrapping a piece of wet or dried fabric around a ruler bar, which exceeds the width of the fabric by 4-5cm, with the right side of the fabric facing toward the bar, stretching out the fabric onto the board while manually holding it for the first 5-6cm from the leg of the board, gradually lifting the bar toward the top of the board while keeping some tension so as to stretch out the fabric onto the board, manually setting warps and wefts right, applying starch to the surface of the fabric with a starch-soaked brush, and then flattening out the creases with an upward motion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1924年(大正13年)に東亜キネマとの合併前のマキノ映画製作所等持院撮影所に入社、同年7月の合併を経て、翌1925年(大正14年)6月の牧野省三の再独立にあたって、新設のマキノ・プロダクション御室撮影所に移った武井龍三は、同年9月、金森万象監督・寿々喜多呂九平オリジナル脚本の『奇傑鬼鹿毛』全3篇の主役に抜擢されてデビューした。例文帳に追加
Ryuzo TAKEI, having joined Makino Eiga Seisaku-jo Tojiin Studio in 1924 before the merger with Toa Kinema and moving to Makino Productions' Omuro Movie Studio, which was newly established after the merger in July 1924 and Shozo MAKINO's separation from the merged company in June 1925, made his debut in September that year when he was selected as the leading character in all three episodes of "Kiketsu Onikage"(Great Onikage) directed by Bansho KANAMORI and based on the original screenplay written by Rokuhei SUSUKITA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
