1016万例文収録!

「"七人"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "七人"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"七人"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 133



例文

黒澤は、そうした現実の格闘ではあり得ない舞踊的表現を排除したリアルな殺陣の表現を探っていた(「羅生門(映画)」、「七人の侍」、脚本を書いた「荒木又右ヱ門決闘鍵屋の辻」)。例文帳に追加

KUROSAWA had been searching for a more realistic way to express swordfights (as seen in 'Rashomon', 'Seven Samurai', and 'Ketto Kagiya no Tsuji' (The Duel at the Key-Maker's Corner) for which he wrote the script), eliminating the element of dance performance which is impossible in a real fight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後西天皇をはじめとした七人の同母兄弟がおり、異母兄弟は明正、後光明天皇、霊元天皇の三天皇を含む二十三の大家族であった。例文帳に追加

She was a member of a large family comprised of seven uterine siblings, including Emperor Gosai, and 23 agnate siblings, including three emperors: Meisho, Gokomyo and Reigen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに『細雪』、『おはん』、『鹿鳴館(戯曲)』などの文芸大作、海外ミステリーを翻案した『幸福(1981年の映画)』、時代劇『忠臣蔵四十七人の刺客』、『どら平太』、『かあちゃん』など、多彩な領域で成果を収める。例文帳に追加

He succeeded in a variety of fields including big literary works such as "Sasameyuki," "Ohan," "Rokumeikan" (a play), "Kofuku" (Happiness) (the film in 1981) adapted from a foreign mystery, a period drama "Chushingura forty seven assassins," "Doraheita," and "Ka chan" (Mother).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

退社と同時に「脱退七人組」で設立した「新映画社」は当初日活更生の一助に異色作品をもって新風を送ろうという外郭製作が目的であった。例文帳に追加

Soon after quitting the company, 'The Retiring Seven' established Shin eigasha (New Film Company) and their initial purpose was to send a new wind by introducing the external production of unique products in an attempt to assist in the renewal of Nikkatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1932年、日活太秦撮影所の争議で内田吐夢、伊藤大輔(映画監督)、村田実らと「七人組」を結成し日活から独立、新映画社を興すが解散。例文帳に追加

In 1932, a dispute with Nikkatsu Uzumasa Studios caused Tasaka, Tomu UCHIDA, Daisuke ITO (a director), Minoru MURATA and others to form 'the Nananin-gumi' (lit. "Group of Seven"); becoming independent from Nikkatsu and establishing a new film company but this was dissolved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1958年(昭和33年)には弟・二代目中村鴈治郎や片岡仁左衛門(13代目)、實川延若(3代目)らとともに「七人の会」を立ち上げ、つづく「仁左衛門歌舞伎」にも参加するなど、関西歌舞伎の復興に尽力した。例文帳に追加

He made efforts to revive Kansai Kabuki, establishing the 'Shichinin no Kai' (a Kabuki study group created by seven Kamigata actors) in 1958 jointly with his younger brother, Ganjiro NAKAMURA the second, Nizaemon KATAOKA the 13th and Enjaku JITSUKAWA the third, etc., and participating in the 'Nizaemon Kabuki' subsequent thereto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐賀の(さがのしちけんじん)は、江戸時代末期(幕末)から明治時代にかけて活躍した、佐賀藩(今の佐賀県)出身の偉七人の総称である。例文帳に追加

Seven wise men in Saga was a general name of seven great men of Saga, who made remarkable services in the end of Edo Period (the last days of Tokugawa Shogunate) to Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ウコギ科参水抽出物を有効成分として含有することを特徴とする成長ホルモン分泌促進剤、および前記ウコギ科参が田七人参である前記成長ホルモン分泌促進剤。例文帳に追加

Provided are a growth hormone secretagogue comprising an extract of a ginseng of Araliaceae family and the growth hormone secretagogue wherein the ginseng of Araliaceae family is Panax Noto ginseng. - 特許庁

この出願発明は、イソフラボンおよび/またはイソフラボン配糖体と、辛味物質、苦味物質又は酸味物質と、田七人参、およびコール酸、および/またはシムノールおよび/またはシムノールエステルを含む栄養剤、消化器剤に関する。例文帳に追加

The nutritional supplement and the gastrointestinal preparation include isoflavone and/or isoflavone glucoside, hot-taste material, bitter-taste material or acid-taste material, Tienchi ginseng, and cholic acid, and/or scymnol and/or scymnol ester. - 特許庁

例文

本発明のカルシウム吸収促進剤は、(1) アカザ科(Chenopodiaceae)のホホキギ(Kochiascoparia)、(2) ウコギ科(Araliaceae)の田七人参(Panax notoginseng)、(3) 前記2種の植物、の抽出物を有効成分として構成される。例文帳に追加

This calcium absorption promoter comprises (1) an extract of Kochiascoparia of the family Chenopodiaceae, (2) an extract of Panax notoginseng of the family Araliaceae or (3) the extracts of the two kinds of the plants as active ingredients. - 特許庁

例文

水1000mlに、乾燥し粉末にしたウコンを300〜400mgと、乾燥し粉末にした田七人参を100〜200mgと、霊芝の煎じ液を10〜20mlと、椎茸の菌糸体を20〜200mgとを添加した。例文帳に追加

This drinking water is obtained by adding 300-400 mg of dried powdered Curcuma domestica, 100-200 mg of dried powder Panax notoginseng, 10-20 ml of decocted solution of fruit body of Ganoderma lucidum and 20-200 mg of mycelium of Cortinellus shiitake to 1,000 ml of water. - 特許庁

糖質原料は、多糖またはオリゴ糖、あるいは、田七人参、玄南文三、高麗参、小麦粉、大豆、きな粉、シイタケ、およびコーヒー抽出残渣からなる群から選択される植物素材。例文帳に追加

The succharide raw material is a polysaccharide or an oligosaccharide, or a vegetable material selected from the group consisting of panax pseudoginseng, panax notoginseng with a trade mark of " Gen nan bun", panax ginseng, wheat flour, soy bean, soy bean flour, shiitake mushroom, and coffee extraction residue. - 特許庁

通常生薬として使用されずに廃棄される事の多い田七人参地上部位の葉、葉柄、花、茎を活用し、その薬効成分を有効に且つ利用し易い形態にした健康食品としての田茶を製造する。例文帳に追加

To provide a method for producing Panax notoginseng tea, as health food, comprising utilizing leaves, leaf stems, flowers and stalks of above-ground parts of Panax notoginseng which are usually and almost disposed without being used as crude drugs so as to make their pharmaceutical components effective and easily usable. - 特許庁

『女中七人にモップ本持たせて半年掃かせたらきれいに片づけられると思うかい』とたずねるセイウチに『あやしいね』と大工は答え辛苦の涙を流してる。例文帳に追加

"If seven maids with seven mopsSwept it for half a year,Do you suppose," the Walrus said,"That they could get it clear?""I doubt it," said the Carpenter,And shed a bitter tear.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

また,古代の世を放免することはせず,不信心な者たちの世に洪水をもたらされた時に義の宣教者ノアをほかの七人と共に保護されたのであれば,例文帳に追加

and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;  - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:5』

ですから,兄弟たち,あなた方の中から,聖霊と知恵とに満ちた評判の良い七人選び出しなさい。わたしたちがこの仕事の上に任命するためです。例文帳に追加

Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.  - 電網聖書『使徒行伝 6:3』

さて,わたしたちのもとに七人の兄弟がいました。最初の者が妻をめとりましたが,死にました。そして子孫がいなかったので,その弟にその妻を残しました。例文帳に追加

Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.  - 電網聖書『マタイによる福音書 22:25』

6 地元漁民七人以上が組合員、社員又は株主となつている法(株式会社にあつては、公開会社でないものに限る。)であつて次の各号のいずれにも該当するものは、前各項の規定にかかわらず、第一順位とする。例文帳に追加

(6) A juridical person, in which seven or more local fishermen act as members, partners or shareholders (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation), which falls under all of the following items, shall be given the first priority, notwithstanding the provisions of the preceding respective paragraphs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、やがて激化する従業員側と会社側との板挟みになり、9月には争議を「収拾する能力なくその任に耐えず」と伊藤大輔・内田吐夢・田坂具隆・小杉勇・島耕二・製作部の芦田勝の「脱退七人組」と共に退社した。例文帳に追加

However, he was soon caught in the crossfire of the escalating employee side and the company side, and in September, quit the company with 'The Retiring Seven' including Daisuke ITO, Tomu UCHIDA, Tomotaka TASAKA, Isamu KOSUGI, and Koji SHIMA, and Masaru ASHIDA from the Production Department, saying that he is not capable of settling the dispute and was inappropriate to take on the role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、構成員の中には秀次の近侍として仕えた富田高定(前田利長に仕えて、関ヶ原で北陸にて戦死)を含める場合もあるなど、史料によっては八ではなく七人ともされ、さらにメンバーも変わることがある。例文帳に追加

In another case, Takasada TOMITA, who served Hidetsugu closely, later served Toshinaga MAEDA and died during the Battle of Sekigahara, was included as a member, and depending upon the historical documents, the number of the members were seven, and not eight, and there was a case in which even the members themselves were different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、マリアアザミ、ウコン、田七人参、甘草、紅参、及びエビス草からなる6種の植物それぞれの抽出物又は乾燥物を少なくとも含むことを特徴とする健康食品を提供することにより、前記課題を解決したものである。例文帳に追加

This health food contains at least each of extracted substances or dried substances of six kinds of plants comprising silybum marianum, Curcuma domestica, Panax notoginseng, Glycyrrhiza glabra, Panax ginseng, and Cassia obtusifolia. - 特許庁

マイクロ波を照射させた薬用参、西洋参及び田七人参のうちいずれか1以上からなる生薬及びその抽出物を有効成分とする抗糖尿病作用、抗高脂血症作用又はリパーゼ阻害作用を有する食品又は医薬品である。例文帳に追加

The objective food or medicine having antidiabetic action, antilipemic action or lipase inhibiting action contains a herb drug composed of microwave-irradiated Panax ginseng, Panax quinquefolium and/or Panax notiginseng or its extract as an active component. - 特許庁

七人参、その抽出物、及び該抽出物の粗精製物並びに精製物からなる群から選ばれる少なくとも1種をモナスカス属糸状菌によって発酵処理して得られる発酵組成物は、発酵によってデンシチンの含有量が減少し、且つロバスタチンを含有したものとなる。例文帳に追加

The fermentation composition obtained by fermenting at least one kind selected from the group consisting of Panax noto-ginseng, its extract, a crude purified product and the purified product of the extract with a filamentous fungus of the genus Monascus has a dencichin content reduced by the fermentation and contains lovastatin. - 特許庁

ミネラルが豊富な有効成分を含有するにも拘わらず、その苦味のために摂取が困難な田七人参について食感や食味の改善を図り、血糖値上昇抑制効果や肥満抑制効果を有し、利用価値が大きい食品や食品素材を得る。例文帳に追加

To improve texture and taste of Denshichi Ninjin (Panax notoginseng) difficult to be ingested because of its bitterness regardless of containing active ingredients with rich minerals to provide a food or a food material having effects for preventing the increase of a blood glucose level, and for preventing overweight, and having a large value of utilization. - 特許庁

なお、蜂蜜成分3と、ウコン、ドクダミ、田七人参、霊芝、枇杷葉、生姜、及びトウガラシの少なくともいずれか一つの植物から抽出され、微量の有機ゲルマニウムを含む植物エキス6とをさらに含有することを特徴とするものとしてもよい。例文帳に追加

This skin care preparation may additionally contain a honey ingredient 3 and a plant extract 6 containing minute amounts of organic germanium, extracted from at least one plant among Curcuma domestica, Saururaceae, San-chi ginseng carrot, bracket fungus of the genus fomes, Eriobotryae folium, ginger and capsicum. - 特許庁

食味や食感に抵抗がある田を意識させることなく食させると共に、日常の食材として、又は味噌調味料として広く定着させる田七人参含有の味噌調味料、及びその製造方法を提供するものである。例文帳に追加

To obtain a Miso seasoning containing Panax notoginseng Burkill capable of making a person eat the Panax notoginseng Burkill having resistance to taste or texture without making the person conscious of the Panax notoginseng Burkill and widely fixing the Miso seasoning containing the Panax notoginseng Burkill as a daily food material and to provide a method for producing the Miso seasoning. - 特許庁

5 内閣総理大臣は、公益委員のうち七人以上が同一の政党に属することとなつた場合(前項の規定に該当する場合を除く。)には、同一の政党に属する者が六になるように、両議院の同意を得て、公益委員を罷免するものとする。ただし、政党所属関係に異動のなかつた委員を罷免することはできないものとする。例文帳に追加

(5) In the case that seven or more of the public members have come to belong to the same political party (excluding cases which fall under the provisions of the preceding paragraph), the Prime Minister shall, with the consent of both Houses, dismiss public members so that the number of public members belonging to the same party is reduced to six, provided, however, that members who have not changed the political party to which they belong may not be dismissed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県労働委員会は、使用者委員、労働者委員及び公益委員各十三、各十一、各九、各七人又は各五のうち政令で定める数のものをもつて組織する。ただし、条例で定めるところにより、当該政令で定める数に使用者委員、労働者委員及び公益委員各二を加えた数のものをもつて組織することができる。例文帳に追加

(2) The Prefectural Labor Relations Commission shall be composed of either thirteen members each, eleven members each, nine members each, seven members each, or five members each for employer members, labor members, and public members, respectively, with the number as specified by Cabinet Order. However, pursuant to the provisions of Prefectural Ordinance, they may be composed of members to the number specified by the said Cabinet Order together with two members each of employer members, labor members, and public members, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県労働委員会は、公益委員の全員をもつて構成する合議体で、審査等を行う。ただし、条例で定めるところにより、会長が指名する公益委員五又は七人をもつて構成する合議体で、審査等を行うことができる。この場合において、第二項(第一号及び第四号を除く。)の規定は、都道府県労働委員会について準用する。例文帳に追加

(4) Prefectural Labor Relations Commissions shall conduct its examinations, etc., through its panel, consisting of the entire public members, provided, however, that a panel consisting of five or seven public members designated by the Chairperson may make examinations, etc. In this case, the provisions of paragraph 2 (except items 1 and 4) shall apply mutatis mutandis to Prefectural Labor Relations Commissions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 医学又は歯学に関する学部を置く場合(当該学部に医学又は歯学に関する学科のみを置く場合に限る。)においては、当該学部の収容定員が四八〇の場合にあつては七人二〇の場合にあつては八をこの表に定める数に加えるものとする。ただし、当該学部の収容定員が四八〇未満の場合には、その加える数を六とすることができる。例文帳に追加

(iii) In the case where a university establishes a faculty related to medical science or dental science (limited to the case where said faculty has only departments related to medical science or dental science), the number of full-time teachers specified in this table shall be increased by seven when the admission capacity for said faculty is 480 students, and by eight when said admission capacity is 720 students; provided, however, that the number of full-time teachers to be added may be reduced to six when the admission capacity for said faculty is less than 480 students.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この出願発明は、イソフラボンおよび/またはイソフラボン配糖体と、辛味物質、苦味物質又は酸味物質と、田七人参、およびコール酸、および/またはシムノールおよび/またはシムノールエステルを含むことを特徴とする栄養剤、消化器剤を投与することにより栄養不良、消化器不全を改善することを目的とする。例文帳に追加

To ameliorate malnutrition and digestive organ insufficiency by administering a nutritional supplement or a gastrointestinal preparation, containing isoflavone and/or isoflavone glucoside, a hot-taste material, a bitter-taste material or an acid-taste material, Tienchi ginseng, and cholic acid, and/or scymnol and/or a scymnol ester. - 特許庁

杜仲葉及び/又は杜仲樹皮、田七人参、高麗参、冬虫夏草、鹿茸、などの天然物とその抽出物、及び単味成分としては、ゲニポシド酸とゲニポシド、アウクビン、ジンセノサイドとその誘導体、コラーゲン、ビタミンCなどの群より選択される1以上の成分を含む血管壁修復用飲食物。例文帳に追加

The food and drink for blood vessel wall repairs contains one or more components selected from a group comprising extract of natural substance such as Eucommia ulmoides and/or tree bark of Eucommia ulmoides, Panax notoginseng Burkill, Korean ginseng, Cordyceps Sinensis, Rokujyou (antler of Cervus etaphus), etc., and single component ingredient such as geniposidic acid, geniposide, aucubin, ginsenoside and its derivatives, collagen, vitamin C, etc. - 特許庁

例文

4 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に関する規定(第十九条の二、第十九条の三第一項から第四項まで及び第六項ただし書、第十九条の四第二項、第十九条の六、第十九条の第一項後段、第四項及び第五項、第十九条の十、第十九条の十一第二項及び第三項、前条第二項、第三項及び第六項(第十九条の三第六項ただし書を準用する部分に限る。)、第二十四条第二項、第二十四条の二第一項、第二項、第四項ただし書及び第六項、第二十六条第二項並びに第二十条の二十三の規定を除く。)は、船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会について準用する。この場合において、第十九条の三第五項中「七人以上」とあるのは「三以上」と、第十九条の第二項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公益委員にあつては両議院」とあるのは「船員中央労働委員会」と、同条第三項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員又は労働者委員」とあるのは「船員中央労働委員会の委員」と、第十九条の十一第一項中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、前条第一項中「都道府県知事の所轄の下に」とあるのは「各地方運輸局の管轄区域(政令で定める地方運輸局にあつては、政令で定める区域を除く。)及び当該政令で定める区域を管轄区域として並びに当分の間沖縄県の区域を管轄区域として」と、同条第六項中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第二十五条第一項中「特定独立行政法職員、国有林野事業職員及び日本郵政公社職員の労働関係に係る事件のあつせん、調停、仲裁及び処分(特定独立行政法職員、国有林野事業職員又は日本郵政公社職員が結成し、又は加入する労働組合に関する第五条第一項及び第十一条第一項の規定による処分については、政令で定めるものに限る。)について、専属的に管轄するほか、二以上の都道府県」とあるのは「二以上の船員地方労働委員会の管轄区域」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions concerning the Central Labor Relations Commission and the Prefectural Labor Relations Commission (excluding the provisions of Article 19-2; Article 19-3, paragraphs 1 to 4, inclusive, and the proviso to paragraph 6; Article 19-4, paragraph 2; Article 19-6; Article 19-7, second sentence of paragraph 1, paragraph 4 and paragraph 5; Article 19-10; Article 19-11, paragraph 2 and paragraph 3; paragraph 2, paragraph 3 and paragraph 6 of the preceding article (limited to the part to which the proviso to Article 19-3, paragraph 6 shall apply mutatis mutandis); Article 24, paragraph 2; Article 24-2, paragraph 1, paragraph 2, proviso to paragraph 4 and paragraph 6; Article 26, paragraph 2; and Article 27-23) shall apply mutatis mutandis to the Central Labor Relations Commission for Mariners and the Local Labor Relations Commission for Mariners. In this case, the term "seven or more" in Article 19-3, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "three or more"; "the Prime Minister" in Article 19-7, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member, or with the consent of both Houses in the case of a public member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "the Prime Minister" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "an employer member or a labor member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "a member of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 19-11, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "under the jurisdiction of the prefectural governors" in paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "whose jurisdictional district shall be that of each District Transport Bureau (excluding districts specified by Cabinet Order for District Transport Bureaus specified by Cabinet Order) and the district specified by the Cabinet Order concerned, and, for the time being, the district of Okinawa prefecture"; "the prefectural governor" in paragraph 6 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "In cases concerning the labor relations of employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, or Japan Post, the Central Labor Relations Commission shall assume exclusive jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition (with respect to disposition under the provisions of Article 5, paragraph 1, and Article 11, paragraph 1 concerning a labor union which is formed or joined by employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, and Japan Post, such disposition shall be limited to that specified by Cabinet Order); and the Central Labor Relations Commission shall assume initial jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition; and "two or more prefectures" in Article 25, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "two or more jurisdictional districts of the Local Labor Relations Commission for Mariners."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS