1016万例文収録!

「"可き"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "可き"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"可き"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

例文帳に追加

Allow  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

"許"例文帳に追加

in this case. "Permissions"  - JM

Ⅹ-3-1 許例文帳に追加

X-3-1 Permission  - 金融庁

規則の認例文帳に追加

Authorization of Regulations  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

規定の許例文帳に追加

Approval of regulations etc  - 特許庁


例文

教会の認例文帳に追加

sanction by a religious rite  - 日本語WordNet

起業の認例文帳に追加

Approval of Business Commencement  - 日本法令外国語訳データベースシステム

協定の認例文帳に追加

Approval of Agreement  - 日本法令外国語訳データベースシステム

車両のみ駐車例文帳に追加

Authorized vehicles only. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

共同行為の認例文帳に追加

Authorization of Concerted Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

吸収分割の認例文帳に追加

Authorization for an Absorption-Type Split  - 日本法令外国語訳データベースシステム

緊急上陸の許例文帳に追加

Permission for Emergency Landing  - 日本法令外国語訳データベースシステム

貴金属類(真珠は。)例文帳に追加

Precious metals (pearls are acceptable)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

規則618 暫定的な許例文帳に追加

Rule 618 Provisional Allowance - 特許庁

切符所持者に限り入場許.例文帳に追加

Admission by ticket only.  - 研究社 新英和中辞典

休業中の漁業許例文帳に追加

Permission of Fishery during Absence from Work  - 日本法令外国語訳データベースシステム

寄港地上陸の許例文帳に追加

Permission for Landing at a Port of Call  - 日本法令外国語訳データベースシステム

給料の請求権等の弁済の許例文帳に追加

Permission for Payment of Claim for Salary, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「義経の所行、実に以て義士と謂ふ可きか。」例文帳に追加

His actions should be praised as that of real loyal retainer.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

規則913 記録に先立つ商標ライセンス契約の許例文帳に追加

Rule 913 Clearance of Trademark License Agreement Prior to Recordal - 特許庁

規則 5.4 提出期間の延長-延長許例文帳に追加

5.4 Extension of time for filing -- grant of extension - 特許庁

企業は商品等に認定マークを使用例文帳に追加

Certified companies are allowed to use the certification logo for their products - 厚生労働省

日蓮一期の弘法白蓮阿闍梨日興に之れを付属す、本門弘通之大導師為る可き也、国主此の法を立て被れば富士山に本門寺の戒壇を建立為す可き也、時を待つ可き於耳、事の戒法と謂ふは是れ也、中ん付く我か門弟等此の状を守る可き例文帳に追加

The lifetime preachings of Nichiren are entrusted to Byakuren Ajari Nikko, he should become a great preacher to spread honmon, if the lord of the province respects these teachings he should construct Kaidan of Honmon-ji Temple at Mt. Fuji, and he should wait, this is the so-called Kaiho, and especially our disciples should obey this document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

② 金商法第30条第1項の規定による認業務の認例文帳に追加

(ii) Granting of authorization of the conduct of business under Article 30(1) of the FIEA  - 金融庁

教室を出て、学校のホールに入る先生から生徒への書面による許例文帳に追加

written permission from a teacher for a student to be out the classroom and in the halls of the school  - 日本語WordNet

京都市営バス修学院離宮道下車徒歩20分(ただし、非公開寺院につき拝観不例文帳に追加

Twenty minutes walk from the Shugakuin Rikyu michi bus stop of the Kyoto City Bus (however, it is closed to the public).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秘密主、是の悟りは、乃至彼の法として少分も得可きこと有ること無し例文帳に追加

Lord of Mysteries, this is unsurpassed, perfect and full awakening, but there is not the slightest part of it that can be apprehended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北九州市小倉北区の屋台は、アルコール類を一切置かない(ただし持ち込みは)。例文帳に追加

The street stall shops of Kokurakita Ward in Kitakyushu City do not serve alcohol (customers are permitted to bring their own alcohol).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

221「機能の移転」で「1.ある」と回答した企業のみ、222に回答してください(複数回答)。例文帳に追加

Answer item 222, only if you answered "1. Yes" under item 221 "Transfer of functions."  - 経済産業省

法花一分之儀立て置かる可き之旨、忝く存じ奉り候(法華宗に寛大な御処置を賜りまして、誠にありがたい思いです)。例文帳に追加

We thank Nobunaga for his lenient sentence on the Hokkeshu sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「社会状勢が変り、作者の主観が異り、用具が新に発明さるるならば、更に新しい様式が生れる可きは当然である。例文帳に追加

"If the social situation changes, if each author's sensitivity is different and if new writing tools are invented, it is natural that a new calligraphic style will be generated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈尊五十余年之説教、白蓮日興に之れを付属す、身延山久遠寺の別当為るし、背く在家出家共の輩は非法の衆為る可き者也例文帳に追加

Fifty years of Shakyamuni's preaching is entrusted to Byakuren Nikko, he should become the betto of Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, and lay believers and monks who are against this should be regarded as those that are against Buddhist teachings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機体IDを抽出して得た第1の照合情報Ch1と、データγを第2の復号化手段De2で復号化して得た第2の照合情報Ch2とが一致する場合にアプリケーションの所定処理を許例文帳に追加

When first collating information Ch1 obtained by extracting the body ID coincides with second collating information Ch2 obtained by decrypting the data γ by a second decryption means De2, the client terminal 2 permits the prescribed processing of the application. - 特許庁

基地局装置10は要求スロットDiを受け、共用予約スロットが空いていると許の予約結果をランダムアクセススロットRを用いて加入者局装置20iへ伝える[予約結果通知(許)]。例文帳に追加

Base station equipment 10 receives the request slot Di and when the shared reservation slot is idle, the reserved result of permission is reported to the subscriber station equipment 20i while using a random access slot R [reserved result notice (permission)]. - 特許庁

基地局装置10は要求スロットDiを受け、共用予約スロットが空いていると許の予約結果をランダムアクセススロットRを用いて加入者局装置20iへ伝える[予約結果通知(許)]。例文帳に追加

When a base station device 10 receives the request slot Di and the shared reservation slot is idle, it transmits the reservation result of permission to the subscriber station device 20i by using a random access slot R (reservation result notice (permission)). - 特許庁

貴君御事、ご自身御著述御多端なる御事は十分御察し申し居り候へ共、御門人中に、差当り外に御依頼致す可き御仁之無く候間、なにとぞ右第百五十一段より末迄の所、御註解成し下されたく御頼み申し候。例文帳に追加

I understand that you are very busy with your own studies and work, however, there is not other talented person among the students that complete this book, so I earnestly request you to write the annotation from paragraph 151 to the end of the book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明六雑誌は当今の有名の諸学士論著する所にして、議事の確、行文の実なる、其警醒〔けいせい、警告・注意喚起〕の益、提撕〔ていせい、後進を励まし指導すること〕の功に於て他書の比す可きに非れば、在官伏野を問はず必らず一部を挟んで之を読まざるを得ず。例文帳に追加

Meiroku Zasshi is a bulletin in which today's famous scholars discuss and write articles and it is very unique in the points of authenticity of topics, accurate texts, interests that notices bring and merits to encourage and teach juniors, so that people in both public sector and private sector have to read with holding it on the forearm.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「否な否な野蛮ぢや」と畳みかけしに、「何とて夫(そ)れ程に申すにや」と推せしゆゑ、「実に文明ならば、未開の国に対しなば、慈愛を本とし、懇懇説諭して開明に導く可きに、左は無くして未開蒙昧の国に対する程むごく残忍の事を致し己れを利するは野蛮ぢや」と申せしかば、其の人口を莟(つぼ)めて言無かりきとて笑はれける。例文帳に追加

When I persisted in my views on the west being barbaric, that person vehemently objected and asked what made me say so whereby I answered, 'If the west is truly civilized, they should deal with an undeveloped country with fundamental kindness and should admonish that country with patience to lead it to become civilized but, instead of doing so, they have been hardhearted and brutal towards the undeveloped and unilluminated country to their own benefit which is barbaric,' that person pursed his lips with words failing him," chuckled Saigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのように明治政府の朝鮮政府に対する内政改革の要望にもとづいた外交施策がされていた中、福澤諭吉らもそれに反対するようなことはなかったが、その2年後、以下記述するような朝鮮政府の内政改革派(開化派)に対する弾圧を見て、福澤諭吉らは「猶予あるらず」とか「正に西洋人が之に接するの風に從て處分す可きのみ。」とか「謝絶」というそれまでの姿勢とは全く逆の結論に至ることになる。例文帳に追加

While diplomatic measures were conducted based upon the request of the domestic administration reform toward the Korean government by the Meiji government, Yukichi FUKUZAWA and others were not against it but two years after that, after watching suppression of the pro-domestic administration reform group (Progressive group 'the Kaehwadang') by the Korean government as below, they reached a totally opposite conclusion to their former attitude saying 'we do not have the luxury of time to wait,' 'Simply adapting the ways of the Westerners is sufficient' and 'the refusal.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS