1016万例文収録!

「お寝小」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > お寝小の意味・解説 > お寝小に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

お寝小の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 98



例文

彼女が声で歌ったおかげで子供すぐに例文帳に追加

her crooning soon put the child to sleep  - 日本語WordNet

殿造りの建物において,さい庇の間例文帳に追加

the space between small eaves  - EDR日英対訳辞書

用ベッド設置型電気スタンド及び形テーブル例文帳に追加

TABLE LAMP AND SMALL TABLE INSTALLED ON SLEEPING BED - 特許庁

さらに松尾城(飯田市)城主笠原信嶺も織田軍に返った。例文帳に追加

Nobumine OGASAWARA, Lord of Matsuo-jo Castle (located in present-day Iida City), also defected to the Oda army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ある日、さくて可愛い女の子がその公園で昼をしていました。例文帳に追加

One day, a cute little girl was taking a nap in that park.  - Weblio Email例文集


例文

ある日、さくて可愛い女の子がその庭園で昼をしていました。例文帳に追加

One day, a cute little girl was taking a nap in that garden.  - Weblio Email例文集

その左内がある夜ていると、枕元にさな翁が現れた。例文帳に追加

One day at night when Sanai is sleeping, a tiny old man appears beside his pillow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芹沢と平山が入ったころ、吉栄は用をたすため便所へ行った。例文帳に追加

After SERIZAWA and HIRAYAMA fell asleep, Kichiei went to a bathroom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪府北河内(屋川市堀溝)58番学校、名古屋師範学校附属学校勤務例文帳に追加

He worked at the fifty-eigth elementary school in Kitagawachi, Osaka Prefecture (Horimizo, Neyagawa City) and the primary school associated with the Nagoya school for teacher training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

殿造では、内部間仕切のない大広間様式であり、唯一の塗篭めの室が室であった。例文帳に追加

The Shinden-zukuri style is a hall style without any inner partition, and a sole small nurigome (a part of the main building, which is separated and surrounded by thick walls, and used for a bed room or a storeroom) room was a bedroom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1600年の関ヶ原の戦いでは当初、西軍に与していたが早川秀秋の返りに呼応して東軍に返った。例文帳に追加

In 1600, at the onset of the Battle of Sekigahara, at first, he fought on the side of the western provinces, and subsequently switched sides, fighting on the side of the eastern provinces along with Hideaki KOBAYAKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお佐和山城攻めは返った武将、早川秀秋や宮部長房らが命じられたものであった。例文帳に追加

Incidentally, Hideaki KOBAYAKAWA, who went over to the East squad, and Nagafusa MIYABE were ordered to capture Sawayama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入眠前の就者の発汗量が多い場合には、電気ヒータ(13)の加熱量をさくする。例文帳に追加

When perspiration of the person is high before going to sleep, heating of the electric heater 13 is decreased. - 特許庁

愛らしいさな天使のような顔で、それだけにいっそう薄気味わるく思えるのでした。例文帳に追加

and looking like the sweetest little angel, which seems to me to make it almost worse.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

その売れっこの説家はよくホテルに泊まりして締切りに追われて仕事をする.例文帳に追加

The popular novelist often stays in a hotel and works to a deadline.  - 研究社 新和英中辞典

彼は就前にポケットから銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。例文帳に追加

Before going to bed, he usually takes all the coins from his pockets and dumps them on the table. - Tatoeba例文

彼は就前にポケットから銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。例文帳に追加

Before retiring he usually dumps the chicken feed from all his pockets onto the table. - Tatoeba例文

彼は就前にポケットから銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。例文帳に追加

Before retiring he usually dumps the chicken feed from all his pockets onto the table.  - Tanaka Corpus

なぜならさな家はているときは見えなくて、起き出して外にでると見えるものだからです。例文帳に追加

This is because it is not there when you lie down, but it is there when you wake up and step outside.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

さなベルテルが巻きをきて、紡ぎ車の側にすわっていたさっぱりとしたさな部屋を思い浮かべました。例文帳に追加

I thought of the simple little room where little Bertel sat in his night-shirt by the spinning wheel.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

繊維わたを主とする敷ふとんにおいて、見かけ密度のさいウレタンフォームとプロファイル加工を組合せることで、軽量で、折り畳み性良好で、且つ心地良好な敷具を得る。例文帳に追加

To obtain a mattress which is lightweight, and is excellently foldable and comfortable by combining urethane foam small in apparent density with a profile processing in the mattress mainly composed of fibrous cotton. - 特許庁

巨大な椅子にそべっているデイジーとジョーダンは、まるで銀の偶像のようで、ぶんぶんと気味よい音を立てる扇風機が起こす風ではためく、自分たちの白い服を抑えこんでいた。例文帳に追加

Daisy and Jordan lay upon an enormous couch, like silver idols weighing down their own white dresses against the singing breeze of the fans.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

安価に製造することができ、布団等の具が支持される位置も上下に調節することができ、さらには不使用時おいてはコンパクト化できさなスペースで保存することができる新規な室内用具干し具を提供する。例文帳に追加

To provide a new indoor bedding drying device capable of being manufactured at a low cost, vertically adjusting a position to support bedding such as futon, and further being made compact and preserved in a small space in nonuse. - 特許庁

大谷軍も奮戦したが、さらに脇坂安治、朽木元綱、赤座直保、川祐忠らの返りもあって西軍は総崩れとなった。例文帳に追加

Otani's troops fought bravely, but with Yasuharu WAKISAKA, Mototsuna KUTSUKI, Naoyasu AKAZA, and Suketada OGAWA all changing their sides to support the eastern side as well, the western military group forces were routed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将軍の所である御座敷、御台所居所、「千鳥之間」、「呉服之間」といった大奥女中詰所などがあった。例文帳に追加

Gotenmuki consisted of Okozashiki (Shogun's bed room), the residence of Midaidokoro (wife of a shogun or a highest-ranking nobleman) and the rooms named "Chidori no ma" and "Gofuku no ma" where jochu in O-oku were stationed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でも窓は固く閉まってて、お母さんは僕のことなんかすっかり忘れちゃって、僕のベッドには別のさな男の子がてたんだ」例文帳に追加

but the window was barred, for mother had forgotten all about me, and there was another little boy sleeping in my bed."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

厚さが数センチ程、一辺が数十センチ程の、ほぼ正方形をしており、具の布団をさくしたような形状である。例文帳に追加

A zabuton is a square shape with each side being approximately tens of centimeters long and several centimeters thick and they are similar in form to futon mattresses only smaller.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試合当日、勝負の時刻を知らせる飛脚が倉から度々訪れても武蔵は遅くまでていた。例文帳に追加

On the day of the fight, express messengers came to Simonoseki one after another in order to remind Musashi of the appointed time, however, he kept sleeping until late in the morning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜も更けて皆が入ると、丸窓を破って源五兵衛が忍び入り、まず伊之助と菊野を、三五郎と万と思い込み殺害する。例文帳に追加

It is getting late and all the people goes to bed, then Gengobe breaks a round window to sneak into the house; he first kills Inosuke and Kikuno mistaking for Sangoro and Koman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田原城奪取も、藤頼が義稙ラインの山内上杉氏に返った為のものと考えられている。例文帳に追加

The capture of Odawara-jo Castle, too, was thought to be the result of Fujiyori selling out to the Yamauchi-Uesugi clan, who were backing Yoshitane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後は東軍に返って野木重次を攻撃し、のち藤孝の取りなしもあって所領を安堵された。例文帳に追加

After the war, he deserted to the East Squad and attacked Shigetsugu ONOGI and, later, partly because of Fujitaka's intervention, he was allowed to keep his territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓地は鹿児島県日置市日吉支所(旧日吉町役場)の祢(ねじめ)家・松家歴代墓所にある。例文帳に追加

His grave is located in a family plot of the Nejime and Komatsu Families in Hiyoshi Branch of Hioki City Hall in Kagoshima Prefecture (former Hiyoshi town public office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遺体には白の袖を着せて通常北枕にかせ、枕元に守り刀を置く。例文帳に追加

The body of the loved one is clothed in white "kosode" (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) and laid down so that his/her pillow faces north, and a sword for protection is placed next to the pillow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

可動フレームの角度調整をさな駆動力で行い得、また、手足が挟まれにくい可動いすを提供する。例文帳に追加

To provide a movable couch allowing a user to adjust the angle of a movable frame with small driving force and capable of preventing the user from having fingers caught in the frame. - 特許庁

人一人が休憩するのに必要最限の空間を冷房して、エネルギー資源の浪費を抑えることができる袋を提供すること。例文帳に追加

To provide a sleeping bag, with which necessary minimum space is air-conditioned when a person rests and energy source waste can be cut down. - 特許庁

彼女はさな自分の室へ行き、次の朝がミサの朝であることを思い出して目覚ましの針を七から六に変えた。例文帳に追加

She went into her little bedroom and, remembering that the next morning was a mass morning, changed the hand of the alarm from seven to six.  - James Joyce『土くれ』

1600年の関ヶ原の戦いでは、当初は大谷吉継に従って西軍に属したものの、早川秀秋に呼応して脇坂安治や川祐忠、赤座直保らとともに東軍に返った。例文帳に追加

At the Battle of Sekigahara in 1600 he joined the West squad following Yoshitsugu OTANI at first but switched to the East squad along with Yasuharu WAKISAKA, Suketada OGAWA and Naoyasu AKAZA in concert with Hideaki KOBAYAKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

店のお好み焼き屋さんの場合、ふっくらとした仕上げにするため、水で溶いた麦粉をかせることが多いが、市販のお好み焼き粉にはベーキングパウダー、塩、出汁などが多少加えられている。例文帳に追加

In the case of okonomiyaki shops, they often let flour mixed with water stand to make it fluffy, but commercially available okonomiyaki powder includes baking powder, salt, soup stock and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほか、武家住宅の実態は今日でも十分解明されているとはいい難いが、およそは一棟あるいは棟続きの家屋の中に武士の詰所である遠侍や表座敷としての殿、対面所、客間として出居、公文所、居間などの諸室を配して周囲には堅固な塀や堀をめぐらすほか、規模な家屋に対座して庭空間も殿造に比して面積で、中門や車寄せの前庭が殿造の広庭にとってかわり、内庭が分化して鑑賞本位になっているとみられ、この基本構成は室町まで踏襲されている。例文帳に追加

Additionally, although the details of samurai residences are still not clear to this day, a typical residence consisted of the following up until the Muromachi period: In one building or a building with annexes, various rooms, such as a tosaburai (tosamurai), where samurai gathered, a shinden and taimen-jo (meeting place), where the samurai spent their days, Dei (Idei) as a guest room, Kumonjo (Office of Administration) and a living room, were placed with strong walls and moats surrounding the buildings, and the garden are was also smaller in comparison with Shinden-zukuri style, matching the smaller-sized buildings, and a front garden with a Chumon gate and entranceway was placed instead of the large garden typical of Shinden-zukuri style, and inside courtyard was divided into smaller sections mainly for viewing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麦粉を水またはカツオ・昆布出汁でダマにならないよう溶き8時間程度かせる(水の分量は粉と同じ重量をおおむねの目安とする)。例文帳に追加

Mix the flour with water or the soup stock of bonito or konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock), beat it well and let it stand for about eight hours (the amount of water is the same as that for flour, as a rough indication).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、空調負荷が大きい時には追加で冷房運転を行い利用者が不快感なく就でき、空調負荷がさい時には屋外の低温空気を屋内に導入することで無駄なエネルギーの消費を防止可能となる。例文帳に追加

Thus the cooling operation is additionally performed to allow a user to sleep without discomfort when the air conditioning load is high, and wasteful energy consumption can be prevented by introducing the outdoor low-temperature air indoors, when the air conditioning load is low. - 特許庁

これによって、空調負荷が大きいときには追加で冷房運転をおこない、利用者が不快感なく就でき、また空調負荷がさいときには屋外空気を導入することで無駄なエネルギーの消費を防止可能となる。例文帳に追加

Thus the cooling operation is additionally performed when the air conditioning load is high to allow the user to comfortably sleep, and the wasteful consumption of energy can be prevented by introducing the outdoor air when the air conditioning load is low. - 特許庁

これによって、空調負荷が大きいときには追加で運転をおこない、利用者が不快感なく就でき、また空調負荷がさいときには余分な運転をせず無駄なエネルギーの消費を防止可能となる。例文帳に追加

Thus the operation can be additionally performed to allow the user to comfortably sleep when the air conditioning load is high, and the wasteful energy consumption can be prevented by not performing excess operation, when the air conditioning load is small. - 特許庁

これによって、空調負荷が大きいときには追加で運転をおこない、利用者が不快感なく就でき、また空調負荷がさいときには余分な運転をせず無駄なエネルギーの消費を防止可能となる。例文帳に追加

The operation is additionally performed when the air conditioning load is high, so that the user can get sleep without discomfort, and the excess operation is not performed when the air conditioning load is small, so that the waste consumption of energy can be prevented. - 特許庁

それからこの暑さを思いだしてばつが悪そうに椅子に座りなおしたところにちょうど、こざっぱりとした身なりの子守女が、さな子どもを伴って部屋に入ってきた。例文帳に追加

Then she remembered the heat and sat down guiltily on the couch just as a freshly laundered nurse leading a little girl came into the room.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

冬季の就中に暖房を停止しても、夜間における室内温度の低下がさく、明け方の冷え込みが緩和できる潜熱蓄熱材を備えた建物を提供する。例文帳に追加

To provide a building equipped with a latent heat storage material capable of minimizing the lowering of an indoor temperature in the night and easing the cold at dawn even if a heating system is cut off while in bed in winter. - 特許庁

睡眠中に歩き回る、睡眠中にしゃべる、悪夢をみる、便をする、睡眠時無呼吸(大きないびきの原因となる呼吸障害)、夜間の痙攣など、睡眠が異常に中断する現象。例文帳に追加

an abnormal disruption of sleep, such as sleep walking, sleep talking, nightmares, bedwetting, sleep apnea (problems with breathing that cause loud snoring), or nighttime seizures.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

貧福論(ひんぷくろん)-金を大事にする武士、岡野左内の床に金銭の精が人の翁となって現れ、金とそれを使う主人との関係を説く。例文帳に追加

On Poverty and Wealth - Sanai OKANO is a samurai who loves money; the spirit of gold appears at his bedside taking the form of an old dwarf, and talks about the relationship between money and the person who spends it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に前者は、当時碓命と名乗ったヤマトタケルが、女装しクマソタケル兄弟の所に忍び込み、これらを討ち、その際に「タケル」の名を弟タケルより献上されたという神話で有名である。例文帳に追加

Especially the former is famous as a myth in which Yamato Takeru, who called himself Osu no Mikoto in those days, dressed up as a woman, sneaked into a bedchamber of Kumaso Takeru brothers and killed them, then he was given the name of younger brother Takeru at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

書院造りの特徴は、殿造りと比較すると、マルチパーパスの大広間様式から、内部を大いくつもの室に仕切り、用途に合わせた機能的な構成となった。例文帳に追加

Compared to the Shinden-zukuri, the character of the Shoin-zukuri was the functional structure of being able to divide the inside space into large and small rooms for each purpose, changing a large hall to one for multipurpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS